diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2018-02-22 12:43:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-02-22 12:43:04 +0000 |
commit | bef29b0ccc266dad87bfd56a2a363eeb9fa2f244 (patch) | |
tree | e87917f5d25ea59d273069dbed2d3e79b755544d | |
parent | 0c00f1f122fb1e8580ffe98b19b3d624635a5795 (diff) | |
download | gvfs-bef29b0ccc266dad87bfd56a2a363eeb9fa2f244.tar.gz |
Update Serbian Latin translation
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 930 |
1 files changed, 419 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 3863d02d..27b4d562 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -6,120 +6,110 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:46+0200\n" -"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Radnja nije podržana, datoteke su na različitim mestima" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 -#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Ne mogu da dobavim opisnika datoteke toka" -#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 #: client/gvfsiconloadable.c:125 -#| msgid "Didn't get stream file descriptor" msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Nisam dobavio opisnika datoteke toka" -#: client/gdaemonfile.c:1415 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Neispravna povratna vrednost od %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Ne mogu da nađem priloženu tačku montiranja" -#: client/gdaemonfile.c:2344 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neispravno ime datoteke %s" -#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 -#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 -#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Greška podešavanja metapodataka datoteke: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 -#| msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "ne mogu da otvorim stablo metapodataka" -#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 -#| msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "ne mogu da doobijem posrednika za metapodatke" -#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "vrednosti moraju biti niz ili spisak niza znakova" -#: client/gdaemonfile.c:2850 +#: client/gdaemonfile.c:2695 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" -#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 -#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Radnja je otkazana" - #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Greška u protokolu toka: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821 msgid "End of stream" msgstr "Kraj toka" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Radnja je otkazana" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Nije podržano premotavanje toka" -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom" -#: client/gdaemonvfs.c:780 +#: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Greška u prikupljanju podataka kačenja: %s" @@ -140,7 +130,6 @@ msgstr "Greška pri pokretanju Avahija: %s" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Greška u rešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" @@ -152,9 +141,6 @@ msgstr "Greška u rešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." @@ -169,25 +155,21 @@ msgstr "" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Isteklo je vreme prilikom razrešavanja „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 -#| msgid "Error initializing Avahi: %s" msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Greška pokretanja Avahi rešavača" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Loša DNS-SD šifrovana trojka „%s“" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja Gvfs ikonice" @@ -214,7 +196,6 @@ msgstr "Upotreba: %s --spawner putanja_objekta ib-dsabirnice" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Upotreba: %s ključ=vrednost ključ=vrednost …" @@ -231,36 +212,34 @@ msgstr "već je pokrenuta tačka kačenja za %s" msgid "error starting mount daemon" msgstr "greška pokretanja demona kačenja" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 msgid "The connection is not opened" msgstr "Veza nije otvorena" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 msgid "The connection is closed" msgstr "Veza je zatvorena" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 msgid "Got EOS" msgstr "Dobih EOS" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "Domaćin je zatvorio vezu" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Veza je neočekivano prekinuta" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Neočekivan kraj toka" +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -#| msgid_plural "" -#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Server ne podržava lozinke duže od %d znaka." @@ -279,7 +258,7 @@ msgstr "Ne mogu da se prijavim na server „%s“ uz datu lozinku." #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -292,7 +271,6 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom „%s“ uz datu lozinku." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Server „%s“ ne podržava bezimeni pristup." @@ -307,9 +285,6 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " -#| "version 3.0 or later." msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." @@ -354,18 +329,17 @@ msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Ne mogu da prekinem vezu sa serverom." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Ne mogu da se povežem sa serverom. Došlo je do neprilika u saopštavanju." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 msgid "Identification not found." msgstr "Nije pronađeno poistovećivanje." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error \"%s\" from server" msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Dobih grešku „%s“ sa servera" @@ -375,270 +349,263 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Dobih nepoznati kod greške %d sa servera" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -#| msgid "Volume doesn't exist" msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Disk ne postoji" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -#| msgid "Couldn't load %s on %s" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ na %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup je odbijen" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1687 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1703 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2646 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 -#| msgid "File doesn't exist" msgid "File doesn’t exist" msgstr "Datoteka ne postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 msgid "File is directory" msgstr "Datoteka je direktorijum" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 msgid "Too many files open" msgstr "Previše datoteka je otvoreno" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 msgid "Target file is open" msgstr "Ciljna datoteka je otvorena" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Direktorijum nije prazan" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Ciljni objekat je označen kao neobrisiv (Sprečeno brisanje)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -#| msgid "Target object doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Ciljni objekat ne postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 