diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2018-07-15 17:23:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-07-15 17:23:57 +0000 |
commit | efb92cf0b5d1e1fcd476d0d85a07a92ed58b671f (patch) | |
tree | 51c1556a4df2502fd42da2d21f7ea8e99474e346 | |
parent | 04153f8b1683aafb9c4b3357aea755934f9b189f (diff) | |
download | gvfs-efb92cf0b5d1e1fcd476d0d85a07a92ed58b671f.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3487 |
1 files changed, 1730 insertions, 1757 deletions
@@ -4,151 +4,140 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008-2010. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-14 21:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 21:40+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:51+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Дія не підтримується, файли на різних точках монтування" -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Не вдається отримати опис файлу потоку" +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" +msgstr "Не вдалося отримати дескриптор потокового файлу" -#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Дескриптор файлу потоку не був отриманий" +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 +#: client/gvfsiconloadable.c:125 +#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" +msgstr "Не отримано дескриптор потокового файлу" -#: ../client/gdaemonfile.c:1412 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неправильне значення результату від %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2302 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не вдається знайти точку монтування" -#: ../client/gdaemonfile.c:2338 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1316 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Помилка при встановленні метаданих файлу: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "не вдалося відкрити ієрархію метаданих" + +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 +#| msgid "Unable to set metadata key" +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "не вдалося отримати проксі метаданих" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значення повинно бути рядком, або списком рядків" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Дія була перервана" +#: client/gdaemonfile.c:2695 +#| msgid "Operation unsupported" +msgid "Operation not supported" +msgstr "Підтримки дії не передбачено" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Помилка у протоколі потоку: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2557 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 msgid "End of stream" msgstr "Кінець потоку" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Дія була перервана" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Позиціювання у потоці не підтримується" -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Підтримки обрізання у потоці не передбачено" -#: ../client/gdaemonvfs.c:788 +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про монтування: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "Неправильний формат інформації про файл" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Помилка при ініціалізації Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Помилка при створенні розв'язувача Avahi: %s" - #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s\"" +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s»" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -156,136 +145,154 @@ msgstr "Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s\". Один або кілька " -"записів TXT немає. Потрібні ключі: \"%s\"." +"Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s». Не вистачає" +" одного або кількох записів. Потрібні ключі: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" -"Операція розпізнавання вичерпала ліміт часу \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s" -"\"" +"Перевищено час очікування на визначення «%s», служба «%s» на домені «%s»" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Помилка під час започаткування роботи засобу визначення Avahi" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "Невірно сформований DNS-SD encoded_triple «%s»" +#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "Помилкове форматування DNS-SD encoded_triple, «%s»" -#: ../common/gvfsicon.c:250 +#: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Не можу опрацювати версію %d кодування GVfsIcon" +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GVfsIcon" -#: ../common/gvfsicon.c:260 +#: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Невірно сформовано вхідні дані для GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Служба файлової системи %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 -#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Використання: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Використання: %s ключ=значення ключ=значення ..." +#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Користування: %s ключ=значення ключ=значення …" -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format +#: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "Тип монтування не вказано" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "точка монтування для %s уже запущена" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "помилка запуску служби монтування" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 msgid "The connection is not opened" msgstr "З'єднання не відкрито" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:379 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 msgid "The connection is closed" msgstr "З'єднання закрито" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 msgid "Got EOS" msgstr "Одержати EOS" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "Вузол закрив з'єднання" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "З'єднання несподівано пропало" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 +#| msgid "Unexpected end of stream" +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Отримано неочікуване завершення потоку" + +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "Сервер не підтримує паролі довші за %d символ." -msgstr[1] "Сервер не підтримує паролі довші за %d символи." -msgstr[2] "Сервер не підтримує паролі довші за %d символів." +#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +#| msgid_plural "" +#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символ." +msgstr[1] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символи." +msgstr[2] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символів." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Вказано неправильного користувача." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Не вдалось увійти до сервера «%s» із заданим паролем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s». Виникла проблема зі зв'язком." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s» зі заданим паролем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "Сервер «%s» не підтримує анонімний доступ." +#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." +msgstr "На сервері «%s» не передбачено підтримки анонімного доступу." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -294,315 +301,356 @@ msgstr "" "Не вдалось з'єднатись із серевором «%s». Не знайдено придатного механізму " "автентифікації." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " +#| "version 3.0 or later." msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" -"Не вдалось з'єднатись із сервером «%s». Сервер не підтримує версію AFP 3.0 " -"або старшу." +"Не вдалося з'єднатись із сервером «%s». На сервері не передбачено підтримки" +" версії AFP 3.0 або новішої." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Доступ заборонено." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Команда не підтримується сервером." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Термін дії вашого паролю вичерпано." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Пароль потрібно змінити." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Введіть пароль для сервера «%s»." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Введіть назву і пароль для сервера «%s»." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Запит паролю скасовано." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Не вдалось роз'єднатись із сервером." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Не вдалось з'єднатись із сервером. Виникла проблема зі зв'язком." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1694 msgid "Identification not found." msgstr "Ідентифікації не знайдено." -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Одержано помилку «%s» із сервера" +#| msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" +msgstr "Отримано помилку «%s» від сервера" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Одержано невідому помилку коду %d із сервера" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 -#, fuzzy -msgid "Volume doesn't exist" -msgstr "Файл не існує" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +msgid "Volume doesn’t exist" +msgstr "Тому не існує" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" -msgstr "Неможливо завантажити %s on %s" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 +#, c-format +#| msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" +msgstr "Не вдалося завантажити %s на %s" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Файл не існує" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" +msgstr "Файла не існує" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 msgid "File is directory" msgstr "Файл є каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Відкрито надто багато файлів" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Відкрито цільовий файл" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не порожній" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для вилучення (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "Цільовий об'єкт не існує" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#, c-format +#| msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" +msgstr "Цільового об'єкта не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "То лише для читання" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Не вистачає місця на томі" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1677 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл призначення вже існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Попередній каталог не існує" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" +msgstr "Каталогу-попередника не існує" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "Том є плоским і не підтримує каталоги" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" +msgstr "Том є плоским, підтримки каталогів на