summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2018-07-15 17:23:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-07-15 17:23:57 +0000
commitefb92cf0b5d1e1fcd476d0d85a07a92ed58b671f (patch)
tree51c1556a4df2502fd42da2d21f7ea8e99474e346
parent04153f8b1683aafb9c4b3357aea755934f9b189f (diff)
downloadgvfs-efb92cf0b5d1e1fcd476d0d85a07a92ed58b671f.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po3487
1 files changed, 1730 insertions, 1757 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 75fac2b6..6cb142a3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,151 +4,140 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008-2010.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-14 21:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 21:40+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Дія не підтримується, файли на різних точках монтування"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Не вдається отримати опис файлу потоку"
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Не вдалося отримати дескриптор потокового файлу"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Дескриптор файлу потоку не був отриманий"
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
+#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Не отримано дескриптор потокового файлу"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
+#: client/gdaemonfile.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Неправильне значення результату від %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не вдається знайти точку монтування"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
+#: client/gdaemonfile.c:2189
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправильна назва файлу %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Помилка при встановленні метаданих файлу: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "не вдалося відкрити ієрархію метаданих"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
+#| msgid "Unable to set metadata key"
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "не вдалося отримати проксі метаданих"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "значення повинно бути рядком, або списком рядків"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Дія була перервана"
+#: client/gdaemonfile.c:2695
+#| msgid "Operation unsupported"
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Підтримки дії не передбачено"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Помилка у протоколі потоку: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2557
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
msgid "End of stream"
msgstr "Кінець потоку"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Дія була перервана"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Позиціювання у потоці не підтримується"
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Підтримки обрізання у потоці не передбачено"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
+#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про монтування: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Неправильний формат інформації про файл"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Помилка при ініціалізації Avahi: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Помилка при створенні розв'язувача Avahi: %s"
-
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s\""
+#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s»"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -156,136 +145,154 @@ msgstr "Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
-"Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s\". Один або кілька "
-"записів TXT немає. Потрібні ключі: \"%s\"."
+"Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s». Не вистачає"
+" одного або кількох записів. Потрібні ключі: «%s»."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
-"Операція розпізнавання вичерпала ліміт часу \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s"
-"\""
+"Перевищено час очікування на визначення «%s», служба «%s» на домені «%s»"
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Помилка під час започаткування роботи засобу визначення Avahi"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "Невірно сформований DNS-SD encoded_triple «%s»"
+#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
+msgstr "Помилкове форматування DNS-SD encoded_triple, «%s»"
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Не можу опрацювати версію %d кодування GVfsIcon"
+#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GVfsIcon"
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Невірно сформовано вхідні дані для GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Служба файлової системи %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Використання: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Використання: %s ключ=значення ключ=значення ..."
+#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
+msgstr "Користування: %s ключ=значення ключ=значення …"
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Тип монтування не вказано"
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "точка монтування для %s уже запущена"
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
+#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "помилка запуску служби монтування"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
msgid "The connection is not opened"
msgstr "З'єднання не відкрито"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:379
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
msgid "The connection is closed"
msgstr "З'єднання закрито"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:891
msgid "Got EOS"
msgstr "Одержати EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096
+#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "Вузол закрив з'єднання"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "З'єднання несподівано пропало"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542
+#| msgid "Unexpected end of stream"
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Отримано неочікуване завершення потоку"
+
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "Сервер не підтримує паролі довші за %d символ."
-msgstr[1] "Сервер не підтримує паролі довші за %d символи."
-msgstr[2] "Сервер не підтримує паролі довші за %d символів."
+#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+#| msgid_plural ""
+#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символ."
+msgstr[1] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символи."
+msgstr[2] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символів."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Вказано неправильного користувача."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Не вдалось увійти до сервера «%s» із заданим паролем."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s». Виникла проблема зі зв'язком."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s» зі заданим паролем."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
-msgstr "Сервер «%s» не підтримує анонімний доступ."
+#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "На сервері «%s» не передбачено підтримки анонімного доступу."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -294,315 +301,356 @@ msgstr ""
"Не вдалось з'єднатись із серевором «%s». Не знайдено придатного механізму "
"автентифікації."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
+#| "version 3.0 or later."
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
-"Не вдалось з'єднатись із сервером «%s». Сервер не підтримує версію AFP 3.0 "
-"або старшу."
