summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2018-02-22 12:43:04 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-02-22 12:43:04 +0000
commitbef29b0ccc266dad87bfd56a2a363eeb9fa2f244 (patch)
treee87917f5d25ea59d273069dbed2d3e79b755544d
parent0c00f1f122fb1e8580ffe98b19b3d624635a5795 (diff)
downloadgvfs-bef29b0ccc266dad87bfd56a2a363eeb9fa2f244.tar.gz
Update Serbian Latin translation
-rw-r--r--po/sr@latin.po930
1 files changed, 419 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 3863d02d..27b4d562 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -6,120 +6,110 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:46+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:48+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Radnja nije podržana, datoteke su na različitim mestima"
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217
-#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Ne mogu da dobavim opisnika datoteke toka"
-#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
#: client/gvfsiconloadable.c:125
-#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Nisam dobavio opisnika datoteke toka"
-#: client/gdaemonfile.c:1415
+#: client/gdaemonfile.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Neispravna povratna vrednost od %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Ne mogu da nađem priloženu tačku montiranja"
-#: client/gdaemonfile.c:2344
+#: client/gdaemonfile.c:2189
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668
-#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
-#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Greška podešavanja metapodataka datoteke: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254
-#| msgid "can't open metadata tree"
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "ne mogu da otvorim stablo metapodataka"
-#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265
-#| msgid "can't get metadata proxy"
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "ne mogu da doobijem posrednika za metapodatke"
-#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "vrednosti moraju biti niz ili spisak niza znakova"
-#: client/gdaemonfile.c:2850
+#: client/gdaemonfile.c:2695
msgid "Operation not supported"
msgstr "Radnja nije podržana"
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Radnja je otkazana"
-
#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Greška u protokolu toka: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821
msgid "End of stream"
msgstr "Kraj toka"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Radnja je otkazana"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Nije podržano premotavanje toka"
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
-#: client/gdaemonvfs.c:780
+#: client/gdaemonvfs.c:781
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Greška u prikupljanju podataka kačenja: %s"
@@ -140,7 +130,6 @@ msgstr "Greška pri pokretanju Avahija: %s"
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
-#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Greška u rešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“"
@@ -152,9 +141,6 @@ msgstr "Greška u rešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“"
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
@@ -169,25 +155,21 @@ msgstr ""
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Isteklo je vreme prilikom razrešavanja „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“"
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
-#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Greška pokretanja Avahi rešavača"
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Loša DNS-SD šifrovana trojka „%s“"
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja Gvfs ikonice"
@@ -214,7 +196,6 @@ msgstr "Upotreba: %s --spawner putanja_objekta ib-dsabirnice"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Upotreba: %s ključ=vrednost ključ=vrednost …"
@@ -231,36 +212,34 @@ msgstr "već je pokrenuta tačka kačenja za %s"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "greška pokretanja demona kačenja"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Veza nije otvorena"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
msgid "The connection is closed"
msgstr "Veza je zatvorena"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
msgid "Got EOS"
msgstr "Dobih EOS"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Domaćin je zatvorio vezu"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Veza je neočekivano prekinuta"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Neočekivan kraj toka"
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-#| msgid_plural ""
-#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Server ne podržava lozinke duže od %d znaka."
@@ -279,7 +258,7 @@ msgstr "Ne mogu da se prijavim na server „%s“ uz datu lozinku."
#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -292,7 +271,6 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom „%s“ uz datu lozinku."
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Server „%s“ ne podržava bezimeni pristup."
@@ -307,9 +285,6 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
-#| "version 3.0 or later."
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
@@ -354,18 +329,17 @@ msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno."