ньому не передбачено" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Цільовий каталог уже існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Неможливо перейменувати том" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#| msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" +msgstr "Не вдалося перейменувати том" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Об'єкт з такою назвою вже існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для перейменування (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Неможливо перенести каталог у один з його подальших" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" +msgstr "Неможливо перенести каталог у один з його підлеглих каталогів" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Неможливо перемістити sharepoint у спільний каталог" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" +msgstr "" +"Неможливо перемістити точку оприлюднення до оприлюдненого за її допомогою" +" каталогу" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Неможливо перемістити спільний каталог у смітник" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" +msgstr "Не можна пересувати спільний каталог у смітник" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Переміщений об'єкт зазначений як неможливий для перейменування" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "Переміщений об'єкт не існує" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +#| msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" +msgstr "Об'єкта, який ви пересуваєте, не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "Сервер не підтримує операції FPCopyFile" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" +msgstr "На сервері не передбачено підтримки дії FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Неможливо відкрити файл для читання" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Джерельний файл й/або кінцевий каталог не існує" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" +msgstr "Початкового файлу й/або каталогу призначення не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "Джерельний файл є каталогом" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Існує конфлікт блокування діапазону" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1386 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2299 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Каталог не існує" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 +#| msgid "Directory doesn't exist" +msgid "Directory doesn’t exist" +msgstr "Каталогу не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Цільовий об'єкт не є каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файл не відкрито з доступом для записування" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "Файл заблоковано іншим користувачем" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Неправильна специфікація монтування" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Внутрішня помилка Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2376 -msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не існує" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Каталог не порожній" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Пристрій не відповідає" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "З'єднання перервано" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Отримано неправильні дані Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Необроблена помилка Unhandled Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Не вдалось перелічити встановлені програми на пристрої" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Не вдалось дістатись до піктограм програм на пристрої" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Критична помилка: неправильний аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#| msgid "The device did not respond" +msgid "The device is password protected" +msgstr "Пристрій захищено паролем" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "Користувач відмовив у довірі цьому комп'ютеру" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "Користувач не має довірити до цього комп'ютера" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Необроблена критична помилка (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Помилка libmobiledevice: неправильний аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -610,45 +658,36 @@ msgstr "" "Помилка libmobiledevice: пристрій не знайдено. Перевірте коректність " "встановлення usbmuxd." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Невідома помилка libmobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Спробувати ще раз" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:995 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Неправильна специфікація монтування" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправильне розташування AFC: має бути у вигляді afc://uuid:номер-порта" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Мобільний пристрій Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Мобільний пристрій Apple, Jailbroken" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple" @@ -656,7 +695,7 @@ msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -664,7 +703,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Документи на %s" @@ -672,7 +711,7 @@ msgstr "Документи на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -681,40 +720,81 @@ msgstr "" "Пристрій «%s» заблоковано. Уведіть пароль на пристрій і натисніть " "«Спробувати знову»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Не вдається відкрити каталог" +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "“Try again”." +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"Пристрій «%s» поки не є довіреним. Виберіть «Довіряти» для пристрою і" +" натисніть " +"«Спробувати знову»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" +msgstr "Не вдалося відкрити каталог" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Резервні копії ще не підтримуються." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Неправильний тип позиціювання" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1795 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2273 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2363 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2433 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Непідтримуваний тип пошуку" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Дія підтримується" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Цей файл не є монтованим" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +#| msgid "backups not supported" +msgid "Backups not supported" +msgstr "Резервні копії не підтримуються" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Файл не є файлом для підключення" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -722,190 +802,198 @@ msgstr "Цей файл не є монтованим" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "Назва вузла не вказана" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба протоколу подання Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Не вдається скопіювати каталог поверх каталогу" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1683 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Не вдається скопіювати каталог рекурсивно" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Не вдається перемістити каталог над каталогом" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "резервні копії не підтримуються" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений зовні" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s для %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "Не вказано том" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ на %s" +#| msgid "/ on %s" +msgid "/ in %s" +msgstr "/ у %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Цей файл не є каталогом" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Записати" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1220 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2143 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2861 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Немає такого файлу чи каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Не вдається скопіювати файл поверх каталогу" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" +msgstr "Не вдалося скопіювати файл поверх каталогу" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створення CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2935 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658 msgid "File exists" msgstr "Файл існує" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1713 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Дія не підтримується драйвером" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Немає такого файлу чи каталогу у шляху призначення" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Файл призначення вже існує" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2511 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2914 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3533 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:261 +#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Файлова система зайнята" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:994 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Від'єднатися попри все" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:997 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -913,53 +1001,39 @@ msgstr "" "Номер зайнятий\n" "Одна або кілька програм використовує цей том." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:852 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не вдається створити клієнта gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1546 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Не вдається з'єднатися з системною шиною" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Не вдається з'єднатися з контекстом libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Не вдається ініціалізувати libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Пристрій не вказано" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не вдається найти пристрій %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Пристрій %s не містить звукових файлів" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "підключення cdda до %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Звуковий диск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -967,778 +1041,895 @@ msgstr[0] "Файлова система зайнята: %d відкритий msgstr[1] "Файлова система зайнята: %d відкритих файли" msgstr[2] "Файлова система зайнята: %d відкритих файлів" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Немає такого файлу %s на пристрої %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Помилка програми \"paranoia\" на пристрої %s" +#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" +msgstr "Помилка програми «paranoia» на диску %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на пристрої %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1830 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Немає такого файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Файл не існує або не є звуковою доріжкою" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Служба файлової системи звукового CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Не вдається відкрити файл, що монтується" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +#| msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" +msgstr "Не вдалося відкрити файл, що монтується" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутрішня помилка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Не вдається змонтувати файл" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" +msgstr "Не вдалося змонтувати файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Немає носія в пристрої" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Файл не є файлом для підключення" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#| msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" +msgstr "Не вдалося демонтувати файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Не вдається відключити файл" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" +msgstr "Неможливо виштовхнути файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Не вдається витягнути файл" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#| msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" +msgstr "Не вдалося запустити пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" -msgstr "Неможливо запустити пристрій" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#| msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" +msgstr "Не вдалося зупинити пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" -msgstr "Неможливо зупинити пристрій" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Не вдається опитати файл" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" +msgstr "Неможливо опитати файл" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Помилка HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Не вдається розібрати відповідь" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Відповідь порожня" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 msgid "Response invalid" msgstr "Неправильна відповідь" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Введіть пароль проксі-сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не є ресурсом WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019 +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Не вдалося знайти зовнішній каталог" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366 msgid "Could not create request" msgstr "Не вдається створити запит" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні резервної копії файлу" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765 -msgid "Can't move over directory" -msgstr "Не можна пересувати файл поверх каталогу" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880 +#| msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "Неможливо пересунути поверх каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149 msgid "File length changed during transfer" -msgstr "Розмір файла змінився під час перенесення даних" +msgstr "Розмір файлу змінився під час перенесення даних" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Локальна мережа" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Не вдається стежити за станом файлу чи каталогу." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#| msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." +msgstr "Не вдалося виконати стеження за станом файлу чи каталогу." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Мережа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Введіть пароль для %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостатньо прав" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "резервні копії ще не підтримуються" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +#| msgid "The file is not a mountable" +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Файл призначення не є звичайним файлом" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Отримано неправильну відповідь" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269 +#| msgid "Not a regular file" +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Файл є не звичайним файлом" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#| msgid "Target is a directory" +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Файлом призначення є каталог" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046 +msgid "Error writing file" +msgstr "Помилка при записі до файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: каталог або файл існує" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: файл або каталог не існує" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: некоректна назва файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: не підтримується" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрова камера (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:954 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Камера %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Звуковий програвач %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:966 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:968 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Звуковий програвач" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 -msgid "No device specified" -msgstr "Пристрій не вказано" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій udev." -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не вдається створити контекст gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324 msgid "Error creating camera" msgstr "Помилка при створенні фотоапарату" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345 msgid "Error loading device information" msgstr "Помилка при завантаженні інформації про пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356 msgid "Error looking up device information" msgstr "Помилка при пошуку інформації про пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365 msgid "Error getting device information" msgstr "Помилка при отриманні інформації про пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Помилка при налаштовуванні комунікаційних портів фотоапарату" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1679 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Error initializing camera" msgstr "Помилка при ініціалізації фотоапарату" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "підключення gphoto2 на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498 msgid "No camera specified" msgstr "Назва фотоапарату не вказано" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3564 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error creating file object" msgstr "Помилка при створенні об'єкту файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3595 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 msgid "Error getting file" msgstr "Помилка при отриманні файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1921 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Невірно сформований ідентифікатор значка '%s'" +#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" +msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора значка «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1997 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3186 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2137 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Помилка при отриманні списку теки" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не вдається отримати список файлів" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246 msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка при створенні каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459 msgid "Name already exists" msgstr "Назва вже існує" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2747 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3415 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138 msgid "New name too long" msgstr "Назва надто довга" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3426 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149 msgid "Error renaming directory" msgstr "Помилка перейменування каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3439 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванні файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2834 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Каталог '%s' не порожній" +#| msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" +msgstr "Каталог «%s» не є порожнім" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 msgid "Error deleting directory" msgstr "Помилка при вилученні каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3616 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Error deleting file" -msgstr "Помилка при вилученні файла" +msgstr "Помилка при вилученні файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2924 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Не вдалось записати до каталогу" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647 +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" +msgstr "Не вдалося виконати запис до каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2971 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не вдалось створити новий файл для додавання" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2986 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не вдалось прочитати файл для додавання" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не вдається отримати дані файлу для додавання" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Error writing file" -msgstr "Помилка при записі до файлу" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3371 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не підтримується (не є тим самим каталогом)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3383 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, призначення — каталог теж)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, але призначення — наявний файл)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3403 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не підтримується (джерело — файл, але призначення — каталог)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Помилка клієнта HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Сповіщення для каталогів не підтримується" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:557 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:563 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Помилка libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:798 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Неочікуваний формат запису адреси вузла." - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "Помилкове форматування адреси вузла." - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій udev." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Пристрій не вказано" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:987 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:992 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із пристроєм MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:997 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті під час виявлення пристроїв MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1003 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Загальна помилка libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1020 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP «%s»" +#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP «%03u,%03u»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1040 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "Пристрій не знайдено" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1312 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1416 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Ціль є каталогом" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 +#| msgid "Can't merge directories" +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "Не вдалося об’єднати каталоги" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не вдалося створити каталог у цьому місці" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2025 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2381 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1808 -msgid "Target is a directory" -msgstr "Ціль є каталогом" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 -msgid "Can't merge directories" -msgstr "Не вдалося об’єднати каталоги" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2291 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не вдалося виконати запис до цього місця" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Немає мініатюри для запису «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Оприлюднення фйалів" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Віддалений вхід" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 msgid "Windows Network" msgstr "Мережа Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Огляд мережі" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +#| msgid "File does not exist" +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Точки монтування не існує" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Доступ заборонений: ймовірно, цей вузол заборонено або потрібен доступу за" +" привілейованим портом" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Помилка при видалення файлу: %s" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Некоректний тип атрибута" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Нещодавню теку неможливо вилучити" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Нещодавнє" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "Програма SSH несподівано завершила роботу" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 +#| msgid "Operation failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Невідома назва вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Немає маршруту до вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "З'єднання відхилено сервером" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Помилка при перевірці сертифікату вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +#| msgid "Host key verification failed" +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Забагато помилок під час спроби пройти розпізнавання" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Не вдалося запустити програму SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не вдалося запустити програму SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Час очікування входу у систему вийшов" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "З'єднатися попри все" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Скасувати з'єднання" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Діалог вводу паролю перервано" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження ідентифікації вузла" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 -msgid "Can't send password" -msgstr "Не вдається надіслати пароль" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "З'єднатися попри все" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Скасувати з'єднання" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 +#| msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" +msgstr "Не вдалося надіслати пароль" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Неможливо перевірити тотожність «%s».\n" -"Це трапляється, коли ви вперше входите у комп'ютер.\n" +"Не вдалося перевірити ідентичність «%s».\n" +"Це трапляється, коли ви вперше входите до системи комп'ютера.\n" "\n" -"Тотожність, надіслана віддаленим комп'ютером — «%s». Якщо бажаєте бути " -"повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться зі системним " -"адміністратором." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Діалог вводу паролю перервано" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Не вдається надіслати підтвердження ідентифікації вузла" +"Ідентичність, надіслана віддаленим комп'ютером, — «%s». Якщо бажаєте бути " +"повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із адміністратором" +" системи." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Ключ вузла для «%s» відрізняється від ключа для IP-адреси «%s»\n" +"Якщо бажаєте бути повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із" +" адміністратором системи." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "З’єднання закрито (через завершення основного процесу SSH)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Внутрішня помилка: невідома помилка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка у протоколі" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не вдалося знайти підтримувану програму для роботи з SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Отримано неправильну відповідь" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 +#| msgid "Unknown error." +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невідома причина" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ на %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 msgid "Failure" msgstr "Помилка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "резервні копії ще не підтримуються" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "" +"Значення поза припустимим діапазоном, у sftp передбачено підтримку лише" +" 32-бітових часових позначок" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Вимагається пароль для %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутрішня помилка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Ресурси Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів з сервера: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Служба мережевої файлової системи Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не вдалося змонтувати спільний ресурс Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Непідтримуваний тип пошуку" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Помилка при створенні резервного файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Неможливо перейменувати файл, така назва вже існує" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Помилка при видалення файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Помилка при видаленні файла призначення: %s" +msgstr "Помилка при видаленні файлу призначення: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Не вдається перемістити каталог рекурсивно" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" +msgstr "Рекурсивне пересування каталогу неможливе" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файлової системи ресурсів Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Смітник неможливо вилучити" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Елементи у смітнику не можуть змінюватися" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../daemon/gvfschannel.c:332 +#: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Канал заблоковано" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Служба сертифікації є невідомою програмі." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Сертифікат не відповідає ідентичності сайта." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "Вказано майбутній щодо поточного час активацій сертифіката." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Термін дії сертифіката минув." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Сертифікат було анульовано." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "Алгоритм сертифіката не вважається безпечним." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#, c-format +msgid "" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Не вдалося перевірити ідентичність сайта:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ви справді хочете продовжити роботу?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Неочікувана відповідь від потоку" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "Неправильна відповідь" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1746,65 +1937,74 @@ msgstr "" "Не вдається встановити активне з'єднання FTP. Можливо ваш маршрутизатор це " "не підтримує?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Не вдається створити активне з'єднання FTP." -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Назва файлу містить неправильні символи." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 +#: daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Сервер FTP зайнятий. Спробуйте пізніше" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Модуль зараз виконує демонтування" + +#: daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Облікові записи не підтримуються" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Не вдається встановити з'єднання даних. Перевірте параметри брандмауера." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "З'єднання даних закрите" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390 +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Помилка операції" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "На сервері не залишилось вільного місця" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Непідтримуваний мережний протокол" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 +#: daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Невідомий тип сторінки" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +#: daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +#| msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Помилка позиціювання у потоці" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Символічні посилання не підтримуються драйвером" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Неправильне повідомлення dbus" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s демонтовано\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1813,1289 +2013,1062 @@ msgstr "" "Демонтування %s\n" "Заждіть" -#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замінити старий демон." -#: ../daemon/main.c:144 -msgid "Don't start fuse." +#: daemon/main.c:150 +#| msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не запускати fuse." -#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484 +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Увімкнути виведення діагностичних даних." + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "Вивести дані щодо версії програми." -#: ../daemon/main.c:159 +#: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Демон GVFS" -#: ../daemon/main.c:162 +#: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Основна служба GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 -#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 -#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1094 -#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 -#: ../programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "" -"Для отримання додаткової інформації використовуйте команду \"%s --help\"" +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 +#, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." +msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Помилка автомонтування: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Вказана адреса не підключена" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Вказана адреса не підтримується" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "Адреса вже підключена" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "Адреса не є монтованою" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Виконання дій з файлами" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "Для виконання дій з файлами слід пройти розпізнавання" + +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Не вдається найти файл метаданих %s" +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" +msgstr "Не вдалося знайти файл метаданих %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Не вдається встановити ключ метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Не вдається зняти ключ метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Не вдаєлось вилучити ключі метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Не вдається перемістити ключі метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:494 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Служба метаданих GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:497 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданих GVFS" -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Монітор томів GVfs GDU" +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Не вдалося отримати org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Некоректні реєстраційні дані для %s" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Флопі-дисковод" +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації для %s" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#| msgid "The specified location is not mounted" +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Вказаного монтування не знайдено" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1263 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1370 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1477 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1584 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1687 +#| msgid "Location is already mounted" +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Дія вже перебуває у черзі обробки" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1131 +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Немає надзвичайної дії з монтування" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1255 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Вказаного тому не знайдено" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1362 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1469 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1576 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1679 +#| msgid "Device not found" +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Вказаного диска не знайдено" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Неназваний пристрій (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Неназваний пристрій" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Не вдається витягнути носій; один чи декілька томів на цьому носії зайняті." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Одна або більше програм заважають відключенню тому." + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Однаково витягнути" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 +#, c-format +#| msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Перевищено час очікування на завершення виконання команди «%s»" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 +#, c-format msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." msgstr "" -"Запустити пристрій у деградованому режимі?\n" -"Запуск у деградованому режимі означає, що пристрій більше не зможе витримати " -"відмову дисків. Дані на пристрої можуть бути остаточно втрачено, якщо диск " -"відмовить." +"Демонтуємо %s\n" +"Від'єднуємося від файлової системи." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Запустити попри все" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don't unplug until finished" +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Записуємо дані до %s\n" +"Не від'єднуйте пристрій від комп'ютера." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Одна або більше програм заважають відключенню тому." +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"%s демонтовано\n" +"Файлову систему від'єднано." -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"%s можна безпечно від'єднувати\n" +"Пристрій можна вилучати." -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s зашифровано" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave зі шляху `%s'" +msgid "%s Volume" +msgstr "Том %s" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Флопі-дисковод" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 +msgid "Volume" +msgstr "Том" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Помилка зберігання паролю у сховищі ключів (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Помилка вилучення неправильного паролю зі сховища ключів (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" -"Введіть пароль для розблокування тому\n" -"Пристрій «%s» містить шифровані дані на розділі %d." +"Розблокований пристрій не містить розпізнаваної файлової системи на ньому" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222 #, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Пароль шифрування для %s" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома" + +#. Translators: This is the message shown to users. %s is the +#. * description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1447 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "Введіть пароль для розблокування тому\n" -"Пристрій «%s» містить шифровані дані." +"Том %s може бути томом VeraCrypt, оскільки він містить випадкові дані." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#. Translators: This is the message shown to users. %s is the +#. * description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" "Введіть пароль для розблокування тому\n" -"Пристрій «%s» містить шифровані дані." +"Пароль потрібен для доступу шифрованих даних на %s." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633 #, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "Не вдалося отримати org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 -#, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Некоректні реєстраційні дані для %s" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Монітор томів GVfs UDisks2" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації для %s" +#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +#~ msgstr "Помилка при створенні розв'язувача Avahi: %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Диск CD-ROM" +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "Каталог не порожній" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Чистий диск CD-ROM" +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "Неправильний тип позиціювання" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Диск CD-R" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з системною шиною" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Чистий диск CD-R" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з контекстом libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Диск CD-RW" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Чистий диск CD-RW" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Камера %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Диск DVD-ROM" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Звуковий програвач %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Чистий диск DVD-ROM" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Диск DVD-RAM" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Звуковий програвач" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Чистий диск DVD-RAM" +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "Неочікуваний формат запису адреси вузла." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Диск DVD-RW" +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "Помилкове форматування адреси вузла." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Чистий диск DVD-RW" +#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +#~ msgstr "" +#~ "Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Диск DVD+R" +#~ msgid "Connection to the device lost" +#~ msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Чистий диск DVD+R" +#~ msgid "Device requires a software update" +#~ msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Диск DVD+RW" +#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" +#~ msgstr "Програма SSH несподівано завершила роботу" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Чистий диск DVD+RW" +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Монітор томів GVfs GDU" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Диск DVD+R DL" +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Флопі-дисковод" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Чистий диск DVD+R DL" +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Запустити пристрій у деградованому режимі?