msgid "Volume is read-only" msgstr "Volumen je samo za čitanje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Nema dovoljno prostora na volumenu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Roditeljski direktorijum ne postoji" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Volumen je ravan i ne podržava direktorijume" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 msgid "Target directory already exists" msgstr "Ciljni direktorijum već postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -#| msgid "Can't rename volume" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Ne mogu da preimenujem volumen" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Objekat sa ovim imenom već postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Ciljni objekat je označen kao nepreimenljiv (Sprečeno preimenovanje)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum u onaj koji je u njemu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Ne mogu da premestim tačku deljenja u deljeni direktorijum" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Ne mogu da premestim deljeni direktorijum u Smeće" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Premešteni objekat je označen kao nepreimenljiv (Sprečeno preimenovanje)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -#| msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Premešteni objekat ne postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Server ne podržava radnju „FP umnoži datoteku“" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim izvornu datoteku za čitanje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Izvorna datoteka i/ili odredišni direktorijum ne postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 msgid "Source file is a directory" msgstr "Izvorna datoteka je direktorijum" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Postoji sukob zaključavanja opsega" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 -#| msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1466 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1491 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2024 daemon/gvfsbackendmtp.c:2571 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Direktorijum ne postoji" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Ciljni objekat nije direktorijum" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "File is not open for write access" msgstr "Datoteka nije otvorena za pristup pisanja" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 msgid "File is locked by another user" msgstr "Datoteku je zaključao neki drugi korisnik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 msgid "File is not open for read access" msgstr "Datoteka nije otvorena za pristup čitanja" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Neispravna odrednica kačenja" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Unutrašnja greška Eplovog kontrolera datoteka" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Uređaj ne daje odziv" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Veza je prekinuta" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Primljeni su neispravni podaci sa Eplovog kontrolera datoteka" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Nepopravljiva greška Eplovog kontrolera datoteka (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Nije uspelo ispisivanje programa instaliranih na uređaju" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Nije uspelo pristupanje ikonicama programa na uređaju" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Greška u zaključavanju: Neispravan argument" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "The device is password protected" msgstr "Uređaj je zaštićen lozinkom" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Ne mogu da se povežem" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Korisnik je odbio da veruje ovom računaru" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Korisnik nije poverovao ovom računaru" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Nepopravljiva greška u zaključavanju (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "" "Greška biblioteke nepokretnog uređaja (libimobiledevice): Neispravan argument" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -646,49 +613,42 @@ msgstr "" "Greška unutar bib_nepokretnog_uređaja: Nije pronađen uređaj. Proverite da li " "je mešač_usb_uređaja (usbmuxd) ispravno podešen." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Nepopravljiva greška bib_nepokretnog_uređaja (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1013 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Neispravna odrednica kačenja" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Naispravna AFC putanja: mora biti napisana u obliku afc://uuid:broj-porta" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Eplov prenosni uređaj" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Eplov prenosni uređaj, Džejlbrouken" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenti na Eplovom mobilnom uređaju" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (bekstvo iz zatvora)" @@ -696,7 +656,7 @@ msgstr "%s (bekstvo iz zatvora)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenti na „%s“" @@ -704,7 +664,7 @@ msgstr "Dokumenti na „%s“" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -716,7 +676,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -725,21 +685,20 @@ msgstr "" "Uređaj „%s“ još nije poverljiv. Izaberite „Veruj“ na uređaju i kliknite na " "„Pokušaj ponovo“." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -#| msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2298 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Još uvek nisu podržane rezervne kopije." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja" @@ -747,29 +706,29 @@ msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Radnja nije podržana" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Rezerve nisu podržane" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 @@ -788,51 +747,48 @@ msgstr "Datoteka se ne može prikačiti" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "Nije određeno ime domaćina" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Epolova usluga protokola podnošenja" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -#| msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 -#| msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1771 daemon/gvfsbackendmtp.c:2061 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2085 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 -#| msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" @@ -846,13 +802,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)" @@ -875,10 +831,10 @@ msgstr "/ u „%s“" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Datoteka nije direktorijum" @@ -896,18 +852,17 @@ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -#| msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku preko direktorijuma" @@ -919,7 +874,7 @@ msgstr "CD/DVD Tvorac" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 msgid "File exists" msgstr "Datoteka postoji" @@ -944,8 +899,8 @@ msgstr "Datoteka postoji" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Radnja nije podržana pozadinskim programima" @@ -954,34 +909,34 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum u ciljnoj putanji" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" -#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:858 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Sistem datoteka je zauzet" -#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:1012 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Ipak demontiraj" -#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:1015 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -989,38 +944,38 @@ msgstr "" "Disk je zauzet\n" "Neki program(i) koriste ovaj disk." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Ne mogu da napravim gudev klijent" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Nije određen uređaj" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Ne mogu da nađem uređaj %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Uređaj %s ne sadrži zvučne datoteke" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda je montiran u %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 msgid "Audio Disc" msgstr "Zvučni disk" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1029,33 +984,31 @@ msgstr[1] "Sistem datoteka je zauzet: otvorene su %d datoteke" msgstr[2] "Sistem datoteka je zauzet: otvoreno je %d datoteka" msgstr[3] "Sistem datoteka je zauzet: otvorena je jedna datoteka" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Datoteka %s ne postoji na uređaju %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format -#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Greška u programu „paranoia“ na uređaju %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Ne mogu da premotam tok sa uređaja %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 msgid "No such file" msgstr "Ne postoji takva datoteka" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 -#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Datoteka ne postoji ili nije zvučni zapis" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Usluga sistema datoteka zvučnog diska" @@ -1068,7 +1021,6 @@ msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -#| msgid "Can't open mountable file" msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Ne mogu da otvorim prikačivu datoteku" @@ -1078,7 +1030,6 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Unutrašnja greška: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can’t mount file" msgstr "Ne mogu da prikačim datoteku" @@ -1087,27 +1038,22 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Nema medijuma u uređaju" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -#| msgid "Can't unmount file" msgid "Can’t unmount file" msgstr "Ne mogu da otkačim datoteku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can’t eject file" msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#| msgid "Can't start drive" msgid "Can’t start drive" msgstr "Ne mogu da pokrenem uređaj" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#| msgid "Can't stop drive" msgid "Can’t stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -#| msgid "Can't poll file" msgid "Can’t poll file" msgstr "Ne mogu da upitam datoteku" @@ -1137,24 +1083,24 @@ msgstr "Prazan odgovor" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Neočekivan odgovor sa servera" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Neispravan odgovor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 msgid "WebDAV share" msgstr "VebDAV deljenje" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Unesite lozinku posrednika" @@ -1172,15 +1118,14 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Ne mogu da napravim zahtev" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 -#| msgid "Can't move over directory" msgid "Can’t move over directory" msgstr "Ne mogu da premestim preko direktorijuma" @@ -1193,7 +1138,6 @@ msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -#| msgid "Can't monitor file or directory." msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Ne mogu da nadgledam datoteku ili direktorijum." @@ -1208,13 +1152,13 @@ msgid "Network" msgstr "Mreža" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Unesite lozinku za korisnika „%s“ na %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno" @@ -1222,67 +1166,72 @@ msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nedovoljna ovlašćenja" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 msgid "Error getting data from file" msgstr "Greška pri dobijanju podataka iz datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 msgid "Invalid reply received" msgstr "Dobijen je neispravan odgovor" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 msgid "Error writing file" msgstr "Greška pri upisu datoteke" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Direktorijum ili datoteka već postoje" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Neispravan naziv datoteke" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" @@ -1294,151 +1243,148 @@ msgstr "%s: %d: Nije podržano" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906 msgid "No device specified" msgstr "Nije određen uređaj" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Ne mogu da napravim GFoto2 kontekst" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 msgid "Error creating camera" msgstr "Greška prilikom pravljenja fotoaparata" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 msgid "Error loading device information" msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 msgid "Error looking up device information" msgstr "Greška pri traženju podataka o uređaju" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 msgid "Error getting device information" msgstr "Greška pri dobijanju podataka o uređaju" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Greška u uspostavljanju veze sa fotoaparatom" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 msgid "Error initializing camera" msgstr "Greška pri pokretanju fotoaparata" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "GFoto2 uređaj montiran na %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 msgid "No camera specified" msgstr "Nije izabran fotoaparat" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "Error creating file object" msgstr "Ne mogu da napravim objekat datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error getting file" msgstr "Greška pri dobijanju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2388 #, c-format -#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Loš odrednik ikonice „%s“" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Ne mogu da premotam tok sa fotoaparata %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Nije fascikla" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak fascikli" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 msgid "Failed to get file list" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 msgid "Error creating directory" msgstr "Greška u stvaranju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 msgid "Name already exists" msgstr "Naziv već postoji" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 msgid "New name too long" msgstr "Novi naziv je predugačak" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "Error