diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2018-02-04 23:53:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2018-02-04 23:53:23 +0100 |
commit | 1b4006926b9305470a23ad111d04027c92a5d9a4 (patch) | |
tree | 16fd4c5b9b9e66a791c2d60584186ff8d140f8f0 | |
parent | 75b509703d5f1f4b3904c2b1a84a771eb049d3b5 (diff) | |
download | gvfs-1b4006926b9305470a23ad111d04027c92a5d9a4.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 550 |
1 files changed, 275 insertions, 275 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Polish translation for gvfs. -# Copyright © 2008-2017 the gvfs authors. +# Copyright © 2008-2018 the gvfs authors. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2009. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2017. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2018. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-07 10:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-12 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 23:50+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -22,58 +22,58 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" -#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093 +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 #: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Nie można pobrać opisu pliku strumienia" -#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219 +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 #: client/gvfsiconloadable.c:125 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" -#: client/gdaemonfile.c:1341 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna z funkcji %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania" -#: client/gdaemonfile.c:2223 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" -#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547 -#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 #: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "nie można otworzyć drzewa metadanych" -#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "nie można uzyskać pośrednika metadanych" -#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów" -#: client/gdaemonfile.c:2729 +#: client/gdaemonfile.c:2695 msgid "Operation not supported" msgstr "Nieobsługiwane działanie" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804 msgid "End of stream" msgstr "Koniec strumienia" @@ -96,15 +96,10 @@ msgstr "Koniec strumienia" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 -#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Anulowano działanie" @@ -220,28 +215,28 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony" msgid "error starting mount daemon" msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 msgid "The connection is not opened" msgstr "Połączenie nie jest otwarte" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 msgid "The connection is closed" msgstr "Połączenie jest zamknięte" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 msgid "Got EOS" msgstr "Otrzymano koniec strumienia" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Połączenie zostało nieoczekiwanie przerwane" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany koniec strumienia" @@ -265,7 +260,7 @@ msgstr "Nie można zalogować się do serwera „%s” za pomocą podanego hasł #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Nie można zalogować się do serwera „%s”. Wystąpił problem komunikacji." @@ -334,11 +329,11 @@ msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Nie można rozłączyć z serwera." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Nie można połączyć z serwerem. Wystąpił problem komunikacji." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 msgid "Identification not found." msgstr "Nie odnaleziono identyfikacji." @@ -362,22 +357,22 @@ msgstr "Wolumin nie istnieje" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Nie można wczytać %s na %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 @@ -385,235 +380,235 @@ msgstr "Brak uprawnień" #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 msgid "File is directory" msgstr "Plik jest katalogiem" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 msgid "Too many files open" msgstr "Otwarto za dużo plików" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 msgid "Target file is open" msgstr "Plik docelowy jest otwarty" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Obiekt docelowy jest oznaczony jako nieusuwalny (DeleteInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Obiekt docelowy nie istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 msgid "Volume is read-only" msgstr "Wolumin jest tylko do odczytu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Brak miejsca na woluminie" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2494 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Wolumin jest płaski i nie obsługuje katalogów" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 msgid "Target directory already exists" msgstr "Katalog docelowy już istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Nie można zmienić nazwy woluminu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Obiekt o tej nazwie już istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Obiekt docelowy jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy " "(RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Nie można przenieść katalogu do jednego z jego katalogów potomnych" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Nie można przenieść punktu współdzielonego do katalogu współdzielonego" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Nie można przenieść katalogu współdzielonego do kosza" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Przenoszony obiekt jest oznaczony brakiem możliwości zmiany nazwy " "(RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Przenoszony obiekt nie istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Serwer nie obsługuje działania FPCopyFile" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego do odczytania" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Plik źródłowy lub katalog docelowy nie istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 msgid "Source file is a directory" msgstr "Plik źródłowy jest katalogiem" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Istnieje konflikt blokady zakresu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Katalog nie istnieje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Obiekt docelowy nie jest katalogiem" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "File is not open for write access" msgstr "Plik nie jest otwarty do zapisu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 msgid "File is locked by another user" msgstr "Plik jest zablokowany przez innego użytkownika" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 msgid "File is not open for read access" msgstr "Plik nie jest otwarty do odczytu" -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:472 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Wewnętrzny błąd Apple File Control" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Urządzenie nie odpowiedziało" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Połączenie zostało przerwane" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane Apple File Control" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Nieobsłużony błąd Apple File Control (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "Wyświetlenie listy programów zainstalowanych na urządzeniu się nie powiodło" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Uzyskanie dostępu do ikon programów na urządzeniu się nie powiodło" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Błąd blokowania: nieprawidłowy parametr" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "The device is password protected" msgstr "Urządzenie jest zabezpieczone hasłem" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie można połączyć" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Użytkownik odmówił zaufania tego komputera" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Użytkownik nie zaufał temu komputerowi" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Nieobsłużony błąd blokowania (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nieprawidłowy parametr" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -621,41 +616,41 @@ msgstr "" "Błąd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urządzenia. Proszę się " "upewnić, że usługa usbmuxd jest poprawnie ustawiona." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Nieobsłużony błąd biblioteki libimobiledevice (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Nieprawidłowe położenie AFC: musi być w formie afc://uuid:port-numer" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple, złamane" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenty na Urządzeniu przenośnym firmy Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (złamane)" @@ -663,7 +658,7 @@ msgstr "%s (złamane)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenty na urządzeniu „%s”" @@ -671,7 +666,7 @@ msgstr "Dokumenty na urządzeniu „%s”" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -684,7 +679,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -693,19 +688,19 @@ msgstr "" "Urządzenie „%s” nie jest zaufane. Proszę wybrać „Zaufaj” na urządzeniu " "i kliknąć przycisk „Spróbuj ponownie”." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Nie można otworzyć katalogu" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" @@ -714,28 +709,29 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2465 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2489 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nieobsługiwane działanie" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Kopie zapasowe nie są obsługiwane" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 @@ -754,47 +750,47 @@ msgstr "To nie jest montowalny plik" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "Nie podano nazwy komputera" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Usługa Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" @@ -809,13 +805,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint32)" @@ -838,10 +834,10 @@ msgstr "/ w %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:678 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Plik nie jest katalogiem" @@ -859,17 +855,17 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:644 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog" @@ -906,8 +902,8 @@ msgstr "Plik istnieje" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" @@ -916,7 +912,7 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Plik docelowy istnieje" @@ -926,24 +922,24 @@ msgstr "Plik docelowy istnieje" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" -#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "System plików jest zajęty" -#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Odmontuj mimo to" -#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -978,7 +974,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "Punkt montowania CDDA na %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 msgid "Audio Disc" msgstr "Płyta CD-Audio" @@ -1089,24 +1085,24 @@ msgstr "Pusta odpowiedź" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 msgid "WebDAV share" msgstr "Zasób WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego" @@ -1124,7 +1120,7 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Nie można utworzyć żądania" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 @@ -1158,12 +1154,12 @@ msgid "Network" msgstr "Sieć" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s na %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła" @@ -1172,49 +1168,49 @@ msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Niewystarczające uprawnienia" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 msgid "Error getting data from file" msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2201 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 msgid "Invalid reply received" msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2604 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2794 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 msgid "Error writing file" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku" @@ -1309,7 +1305,7 @@ msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator ikony „%s”" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "To nie jest katalog" @@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym położeniu" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" @@ -1470,7 +1466,7 @@ msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" msgid "Can’t merge directories" msgstr "Nie można połączyć katalogów" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Nie można zapisać do tego położenia" @@ -1510,8 +1506,8 @@ msgstr "" "uprawniony port" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" @@ -1529,76 +1525,76 @@ msgstr "Katalog ostatnio używanych elementów nie może zostać usunięty" msgid "Recent" msgstr "Ostatnio używane" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Nazwa komputera jest nieznana" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Brak ścieżki do komputera" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Odmowa połączenia z serwerem" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta się nie powiodło" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Za dużo niepowodzeń uwierzytelnienia" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Nie można uruchomić programu SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Log In Anyway" msgstr "Zaloguj mimo to" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Cancel Login" msgstr "Anuluj logowanie" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s na %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 msgid "Can’t send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" @@ -1614,7 +1610,7 @@ msgstr "" "pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy skontaktować się z administratorem " "komputera." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1625,50 +1621,58 @@ msgstr "" "Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy skontaktować " "się z administratorem komputera." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Zamknięto połączenie (proces SSH nieoczekiwanie zakończył działanie)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Wewnętrzny błąd: nieznany błąd" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 msgid "Failure" msgstr "Nieudane" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 msgid "backups not supported yet" msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "Wartość jest poza zakresem, SFTP obsługuje tylko czasy 32-bitowe" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)" + #. translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format @@ -1716,10 +1720,6 @@ msgstr "Zamontowanie zasobu Windows się nie powiodło: %s" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)" - #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, nazwa pliku już istnieje" @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Elementy w koszu nie mogą być modyfikowane" msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:339 msgid "Channel blocked" msgstr "Zablokowano kanał" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" "Odmontowywanie urządzenia „%s”\n" "Proszę czekać" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Replace old daemon." msgstr "Zastępuje poprzednią usługę." @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Bez uruchamiania FUSE." msgid "Enable debug output." msgstr "Włącza wyjście debugowania." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 msgid "Show program version." msgstr "Wyświetla wersję programu." @@ -1935,12 +1935,12 @@ msgstr "Główna usługa dla GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji." @@ -1976,33 +1976,33 @@ msgstr "Wykonywanie działań na plikach" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wykonywać działania na plikach" -#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 -#: metadata/meta-daemon.c:280 +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Nie można odnaleźć metadanych pliku %s" -#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nie można ustawić klucza metadanych" -#: metadata/meta-daemon.c:208 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nie można usunąć ustawienia klucza metadanych" -#: metadata/meta-daemon.c:254 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Nie można usunąć kluczy metadanych" -#: metadata/meta-daemon.c:291 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nie można przenieść kluczy metadanych" -#: metadata/meta-daemon.c:394 +#: metadata/meta-daemon.c:385 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Usługa metadanych GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:397 +#: metadata/meta-daemon.c:388 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Usługa metadanych dla GVFS" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Napęd bez nazwy (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Napęd bez nazwy" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku " @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Uruchom mimo to" -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania." @@ -2136,16 +2136,16 @@ msgstr "Nie odnaleziono podanego napędu" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Eject Anyway" msgstr "Wysuń mimo to" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas wykonywania wiersza poleceń „%s”" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "" "Odmontowywanie urządzenia „%s”\n" "Odłączanie systemu plików." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "" "Zapisywanie danych na urządzeniu „%s”\n" "Nie należy go wyjmować." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" "Odmontowano urządzenie „%s”\n" "Odłączono system plików." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Zaszyfrowany wolumin (%s)" @@ -2192,41 +2192,41 @@ msgstr "Zaszyfrowany wolumin (%s)" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Wolumin (%s)" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 msgid "Volume" msgstr "Wolumin" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Błąd podczas przechowywania hasła w bazie kluczy (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Błąd podczas usuwania nieprawidłowego hasła z bazy kluczy (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Odblokowane urządzenie nie ma rozpoznawalnego systemu plików" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Hasło szyfrowania dla „%s”" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Wymagane jest hasło, aby uzyskać dostęp do woluminu" #. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" |