\n" +#~ "Запуск у деградованому режимі означає, що пристрій більше не зможе " +#~ "витримати відмову дисків. Дані на пристрої можуть бути остаточно " +#~ "втрачено, якщо диск відмовить." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Диск Blu-Ray" +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Запустити попри все" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Чистий диск Blu-Ray" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Диск Blu-Ray R" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#~ msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave зі шляху `%s'" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Чистий диск Blu-Ray R" +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Флопі-дисковод" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Диск Blu-Ray RW" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть пароль для розблокування тому\n" +#~ "Пристрій «%s» містить шифровані дані на розділі %d." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Чистий диск Blu-Ray RW" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть пароль для розблокування тому\n" +#~ "Пристрій «%s» містить шифровані дані." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Диск HD DVD" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Диск CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Чистий диск HD DVD" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Чистий диск CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Диск HD DVD-R" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Диск CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Чистий диск HD DVD-R" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Чистий диск CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Диск HD DVD-RW" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Диск CD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Чистий диск HD DVD-RW" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Чистий диск CD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "МО диск" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Диск DVD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Чистий МО диск" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Чистий диск DVD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Диск DVD-RAM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Чистий диск" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Чистий диск DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Диск DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Чистий диск DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Диск DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Чистий диск DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Диск DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Чистий диск DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Диск DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Чистий диск DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Диск Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Диск Blu-Ray R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Диск Blu-Ray RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Диск HD DVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Чистий диск HD DVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Диск HD DVD-R" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Пристрій %s/%s" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Чистий диск HD DVD-R" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Пристрій %s" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Диск HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Пристрій програмного RAID" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Чистий диск HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Пристрій USB" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "МО диск" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Пристрій ATA" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Чистий МО диск" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Пристрій SCSI" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Диск" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Пристрій FireWire" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Чистий диск" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Стрічковий накопичувач" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Пристрій CompactFlash" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Пристрій MemoryStick" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Пристрій SmartMedia" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Пристрій SD/MMC" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Дисковод Zip" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Дисковод Jaz" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Мініатюрний USB Flash" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Накопичувач" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Не вдається витягнути диск, оскільки один чи декілька томів цього диску " -"зайняті." +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f КБ" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f МБ" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f ГБ" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Змішаний диск звук/дані" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s носія" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Зашифровані дані %s" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Диск %s" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Однаково витягнути" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Пристрій %s/%s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Вичерпано час командного рядка «%s»" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Пристрій %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Записування даних до %s\n" -"Не від'єднуйте поки не завершено " +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Пристрій програмного RAID" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Тепер можете від'єднати %s\n" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Пристрій USB" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s зашифровано" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Пристрій ATA" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Том %s" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Пристрій SCSI" -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 -msgid "Volume" -msgstr "Том" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Пристрій FireWire" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Помилка зберігання паролю у сховищі ключів (%s)" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Стрічковий накопичувач" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Помилка вилучення неправильного паролю зі сховища ключів (%s)" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Пристрій CompactFlash" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" -"Розблокований пристрій не містить розпізнаваної файлової системи на ньому" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Пристрій MemoryStick" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Пароль шифрування для %s" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "Пристрій SmartMedia" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Пристрій SD/MMC" -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Введіть пароль для розблокування тому\n" -"Пароль потрібен для доступу шифрованих даних на %s." +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Дисковод Zip" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Дисковод Jaz" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Монітор томів GVfs UDisks2" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Мініатюрний USB Flash" -#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 -#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 -#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: ../programs/gvfs-mount.c:70 ../programs/gvfs-move.c:47 -#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 -#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Вивести дані щодо версії програми" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, помилка при записі на стандартний вивід" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s, помилка при читанні: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:116 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:помилка при закритті: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "З'єднайте файли і друкування зі стандартним виводом." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat працює тільки як звичайний засіб cat, однак використовує адреси\n" -"gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати щось на " -"кшталт smb://server/resource/file.txt як адреси." +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Накопичувач" -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Примітка: якщо вам потрібні такі параметри форматування, як -n, -T або інші, " -"скористайтесь звичайним cat." +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається витягнути диск, оскільки один чи декілька томів цього диску " +#~ "зайняті." -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 -#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1092 ../programs/gvfs-move.