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Ne mogu da prekinem vezu sa serverom."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Došlo je do neprilika u saopštavanju."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
msgstr "Nije pronađeno poistovećivanje."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-#| msgid "Got error \"%s\" from server"
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Dobih grešku „%s“ sa servera"
@@ -375,270 +349,263 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Dobih nepoznati kod greške %d sa servera"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-#| msgid "Volume doesn't exist"
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Disk ne postoji"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
-#| msgid "Couldn't load %s on %s"
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ na %s"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
#: daemon/gvfsftptask.c:439
msgid "Permission denied"
msgstr "Pristup je odbijen"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1687
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1703 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2646 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
-#| msgid "File doesn't exist"
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
msgid "File is directory"
msgstr "Datoteka je direktorijum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
msgid "Too many files open"
msgstr "Previše datoteka je otvoreno"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
msgid "Target file is open"
msgstr "Ciljna datoteka je otvorena"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "Direktorijum nije prazan"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Ciljni objekat je označen kao neobrisiv (Sprečeno brisanje)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#| msgid "Target object doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Ciljni objekat ne postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Volumen je samo za čitanje"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Nema dovoljno prostora na volumenu"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Roditeljski direktorijum ne postoji"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Volumen je ravan i ne podržava direktorijume"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ciljni direktorijum već postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-#| msgid "Can't rename volume"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Ne mogu da preimenujem volumen"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objekat sa ovim imenom već postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Ciljni objekat je označen kao nepreimenljiv (Sprečeno preimenovanje)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum u onaj koji je u njemu"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Ne mogu da premestim tačku deljenja u deljeni direktorijum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Ne mogu da premestim deljeni direktorijum u Smeće"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Premešteni objekat je označen kao nepreimenljiv (Sprečeno preimenovanje)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-#| msgid "Object being moved doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Premešteni objekat ne postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Server ne podržava radnju „FP umnoži datoteku“"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim izvornu datoteku za čitanje"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Izvorna datoteka i/ili odredišni direktorijum ne postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Izvorna datoteka je direktorijum"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Postoji sukob zaključavanja opsega"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
-#| msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1466
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1491 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2024 daemon/gvfsbackendmtp.c:2571
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Direktorijum ne postoji"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Ciljni objekat nije direktorijum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Datoteka nije otvorena za pristup pisanja"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Datoteku je zaključao neki drugi korisnik"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datoteka nije otvorena za pristup čitanja"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Neispravna odrednica kačenja"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Unutrašnja greška Eplovog kontrolera datoteka"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "Uređaj ne daje odziv"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Veza je prekinuta"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Primljeni su neispravni podaci sa Eplovog kontrolera datoteka"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Nepopravljiva greška Eplovog kontrolera datoteka (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Nije uspelo ispisivanje programa instaliranih na uređaju"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Nije uspelo pristupanje ikonicama programa na uređaju"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Greška u zaključavanju: Neispravan argument"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
msgid "The device is password protected"
msgstr "Uređaj je zaštićen lozinkom"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Korisnik je odbio da veruje ovom računaru"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Korisnik nije poverovao ovom računaru"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Nepopravljiva greška u zaključavanju (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr ""
"Greška biblioteke nepokretnog uređaja (libimobiledevice): Neispravan argument"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -646,49 +613,42 @@ msgstr ""
"Greška unutar bib_nepokretnog_uređaja: Nije pronađen uređaj. Proverite da li "
"je mešač_usb_uređaja (usbmuxd) ispravno podešen."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Nepopravljiva greška bib_nepokretnog_uređaja (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1013
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Neispravna odrednica kačenja"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Naispravna AFC putanja: mora biti napisana u obliku afc://uuid:broj-porta"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:494
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Eplov prenosni uređaj"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:499
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Eplov prenosni uređaj, Džejlbrouken"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:504
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenti na Eplovom mobilnom uređaju"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:563
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (bekstvo iz zatvora)"
@@ -696,7 +656,7 @@ msgstr "%s (bekstvo iz zatvora)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenti na „%s“"
@@ -704,7 +664,7 @@ msgstr "Dokumenti na „%s“"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -716,7 +676,7 @@ msgstr ""
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:652
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -725,21 +685,20 @@ msgstr ""
"Uređaj „%s“ još nije poverljiv. Izaberite „Veruj“ na uređaju i kliknite na "
"„Pokušaj ponovo“."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-#| msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2298
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Još uvek nisu podržane rezervne kopije."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja"
@@ -747,29 +706,29 @@ msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Radnja nije podržana"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Rezerve nisu podržane"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