+"Не вдалося з'єднатись із сервером «%s». На сервері не передбачено підтримки"
+" версії AFP 3.0 або новішої."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Доступ заборонено."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Команда не підтримується сервером."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Термін дії вашого паролю вичерпано."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Пароль потрібно змінити."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Введіть пароль для сервера «%s»."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Введіть назву і пароль для сервера «%s»."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Запит паролю скасовано."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Не вдалось роз'єднатись із сервером."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Не вдалось з'єднатись із сервером. Виникла проблема зі зв'язком."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1694
msgid "Identification not found."
msgstr "Ідентифікації не знайдено."
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Одержано помилку «%s» із сервера"
+#| msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "Отримано помилку «%s» від сервера"
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Одержано невідому помилку коду %d із сервера"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Volume doesn't exist"
-msgstr "Файл не існує"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
+msgid "Volume doesn’t exist"
+msgstr "Тому не існує"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "Неможливо завантажити %s on %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити %s на %s"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
+#: daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонено"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "Файл не існує"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File doesn’t exist"
+msgstr "Файла не існує"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
msgid "File is directory"
msgstr "Файл є каталогом"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Відкрито надто багато файлів"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Відкрито цільовий файл"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "Каталог не порожній"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для вилучення (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "Цільовий об'єкт не існує"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#, c-format
+#| msgid "Target object doesn't exist"
+msgid "Target object doesn’t exist"
+msgstr "Цільового об'єкта не існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "То лише для читання"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Не вистачає місця на томі"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1677
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Target file already exists"
msgstr "Файл призначення вже існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Попередній каталог не існує"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
+#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
+msgstr "Каталогу-попередника не існує"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "Том є плоским і не підтримує каталоги"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
+#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
+msgstr "Том є плоским, підтримки каталогів на ньому не передбачено"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Цільовий каталог уже існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Неможливо перейменувати том"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#| msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
+msgstr "Не вдалося перейменувати том"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Об'єкт з такою назвою вже існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для перейменування (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "Неможливо перенести каталог у один з його подальших"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
+msgstr "Неможливо перенести каталог у один з його підлеглих каталогів"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Неможливо перемістити sharepoint у спільний каталог"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
+msgstr ""
+"Неможливо перемістити точку оприлюднення до оприлюдненого за її допомогою"
+" каталогу"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Неможливо перемістити спільний каталог у смітник"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Не можна пересувати спільний каталог у смітник"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Переміщений об'єкт зазначений як неможливий для перейменування"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "Переміщений об'єкт не існує"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+#| msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
+msgstr "Об'єкта, який ви пересуваєте, не існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Сервер не підтримує операції FPCopyFile"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
+#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
+msgstr "На сервері не передбачено підтримки дії FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Неможливо відкрити файл для читання"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Джерельний файл й/або кінцевий каталог не існує"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
+#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
+msgstr "Початкового файлу й/або каталогу призначення не існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Джерельний файл є каталогом"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Існує конфлікт блокування діапазону"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1386
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2299
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Каталог не існує"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
+#| msgid "Directory doesn't exist"
+msgid "Directory doesn’t exist"
+msgstr "Каталогу не існує"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Цільовий об'єкт не є каталогом"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Файл не відкрито з доступом для записування"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Файл заблоковано іншим користувачем"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Неправильна специфікація монтування"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Внутрішня помилка Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1615
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1951
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2376
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не існує"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Каталог не порожній"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
msgid "The device did not respond"
msgstr "Пристрій не відповідає"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "З'єднання перервано"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Отримано неправильні дані Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Необроблена помилка Unhandled Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Не вдалось перелічити встановлені програми на пристрої"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Не вдалось дістатись до піктограм програм на пристрої"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Критична помилка: неправильний аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#| msgid "The device did not respond"
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "Пристрій захищено паролем"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "Користувач відмовив у довірі цьому комп'ютеру"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "Користувач не має довірити до цього комп'ютера"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Необроблена критична помилка (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Помилка libmobiledevice: неправильний аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -610,45 +658,36 @@ msgstr ""
"Помилка libmobiledevice: пристрій не знайдено. Перевірте коректність "
"встановлення usbmuxd."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Невідома помилка libmobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати ще раз"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:995
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Неправильна специфікація монтування"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Неправильне розташування AFC: має бути у вигляді afc://uuid:номер-порта"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Мобільний пристрій Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Мобільний пристрій Apple, Jailbroken"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple"
@@ -656,7 +695,7 @@ msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -664,7 +703,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Документи на %s"
@@ -672,7 +711,7 @@ msgstr "Документи на %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -681,40 +720,81 @@ msgstr ""
"Пристрій «%s» заблоковано. Уведіть пароль на пристрій і натисніть "
"«Спробувати знову»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Не вдається відкрити каталог"
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click "
+#| "“Try again”."