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Помилка при аналізі параметрів командного рядка: %s\n" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f КБ" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: не вказано адресу" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f МБ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "No target directory" -msgstr "Немає цільового каталогу" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f ГБ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Show progress" -msgstr "Показати поступ" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Змішаний диск звук/дані" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Запитуватись перед перезаписуванням" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "%s носія" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Зберігати усі атрибути" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "Зашифровані дані %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Зберегти копію наявних цільових файлів" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Диск %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Ніколи не слідувати за символічними посиланнями" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Тепер можете від'єднати %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Передано %s з %s (%s/с)" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Вивести дані щодо версії програми" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 -msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 -#: ../programs/gvfs-save.c:168 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, помилка при записі на стандартний вивід" -#: ../programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Скопіювати один або кілька файлів з SOURCE у DEST." +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s, помилка при читанні: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 -#: ../programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Відсутній операнд\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s:помилка при закритті: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Надто багато аргументів\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Ціль %s не є каталогом\n" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "З'єднайте файли і друкування зі стандартним виводом." -#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: перезаписати «%s»? " +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat працює тільки як звичайний засіб cat, однак використовує адреси\n" +#~ "gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати щось на " +#~ "кшталт smb://server/resource/file.txt як адреси." -#: ../programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Помилка при копіюванні файлу%s: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Примітка: якщо вам потрібні такі параметри форматування, як -n, -T або " +#~ "інші, скористайтесь звичайним cat." -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Список атрибутів із можливістю запису" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при аналізі параметрів командного рядка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Одержати інформацію про файлову систему" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: не вказано адресу" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Атрибути для отримання" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Немає цільового каталогу" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATTRIBUTES" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Показати поступ" -#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Не слідувати за символічними посиланнями" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Запитуватись перед перезаписуванням" -#: ../programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "неправильний тип" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Зберігати усі атрибути" -#: ../programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Зберегти копію наявних цільових файлів" -#: ../programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "звичайний" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Ніколи не слідувати за символічними посиланнями" -#: ../programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "каталог" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Передано %s з %s (%s/с)" -#: ../programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "символічне посилання" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "SOURCE" -#: ../programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "спеціальний" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "ярлик" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Скопіювати один або кілька файлів з SOURCE у DEST." -#: ../programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "підтримує монтування" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Відсутній операнд\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:111 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "атрибути:\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Надто багато аргументів\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "екранна назва: %s\n" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "Ціль %s не є каталогом\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "змінна назва: %s\n" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: перезаписати «%s»? " -#: ../programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "назва: %s\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при копіюванні файлу%s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "тип: %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Список атрибутів із можливістю запису" -#: ../programs/gvfs-info.c:187 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "розмір: " +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Одержати інформацію про файлову систему" -#: ../programs/gvfs-info.c:192 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "прихований\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Атрибути для отримання" -#: ../programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "адреса: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATTRIBUTES" -#: ../programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Копіювати разом з файлом" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Не слідувати за символічними посиланнями" -#: ../programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Копіювати разом з файлом при переміщенні" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "неправильний тип" -#: ../programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Помилка при записі атрибутів: %s\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "невідомо" -#: ../programs/gvfs-info.c:327 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Встановлення атрибутів:\n" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "звичайний" -#: ../programs/gvfs-info.c:350 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Простір імен атрибутів для запису:\n" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "каталог" -#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1080 -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "LOCATION" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "символічне посилання" -#: ../programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Показати інформацію про адреси." +#~ msgid "special" +#~ msgstr "спеціальний" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Показувати приховані файли" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "ярлик" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Докладний формат списку" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "підтримує монтування" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Показати доповнення" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "атрибути:\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "екранна назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Виводити адреси повністю" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "змінна назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 -#: ../programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Помилка: %s\n" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:412 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Перелік вмісту адрес." +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "тип: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:413 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls — подібний до звичайного засобу ls, однак використовує адреси\n" -"gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати\n" -"щось на кшталт smb://server/resource/file.txt як адреса. Атрибути файла " -"можна вказати з їхньою назвою gvfs, наприклад, standard::icon." +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "розмір: " -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Запит обробника для типів mime" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "прихований\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Вказати обробника для типів mime" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "адреса: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIMETYPE" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Копіювати разом з файлом" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "HANDLER" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Копіювати разом з файлом при переміщенні" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Одержати або вказати обробника для типів mime." +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при записі атрибутів: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Вказати або --query, або --set" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Встановлення атрибутів:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:112 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Потрібно вказати один тип mime.\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Простір імен атрибутів для запису:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:119 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Потрібно вказати тип mime, який відповідає типовому обробнику.\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "немає типової програми для «%s»\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Показати інформацію про адреси." -#: ../programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Показувати приховані файли" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Зареєстрована програма:\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Докладний формат списку" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Не зареєстровані програми\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Показати доповнення" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Рекомендовані програми:\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-mime.c:160 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Не рекомендовані програми\n" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Виводити адреси повністю" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про обробника «%s»\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Помилка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Не вдалось указати «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Перелік вмісту адрес." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Створити батьківські каталоги" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls — подібний до звичайного засобу ls, однак використовує адреси\n" +#~ "gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати\n" +#~ "щось на кшталт smb://server/resource/file.txt як адреса. Атрибути файла " +#~ "можна вказати з їхньою назвою gvfs, наприклад, standard::icon." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Створити каталоги." +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Запит обробника для типів mime" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Вказати обробника для типів mime" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Не надсилати одиночні події MOVED" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Спостерігати за змінами у каталогах." +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Спостерігати за змінами у файлах." +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Одержати або вказати обробника для типів mime." -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Підключити як змонтований" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Вказати або --query, або --set" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Підключити том з файлу-пристрою" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Потрібно вказати один тип mime.\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Потрібно вказати тип mime, який відповідає типовому обробнику.\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:62 -msgid "Unmount" -msgstr "Від'єднати" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "немає типової програми для «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "Eject" -msgstr "Витягнути" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Від'єднати всі точки монтування у вказаній схемі" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Зареєстрована програма:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEME" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Не зареєстровані програми\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Рекомендовані програми:\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "List" -msgstr "Список" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Не рекомендовані програми\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Monitor events" -msgstr "Події монітора" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про обробника «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Show extra information" -msgstr "Показати додаткову інформацію" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Не вдалось указати «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:203 ../programs/gvfs-mount.c:227 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Помилка при підключенні адреси: %s\n" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Створити батьківські каталоги" -#: ../programs/gvfs-mount.c:288 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Помилка при відключенні %s\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Створити каталоги." -#: ../programs/gvfs-mount.c:312 ../programs/gvfs-mount.c:363 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Помилка при пошуку зовнішньої точки монтування %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:339 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Помилка витягнення змонтованого: %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Не надсилати одиночні події MOVED" -#: ../programs/gvfs-mount.c:820 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Помилка при підключенні %s: %s\n" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Спостерігати за змінами у каталогах." -#: ../programs/gvfs-mount.c:835 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Підключено %s до %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Спостерігати за змінами у файлах." -#: ../programs/gvfs-mount.c:885 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Немає тому для файлу-пристрою %s\n" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Підключити як змонтований" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1081 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Змонтування адресу." +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Підключити том з файлу-пристрою" -#: ../programs/gvfs-move.c:131 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Пересунути один або кілька файлів з SOURCE у DEST." +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DEVICE" -#: ../programs/gvfs-move.c:228 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Помилка при переміщенні файлу %s: %s\n" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Від'єднати" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:64 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Відкриває файли у стандартній програмі, що\n" -"зареєстровано для оброблення файлів цього типу." +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Витягнути" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: помилка при відкритті адреси: %s\n" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Від'єднати всі точки монтування у вказаній схемі" -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NEW-NAME" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "SCHEME" -#: ../programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Перейменувати файл." +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Список" -#: ../programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n" +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Події монітора" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує, ніколи не запитуватись" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Показати додаткову інформацію" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Вилучити задані файли." +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при підключенні адреси: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Створювати, лише коли не існує" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при відключенні %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Додавати наприкінці файла" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при пошуку зовнішньої точки монтування %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Коли створюється, надавати доступ поточному користувачу" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Помилка витягнення змонтованого: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Під час заміни працювати так, наче призначення не існувало" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при підключенні %s: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Виводити новий etag наприкінці" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Підключено %s до %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "etag для файла буде перезаписано" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Немає тому для файлу-пристрою %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Змонтування адресу." -#: ../programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Помилка відкривання файла: %s\n" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Пересунути один або кілька файлів з SOURCE у DEST." -#: ../programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Помилка читання стандартного потоку вводу" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при переміщенні файлу %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:129 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Помилка закривання: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває файли у стандартній програмі, що\n" +#~ "зареєстровано для оброблення файлів цього типу." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:142 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag недоступний\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: помилка при відкритті адреси: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:169 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Читати зі стандартного виводу і зберігати в DEST." +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NEW-NAME" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Тип атрибуту" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Перейменувати файл." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATTRIBUTE" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує, ніколи не запитуватись" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Вилучити задані файли." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Вказати атрибут файла LOCATION." +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Створювати, лише коли не існує" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Адреси не вказано\n" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Додавати наприкінці файла" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Атрибут не вказано\n" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "Коли створюється, надавати доступ поточному користувачу" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Значення не вказано\n" +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Під час заміни працювати так, наче призначення не існувало" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Неправильний тип атрибуту %s\n" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Виводити новий etag наприкінці" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "etag для файла буде перезаписано" -#: ../programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Спорожнити смітник" +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Перенести файли і каталоги у смітник." +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Помилка відкривання файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Помилка викидання файла: %s\n" +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Помилка читання стандартного потоку вводу" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Помилка закривання: %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etag недоступний\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Читати зі стандартного виводу і зберігати в DEST." + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Тип атрибуту" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TYPE" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATTRIBUTE" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALUE" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Вказати атрибут файла LOCATION." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Адреси не вказано\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Атрибут не вказано\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Значення не вказано\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Спорожнити смітник" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Перенести файли і каталоги у смітник." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Помилка викидання файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Слідкувати за символічними посиланнями, монтуваннями і скороченнями" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Слідкувати за символічними посиланнями, монтуваннями і скороченнями" -#: ../programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Перелічити вміст каталогів у форматі дерева." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Перелічити вміст каталогів у форматі дерева." #~| msgid "Unnamed Drive" #~ msgid "Unnamed Device" |