@@ -788,51 +747,48 @@ msgstr "Datoteka se ne može prikačiti"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nije određeno ime domaćina"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Epolova usluga protokola podnošenja"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-#| msgid "Can't copy directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
-#| msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1771 daemon/gvfsbackendmtp.c:2061
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2085
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
-#| msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
@@ -846,13 +802,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)"
@@ -875,10 +831,10 @@ msgstr "/ u „%s“"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Datoteka nije direktorijum"
@@ -896,18 +852,17 @@ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-#| msgid "Can't copy file over directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku preko direktorijuma"
@@ -919,7 +874,7 @@ msgstr "CD/DVD Tvorac"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka postoji"
@@ -944,8 +899,8 @@ msgstr "Datoteka postoji"
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Radnja nije podržana pozadinskim programima"
@@ -954,34 +909,34 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum u ciljnoj putanji"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"
-#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:858 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Sistem datoteka je zauzet"
-#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:1012 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Ipak demontiraj"
-#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:1015 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -989,38 +944,38 @@ msgstr ""
"Disk je zauzet\n"
"Neki program(i) koriste ovaj disk."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Ne mogu da napravim gudev klijent"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Nije određen uređaj"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ne mogu da nađem uređaj %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Uređaj %s ne sadrži zvučne datoteke"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda je montiran u %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
msgid "Audio Disc"
msgstr "Zvučni disk"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -1029,33 +984,31 @@ msgstr[1] "Sistem datoteka je zauzet: otvorene su %d datoteke"
msgstr[2] "Sistem datoteka je zauzet: otvoreno je %d datoteka"
msgstr[3] "Sistem datoteka je zauzet: otvorena je jedna datoteka"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Datoteka %s ne postoji na uređaju %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
#, c-format
-#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Greška u programu „paranoia“ na uređaju %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Ne mogu da premotam tok sa uređaja %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
msgid "No such file"
msgstr "Ne postoji takva datoteka"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
-#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Datoteka ne postoji ili nije zvučni zapis"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Usluga sistema datoteka zvučnog diska"
@@ -1068,7 +1021,6 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-#| msgid "Can't open mountable file"
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Ne mogu da otvorim prikačivu datoteku"
@@ -1078,7 +1030,6 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Unutrašnja greška: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Ne mogu da prikačim datoteku"
@@ -1087,27 +1038,22 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "Nema medijuma u uređaju"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-#| msgid "Can't unmount file"
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Ne mogu da otkačim datoteku"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-#| msgid "Can't start drive"
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Ne mogu da pokrenem uređaj"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-#| msgid "Can't stop drive"
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-#| msgid "Can't poll file"
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Ne mogu da upitam datoteku"
@@ -1137,24 +1083,24 @@ msgstr "Prazan odgovor"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Neočekivan odgovor sa servera"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Neispravan odgovor"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
msgid "WebDAV share"
msgstr "VebDAV deljenje"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Unesite lozinku za %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Unesite lozinku posrednika"
@@ -1172,15 +1118,14 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "Ne mogu da napravim zahtev"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
-#| msgid "Can't move over directory"
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim preko direktorijuma"
@@ -1193,7 +1138,6 @@ msgid "Local Network"
msgstr "Lokalna mreža"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
-#| msgid "Can't monitor file or directory."
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Ne mogu da nadgledam datoteku ili direktorijum."
@@ -1208,13 +1152,13 @@ msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Unesite lozinku za korisnika „%s“ na %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno"
@@ -1222,67 +1166,72 @@ msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Greška pri dobijanju podataka iz datoteke"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Dobijen je neispravan odgovor"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
msgid "Error writing file"
msgstr "Greška pri upisu datoteke"
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Direktorijum ili datoteka već postoje"
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Ne postoji takva datoteka ili direktorijum"
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Neispravan naziv datoteke"
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
@@ -1294,151 +1243,148 @@ msgstr "%s: %d: Nije podržano"
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906
msgid "No device specified"
msgstr "Nije određen uređaj"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Ne mogu da napravim GFoto2 kontekst"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
msgid "Error creating camera"
msgstr "Greška prilikom pravljenja fotoaparata"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
msgid "Error loading device information"
msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Greška pri traženju podataka o uređaju"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
msgid "Error getting device information"
msgstr "Greška pri dobijanju podataka o uređaju"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Greška u uspostavljanju veze sa fotoaparatom"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Greška pri pokretanju fotoaparata"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "GFoto2 uređaj montiran na %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
msgid "No camera specified"
msgstr "Nije izabran fotoaparat"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
msgid "Error creating file object"
msgstr "Ne mogu da napravim objekat datoteke"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
msgid "Error getting file"
msgstr "Greška pri dobijanju datoteke"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2388
#, c-format
-#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Loš odrednik ikonice „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Ne mogu da premotam tok sa fotoaparata %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "Nije fascikla"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Ne mogu da dobijem spisak fascikli"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Greška u stvaranju datoteke"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
msgid "Name already exists"
msgstr "Naziv već postoji"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
msgid "New name too long"
msgstr "Novi naziv je predugačak"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Greška u preimenovanju direktorijuma"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