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"Пристрій «%s» поки не є довіреним. Виберіть «Довіряти» для пристрою і"
+" натисніть "
+"«Спробувати знову»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Can’t open directory"
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Резервні копії ще не підтримуються."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Неправильний тип позиціювання"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1795
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2273
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2363 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2433
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Непідтримуваний тип пошуку"
+
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
+#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Дія підтримується"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Цей файл не є монтованим"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+#| msgid "backups not supported"
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Резервні копії не підтримуються"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Файл не є файлом для підключення"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
@@ -722,190 +802,198 @@ msgstr "Цей файл не є монтованим"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назва вузла не вказана"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Служба протоколу подання Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Не вдається скопіювати каталог поверх каталогу"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1683 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1818
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Не вдається скопіювати каталог рекурсивно"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Не вдається перемістити каталог над каталогом"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
msgid "backups not supported"
msgstr "резервні копії не підтримуються"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл був змінений зовні"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s для %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Не вказано том"
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ на %s"
+#| msgid "/ on %s"
+msgid "/ in %s"
+msgstr "/ у %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Цей файл не є каталогом"
#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Записати"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1220 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2143
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2861 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Немає такого файлу чи каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Не вдається скопіювати файл поверх каталогу"
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can’t copy file over directory"
+msgstr "Не вдалося скопіювати файл поверх каталогу"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Створення CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2935
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658
msgid "File exists"
msgstr "Файл існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1713
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Дія не підтримується драйвером"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Немає такого файлу чи каталогу у шляху призначення"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
msgid "Target file exists"
msgstr "Файл призначення вже існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2511 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2914
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3533
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:261
+#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Файлова система зайнята"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:994 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Від'єднатися попри все"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:997 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -913,53 +1001,39 @@ msgstr ""
"Номер зайнятий\n"
"Одна або кілька програм використовує цей том."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:852
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Не вдається створити клієнта gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1546
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з системною шиною"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з контекстом libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Пристрій не вказано"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Не вдається найти пристрій %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Пристрій %s не містить звукових файлів"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "підключення cdda до %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Звуковий диск"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -967,778 +1041,895 @@ msgstr[0] "Файлова система зайнята: %d відкритий
msgstr[1] "Файлова система зайнята: %d відкритих файли"
msgstr[2] "Файлова система зайнята: %d відкритих файлів"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Немає такого файлу %s на пристрої %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Помилка програми \"paranoia\" на пристрої %s"
+#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
+msgstr "Помилка програми «paranoia» на диску %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Помилка пошуку у потоці на пристрої %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1830
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Немає такого файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Файл не існує або не є звуковою доріжкою"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Служба файлової системи звукового CD"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл, що монтується"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+#| msgid "Can't open mountable file"
+msgid "Can’t open mountable file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл, що монтується"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Внутрішня помилка: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
-msgstr "Не вдається змонтувати файл"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
+msgstr "Не вдалося змонтувати файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Немає носія в пристрої"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Файл не є файлом для підключення"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#| msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
+msgstr "Не вдалося демонтувати файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
-msgstr "Не вдається відключити файл"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#| msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
+msgstr "Неможливо виштовхнути файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
-msgstr "Не вдається витягнути файл"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+#| msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
+msgstr "Не вдалося запустити пристрій"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
-msgstr "Неможливо запустити пристрій"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+#| msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
+msgstr "Не вдалося зупинити пристрій"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
-msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
-msgstr "Не вдається опитати файл"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#| msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
+msgstr "Неможливо опитати файл"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s на %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Помилка HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не вдається розібрати відповідь"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Відповідь порожня"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
msgid "Response invalid"
msgstr "Неправильна відповідь"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572
msgid "WebDAV share"
msgstr "Ресурс WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введіть пароль для %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Введіть пароль проксі-сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Не є ресурсом WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019
+#| msgid "Could not find enclosing mount"
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "Не вдалося знайти зовнішній каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366
msgid "Could not create request"
msgstr "Не вдається створити запит"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні резервної копії файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765
-msgid "Can't move over directory"
-msgstr "Не можна пересувати файл поверх каталогу"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880
+#| msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move over directory"
+msgstr "Неможливо пересунути поверх каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149
msgid "File length changed during transfer"
-msgstr "Розмір файла змінився під час перенесення даних"
+msgstr "Розмір файлу змінився під час перенесення даних"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Не вдається стежити за станом файлу чи каталогу."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+#| msgid "Can't monitor file or directory."