renaming directory" msgstr "Greška u preimenovanju direktorijuma" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 #, c-format -#| msgid "Directory '%s' is not empty" msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Direktorijum „%s“ nije prazan" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 msgid "Error deleting directory" msgstr "Greška pri brisanju direktorijuma" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 msgid "Error deleting file" msgstr "Greška pri brisanju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 -#| msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Ne mogu da upišem u direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Ne mogu da pronađem novu datoteku za dodavanje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku za dodavanje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o datoteci za dodavanje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nije podržano (nije isti direktorijum)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nije podržano (i izvor i odredište su direktorijumi)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Nije podržano (izvor je direktorijum, ali odredište je postojeća datoteka)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nije podržano (izvor je datoteka, ali odredište je direktorijum)" @@ -1452,86 +1398,82 @@ msgstr "Greška HTTP klijenta: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Nije podržano obaveštavanje o direktorijumu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Greška libmtp-a: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Neočekivani zapis putanje domaćina." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870 msgid "Malformed host URI." msgstr "Loša putanja domaćina." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 -#| msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajući uređaj udev-a." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nisam pronašao MTP uređaje" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Ne mogu da se povežem sa MTP uređajem" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Ne mogu da dodelim memoriju dok otkrivam MTP uređaje" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Opšta greška libmtp-a" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1098 #, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim MTP uređaj „%s“" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118 msgid "Device not found" msgstr "Nisam našao uređaj" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 msgid "File not found" msgstr "Nisam našao datoteku" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum na ovom mestu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 msgid "Target is a directory" msgstr "Cilj je direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 -#| msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Ne mogu da stopim direktorijume" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Ne mogu da pišem na ovo mesto" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 #, c-format -#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nema sličice za celinu „%s“" @@ -1566,8 +1508,8 @@ msgstr "" "priključnik sa povlasticama" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku" @@ -1575,95 +1517,87 @@ msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku" msgid "Invalid attribute type" msgstr "Neispravna vrsta osobine" -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Skorašnja fascikla ne može biti obrisana" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Skorašnje" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 msgid "Connection failed" msgstr "Ne mogu da se povežem" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Naziv domaćina nije poznat" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Nema putanje do domaćina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Server je odbio vezu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Nije uspela provera ključa domaćina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Previše neuspeha potvrđivanja identiteta" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Ne mogu da izrodim program bezbedne školjke" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Ne mogu da izrodim program bezbedne školjke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Isteklo je vreme prilikom prijavljivanja" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ipak me prijavi" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Cancel Login" msgstr "Otkaži prijavu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Prozorče za prijavu je zatvoreno" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 -#| msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Ne mogu da pošaljem potvrdu identiteta domaćina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Unesite lozinku ključa bezbednosti za korisnika „%s“ na %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Unesite lozinku ključa bezbednosti za %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 -#| msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 msgid "Can’t send password" msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1678,7 +1612,7 @@ msgstr "" "potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, stupite u vezu sa " "administratorom sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1689,51 +1623,58 @@ msgstr "" "Ukoliko želite da budete potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, " "kontaktirajte administratora sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Veza je zatvorena (glavni proces bezbedne školjke je završio)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Unutrašnja greška: Nepoznata greška" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 msgid "Protocol error" msgstr "Greška u protokolu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Ne mogu da nađem podržane naredbe bezbedne školjke" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 -#| msgid "Unknown error." +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neispravno kodiranje)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na „%s“" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 msgid "Failure" msgstr "Neuspeh" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 msgid "backups not supported yet" msgstr "rezervne kopije nisu još uvek podržane" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "Vrednost je van opsega, sftp podržava samo 32-bitne vremenske žigove" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" + #. translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format @@ -1741,8 +1682,8 @@ msgid "Password required for %s" msgstr "Potrebna je lozinka za %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Unutrašnja greška (%s)" @@ -1765,52 +1706,46 @@ msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Usluga sistema datoteka Vindouz mreže" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Potrebna je lozinka za deljenje %s na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Ne mogu da prikačim Vindouz deljenje: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Nije uspelo pravljenje rezervne kopije: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Greška pri brisanju datoteke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 -#| msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum rekurzivno" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Usluga sistema datoteka Vindouz deljenja" @@ -1828,7 +1763,7 @@ msgstr "Stavke iz smeća ne mogu biti izmenjene" msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:339 msgid "Channel blocked" msgstr "Kanal je blokiran" @@ -1841,7 +1776,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Uverenje se ne poklapa sa podacima o vlasniku sajta." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -#| msgid "The certificate's activation time is in the future." msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Vreme početka važenja uverenja počinje u budućnosti." @@ -1854,7 +1788,6 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Uverenje je opozvano." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam uverenja se smatra nesigurnim." @@ -1872,12 +1805,6 @@ msgstr "Ne" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format -#| msgid "" -#| "The site's identity can't be verified:%s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" @@ -1983,12 +1910,11 @@ msgstr "" "Otkačinjem „%s“\n" "Sačekajte trenutak" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Replace old daemon." msgstr "Zameni stari uslužni program." #: daemon/main.c:150 -#| msgid "Don't start fuse." msgid "Don’t start fuse." msgstr "Ne pokreći fuse." @@ -1996,7 +1922,7 @@ msgstr "Ne pokreći fuse." msgid "Enable debug output." msgstr "Uključuje izlaz pročišćavanja." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 msgid "Show program version." msgstr "Ispisuje izdanje programa." @@ -2010,35 +1936,34 @@ msgstr "Glavni uslužni program za GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format -#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka." -#: daemon/mount.c:709 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Nije uspelo samostalno kačenje: %s" -#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Izabrano mesto nije prikačeno" -#: daemon/mount.c:758 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Izabrano mesto nije podržano" -#: daemon/mount.c:882 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ovo mesto je već prikačeno" -#: daemon/mount.c:891 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "Mesto se ne može prikačiti" @@ -2053,34 +1978,33 @@ msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta da biste obavili radnje nad datotekom" -#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 -#: metadata/meta-daemon.c:280 +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format -#| msgid "Can't find metadata file %s" msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa metapodacima %s" -#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Ne mogu da postavim ključ sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:208 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Ne mogu da uklonim ključ sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:254 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Ne mogu da uklonim ključeve sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:291 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Ne mogu da premestim ključeve sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:394 +#: metadata/meta-daemon.c:385 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Uslužni program za metapodatke" -#: metadata/meta-daemon.c:397 +#: metadata/meta-daemon.c:388 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS uslužni program za metapodatke" @@ -2101,7 +2025,7 @@ msgstr "Neimenovani uređaj (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Neimenovani uređaj" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Nisam uspeo da izbacim medij; jedan ili više volumena na mediju je zauzet." @@ -2121,7 +2045,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Ipak pokreni" -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Neki program(i) ne dopuštaju otkačinjanje uređaja." @@ -2135,7 +2059,6 @@ msgstr "Ne mogu da nađem LUKS program za šifrovanje" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Ne mogu da nađem LUKS program za šifrovanje u putanji „%s“" @@ -2145,9 +2068,6 @@ msgstr "Disketa" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." @@ -2157,9 +2077,6 @@ msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data." @@ -2192,7 +2109,6 @@ msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Nepodržan način potvrđivanja identiteta za %s" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 -#| msgid "The specified location is not mounted" msgid "The given mount was not found" msgstr "Nisam našao dato mesto kačenja" @@ -2202,17 +2118,14 @@ msgstr "Nisam našao dato mesto kačenja" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 -#| msgid "Location is already mounted" msgid "An operation is already pending" msgstr "Jedna radnja je već zakazana" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 -#| msgid "error starting mount daemon" msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Nema neodrađenih radnji kačenja" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 -#| msgid "No storage volumes found" msgid "The given volume was not found" msgstr "Nisam našao dati volumen" @@ -2220,24 +2133,22 @@ msgstr "Nisam našao dati volumen" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 -#| msgid "Device not found" msgid "The given drive was not found" msgstr "Nisam našao dati uređaj" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Eject Anyway" msgstr "Ipak izbaci" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 #, c-format -#| msgid "Timed out running command-line `%s'" msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Isteklo je vreme za pokretanje naredbe „%s“" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -2246,11 +2157,8 @@ msgstr "" "Otkačinjem „%s“\n" "Prekidam vezu sa sistemom datoteka." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 #, c-format -#| msgid "" -#| "Writing data to %s\n" -#| "Don't unplug until finished" msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." @@ -2258,7 +2166,7 @@ msgstr "" "Upisujem podatke u „%s“\n" "Nemojte da isključujete uređaj dok ne završim." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2267,7 +2175,7 @@ msgstr "" "„%s“ je otkačen\n" "Veza sa sistemom datoteka je prekinuta." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" @@ -2279,7 +2187,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s je šifrovano" @@ -2287,41 +2195,41 @@ msgstr "%s je šifrovano" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s diska" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 msgid "Volume" msgstr "Disk" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Greška čuvanja lozinke u privesku (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Greška brisanja neispravne lozinke iz priveska (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Neotključani uređaj nema poznatih sistema datoteka na sebi" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Lozinka šifrovanja za %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Potrebna je lozinka za pristup disku" #. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2334,7 +2242,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" |