msgid "Error renaming file"
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
#, c-format
-#| msgid "Directory '%s' is not empty"
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Direktorijum „%s“ nije prazan"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Greška pri brisanju direktorijuma"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
msgid "Error deleting file"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
-#| msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Ne mogu da upišem u direktorijum"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Ne mogu da pronađem novu datoteku za dodavanje"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku za dodavanje"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o datoteci za dodavanje"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nije podržano (nije isti direktorijum)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nije podržano (i izvor i odredište su direktorijumi)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Nije podržano (izvor je direktorijum, ali odredište je postojeća datoteka)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nije podržano (izvor je datoteka, ali odredište je direktorijum)"
@@ -1452,86 +1398,82 @@ msgstr "Greška HTTP klijenta: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Nije podržano obaveštavanje o direktorijumu"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Greška libmtp-a: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Neočekivani zapis putanje domaćina."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Loša putanja domaćina."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
-#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajući uređaj udev-a."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nisam pronašao MTP uređaje"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa MTP uređajem"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Ne mogu da dodelim memoriju dok otkrivam MTP uređaje"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Opšta greška libmtp-a"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1098
#, c-format
-#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Ne mogu da otvorim MTP uređaj „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118
msgid "Device not found"
msgstr "Nisam našao uređaj"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554
msgid "File not found"
msgstr "Nisam našao datoteku"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum na ovom mestu"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije obična datoteka"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
msgid "Target is a directory"
msgstr "Cilj je direktorijum"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
-#| msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Ne mogu da stopim direktorijume"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Ne mogu da pišem na ovo mesto"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2370
#, c-format
-#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Nema sličice za celinu „%s“"
@@ -1566,8 +1508,8 @@ msgstr ""
"priključnik sa povlasticama"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
@@ -1575,95 +1517,87 @@ msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Neispravna vrsta osobine"
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Skorašnja fascikla ne može biti obrisana"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Skorašnje"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
msgid "Connection failed"
msgstr "Ne mogu da se povežem"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Naziv domaćina nije poznat"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Nema putanje do domaćina"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Server je odbio vezu"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Nije uspela provera ključa domaćina"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Previše neuspeha potvrđivanja identiteta"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Ne mogu da izrodim program bezbedne školjke"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Ne mogu da izrodim program bezbedne školjke: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Isteklo je vreme prilikom prijavljivanja"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ipak me prijavi"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Cancel Login"
msgstr "Otkaži prijavu"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prozorče za prijavu je zatvoreno"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959
-#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Ne mogu da pošaljem potvrdu identiteta domaćina"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Unesite lozinku ključa bezbednosti za korisnika „%s“ na %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Unesite lozinku ključa bezbednosti za %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
-#| msgid "Can't send password"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
msgid "Can’t send password"
msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1678,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, stupite u vezu sa "
"administratorom sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1689,51 +1623,58 @@ msgstr ""
"Ukoliko želite da budete potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, "
"kontaktirajte administratora sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Veza je zatvorena (glavni proces bezbedne školjke je završio)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Unutrašnja greška: Nepoznata greška"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
msgid "Protocol error"
msgstr "Greška u protokolu"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Ne mogu da nađem podržane naredbe bezbedne školjke"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
-#| msgid "Unknown error."
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neispravno kodiranje)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na „%s“"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
msgid "Failure"
msgstr "Neuspeh"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
msgid "backups not supported yet"
msgstr "rezervne kopije nisu još uvek podržane"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr "Vrednost je van opsega, sftp podržava samo 32-bitne vremenske žigove"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)"
+
#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
@@ -1741,8 +1682,8 @@ msgid "Password required for %s"
msgstr "Potrebna je lozinka za %s"
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Unutrašnja greška (%s)"
@@ -1765,52 +1706,46 @@ msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Usluga sistema datoteka Vindouz mreže"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Potrebna je lozinka za deljenje %s na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Ne mogu da prikačim Vindouz deljenje: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Nije uspelo pravljenje rezervne kopije: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
-#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
-#| msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum rekurzivno"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Usluga sistema datoteka Vindouz deljenja"
@@ -1828,7 +1763,7 @@ msgstr "Stavke iz smeća ne mogu biti izmenjene"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
-#: daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:339
msgid "Channel blocked"
msgstr "Kanal je blokiran"
@@ -1841,7 +1776,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Uverenje se ne poklapa sa podacima o vlasniku sajta."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Vreme početka važenja uverenja počinje u budućnosti."
@@ -1854,7 +1788,6 @@ msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Uverenje je opozvano."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritam uverenja se smatra nesigurnim."
@@ -1872,12 +1805,6 @@ msgstr "Ne"
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "Are you really sure you would like to continue?"