+msgid "Can’t monitor file or directory."
+msgstr "Не вдалося виконати стеження за станом файлу чи каталогу."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Введіть пароль для %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Діалог вводу паролю перервано"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Недостатньо прав"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "резервні копії ще не підтримуються"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#| msgid "The file is not a mountable"
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Файл призначення не є звичайним файлом"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Отримано неправильну відповідь"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269
+#| msgid "Not a regular file"
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Файл є не звичайним файлом"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#| msgid "Target is a directory"
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Файлом призначення є каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Помилка при записі до файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: каталог або файл існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: файл або каталог не існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: некоректна назва файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: не підтримується"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Цифрова камера (%s)"
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:954 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Камера %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Звуковий програвач %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:966 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:968 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Звуковий програвач"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
-msgid "No device specified"
-msgstr "Пристрій не вказано"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій udev."
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не вдається створити контекст gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324
msgid "Error creating camera"
msgstr "Помилка при створенні фотоапарату"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345
msgid "Error loading device information"
msgstr "Помилка при завантаженні інформації про пристрій"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Помилка при пошуку інформації про пристрій"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365
msgid "Error getting device information"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про пристрій"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Помилка при налаштовуванні комунікаційних портів фотоапарату"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1679
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Помилка при ініціалізації фотоапарату"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "підключення gphoto2 на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498
msgid "No camera specified"
msgstr "Назва фотоапарату не вказано"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3564
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
msgid "Error creating file object"
msgstr "Помилка при створенні об'єкту файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3595
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
msgid "Error getting file"
msgstr "Помилка при отриманні файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1921 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Невірно сформований ідентифікатор значка '%s'"
+#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
+msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора значка «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1997 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3186
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2137 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Не є каталогом"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2170
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Помилка при отриманні списку теки"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не вдається отримати список файлів"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246
msgid "Error creating directory"
msgstr "Помилка при створенні каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459
msgid "Name already exists"
msgstr "Назва вже існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2747 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3415
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138
msgid "New name too long"
msgstr "Назва надто довга"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3426
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Помилка перейменування каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3439
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162
msgid "Error renaming file"
msgstr "Помилка при перейменуванні файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2834
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Каталог '%s' не порожній"
+#| msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
+msgstr "Каталог «%s» не є порожнім"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Помилка при вилученні каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3616
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid "Error deleting file"
-msgstr "Помилка при вилученні файла"
+msgstr "Помилка при вилученні файлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2924
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Не вдалось записати до каталогу"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647
+#| msgid "Can't write to directory"
+msgid "Can’t write to directory"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2971
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не вдалось створити новий файл для додавання"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2986
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не вдалось прочитати файл для додавання"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не вдається отримати дані файлу для додавання"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Помилка при записі до файлу"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3371
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Не підтримується (не є тим самим каталогом)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3383
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, призначення — каталог теж)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, але призначення — наявний файл)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3403
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Не підтримується (джерело — файл, але призначення — каталог)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Помилка клієнта HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Сповіщення для каталогів не підтримується"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:557
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:563
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Помилка libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:798
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Неочікуваний формат запису адреси вузла."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "Помилкове форматування адреси вузла."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
-msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій udev."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+msgid "No device specified"
+msgstr "Пристрій не вказано"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:987
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:992
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із пристроєм MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:997
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті під час виявлення пристроїв MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1003
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Загальна помилка libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1020
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP «%s»"
+#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP «%03u,%03u»"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1040
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Device not found"
msgstr "Пристрій не знайдено"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1312 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1416
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Ціль є каталогом"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
+#| msgid "Can't merge directories"
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Не вдалося об’єднати каталоги"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Не вдалося створити каталог у цьому місці"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1956 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2025
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2381 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1808
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "Ціль є каталогом"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813