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
@@ -1983,12 +1910,11 @@ msgstr ""
"Otkačinjem „%s“\n"
"Sačekajte trenutak"
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Zameni stari uslužni program."
#: daemon/main.c:150
-#| msgid "Don't start fuse."
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Ne pokreći fuse."
@@ -1996,7 +1922,7 @@ msgstr "Ne pokreći fuse."
msgid "Enable debug output."
msgstr "Uključuje izlaz pročišćavanja."
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375
msgid "Show program version."
msgstr "Ispisuje izdanje programa."
@@ -2010,35 +1936,34 @@ msgstr "Glavni uslužni program za GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
-#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
-#: daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:733
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Nije uspelo samostalno kačenje: %s"
-#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Izabrano mesto nije prikačeno"
-#: daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:782
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Izabrano mesto nije podržano"
-#: daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:965
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ovo mesto je već prikačeno"
-#: daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:974
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Mesto se ne može prikačiti"
@@ -2053,34 +1978,33 @@ msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr ""
"Potrebno je potvrđivanje identiteta da biste obavili radnje nad datotekom"
-#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
-#: metadata/meta-daemon.c:280
+#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
+#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
-#| msgid "Can't find metadata file %s"
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa metapodacima %s"
-#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
+#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Ne mogu da postavim ključ sa metapodacima"
-#: metadata/meta-daemon.c:208
+#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Ne mogu da uklonim ključ sa metapodacima"
-#: metadata/meta-daemon.c:254
+#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Ne mogu da uklonim ključeve sa metapodacima"
-#: metadata/meta-daemon.c:291
+#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Ne mogu da premestim ključeve sa metapodacima"
-#: metadata/meta-daemon.c:394
+#: metadata/meta-daemon.c:385
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Uslužni program za metapodatke"
-#: metadata/meta-daemon.c:397
+#: metadata/meta-daemon.c:388
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS uslužni program za metapodatke"
@@ -2101,7 +2025,7 @@ msgstr "Neimenovani uređaj (%s)"
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Neimenovani uređaj"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Nisam uspeo da izbacim medij; jedan ili više volumena na mediju je zauzet."
@@ -2121,7 +2045,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Ipak pokreni"
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Neki program(i) ne dopuštaju otkačinjanje uređaja."
@@ -2135,7 +2059,6 @@ msgstr "Ne mogu da nađem LUKS program za šifrovanje"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
-#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Ne mogu da nađem LUKS program za šifrovanje u putanji „%s“"
@@ -2145,9 +2068,6 @@ msgstr "Disketa"
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Enter a password to unlock the volume\n"
-#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
@@ -2157,9 +2077,6 @@ msgstr ""
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Enter a password to unlock the volume\n"
-#| "The device %s contains encrypted data."
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device “%s” contains encrypted data."
@@ -2192,7 +2109,6 @@ msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Nepodržan način potvrđivanja identiteta za %s"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
-#| msgid "The specified location is not mounted"
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Nisam našao dato mesto kačenja"
@@ -2202,17 +2118,14 @@ msgstr "Nisam našao dato mesto kačenja"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
-#| msgid "Location is already mounted"
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Jedna radnja je već zakazana"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
-#| msgid "error starting mount daemon"
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Nema neodrađenih radnji kačenja"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
-#| msgid "No storage volumes found"
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Nisam našao dati volumen"
@@ -2220,24 +2133,22 @@ msgstr "Nisam našao dati volumen"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
-#| msgid "Device not found"
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Nisam našao dati uređaj"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Ipak izbaci"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
#, c-format
-#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Isteklo je vreme za pokretanje naredbe „%s“"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -2246,11 +2157,8 @@ msgstr ""
"Otkačinjem „%s“\n"
"Prekidam vezu sa sistemom datoteka."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Writing data to %s\n"
-#| "Don't unplug until finished"
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
@@ -2258,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"Upisujem podatke u „%s“\n"
"Nemojte da isključujete uređaj dok ne završim."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
@@ -2267,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"„%s“ je otkačen\n"
"Veza sa sistemom datoteka je prekinuta."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
@@ -2279,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s je šifrovano"
@@ -2287,41 +2195,41 @@ msgstr "%s je šifrovano"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s diska"
#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
msgid "Volume"
msgstr "Disk"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Greška čuvanja lozinke u privesku (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Greška brisanja neispravne lozinke iz priveska (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Neotključani uređaj nema poznatih sistema datoteka na sebi"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Lozinka šifrovanja za %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Potrebna je lozinka za pristup disku"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2334,7 +2242,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"