-msgid "Can't merge directories"
-msgstr "Не вдалося об’єднати каталоги"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2291
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Не вдалося виконати запис до цього місця"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Немає мініатюри для запису «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Оприлюднення фйалів"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Віддалений вхід"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
msgid "Windows Network"
msgstr "Мережа Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Огляд мережі"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr ""
-"Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+#| msgid "File does not exist"
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Точки монтування не існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Доступ заборонений: ймовірно, цей вузол заборонено або потрібен доступу за"
+" привілейованим портом"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Помилка при видалення файлу: %s"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Некоректний тип атрибута"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Нещодавню теку неможливо вилучити"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавнє"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "Програма SSH несподівано завершила роботу"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
+#| msgid "Operation failed"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Невідома назва вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Немає маршруту до вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "З'єднання відхилено сервером"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Помилка при перевірці сертифікату вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
+#| msgid "Host key verification failed"
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Забагато помилок під час спроби пройти розпізнавання"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Не вдалося запустити програму SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Час очікування входу у систему вийшов"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "З'єднатися попри все"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Скасувати з'єднання"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Діалог вводу паролю перервано"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження ідентифікації вузла"
+
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s на %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
-msgid "Can't send password"
-msgstr "Не вдається надіслати пароль"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "З'єднатися попри все"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Скасувати з'єднання"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
+#| msgid "Can't send password"
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Не вдалося надіслати пароль"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Неможливо перевірити тотожність «%s».\n"
-"Це трапляється, коли ви вперше входите у комп'ютер.\n"
+"Не вдалося перевірити ідентичність «%s».\n"
+"Це трапляється, коли ви вперше входите до системи комп'ютера.\n"
"\n"
-"Тотожність, надіслана віддаленим комп'ютером — «%s». Якщо бажаєте бути "
-"повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться зі системним "
-"адміністратором."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Діалог вводу паролю перервано"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Не вдається надіслати підтвердження ідентифікації вузла"
+"Ідентичність, надіслана віддаленим комп'ютером, — «%s». Якщо бажаєте бути "
+"повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із адміністратором"
+" системи."
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ключ вузла для «%s» відрізняється від ключа для IP-адреси «%s»\n"
+"Якщо бажаєте бути повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із"
+" адміністратором системи."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "З’єднання закрито (через завершення основного процесу SSH)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Внутрішня помилка: невідома помилка"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка у протоколі"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Не вдалося знайти підтримувану програму для роботи з SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Отримано неправильну відповідь"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#| msgid "Unknown error."
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невідома причина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ на %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
msgid "Failure"
msgstr "Помилка"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "резервні копії ще не підтримуються"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr ""
+"Значення поза припустимим діапазоном, у sftp передбачено підтримку лише"
+" 32-бітових часових позначок"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Вимагається пароль для %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Внутрішня помилка (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Ресурси Windows на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів з сервера: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Служба мережевої файлової системи Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Не вдалося змонтувати спільний ресурс Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Непідтримуваний тип пошуку"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Помилка при створенні резервного файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Неможливо перейменувати файл, така назва вже існує"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Помилка при видалення файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Помилка при видаленні файла призначення: %s"
+msgstr "Помилка при видаленні файлу призначення: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Не вдається перемістити каталог рекурсивно"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
+#| msgid "Can't recursively move directory"
+msgid "Can’t recursively move directory"
+msgstr "Рекурсивне пересування каталогу неможливе"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Служба файлової системи ресурсів Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Смітник неможливо вилучити"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Елементи у смітнику не можуть змінюватися"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../daemon/gvfschannel.c:332
+#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Канал заблоковано"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Служба сертифікації є невідомою програмі."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Сертифікат не відповідає ідентичності сайта."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "Вказано майбутній щодо поточного час активацій сертифіката."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Термін дії сертифіката минув."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Сертифікат було анульовано."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Алгоритм сертифіката не вважається безпечним."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Не вдалося перевірити ідентичність сайта:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ви справді хочете продовжити роботу?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Неочікувана відповідь від потоку"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
msgid "Invalid reply"
msgstr "Неправильна відповідь"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
@@ -1746,65 +1937,74 @@ msgstr ""
"Не вдається встановити активне з'єднання FTP. Можливо ваш маршрутизатор це "
"не підтримує?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Не вдається створити активне з'єднання FTP."
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Назва файлу містить неправильні символи."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
+#: daemon/gvfsftptask.c:292
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Сервер FTP зайнятий. Спробуйте пізніше"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: daemon/gvfsftptask.c:298
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Модуль зараз виконує демонтування"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Облікові записи не підтримуються"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Не вдається встановити з'єднання даних. Перевірте параметри брандмауера."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Data connection closed"
msgstr "З'єднання даних закрите"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
+#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
msgid "Operation failed"
msgstr "Помилка операції"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:423
msgid "No space left on server"
msgstr "На сервері не залишилось вільного місця"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:435
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Непідтримуваний мережний протокол"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+#: daemon/gvfsftptask.c:443
msgid "Page type unknown"
msgstr "Невідомий тип сторінки"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+#: daemon/gvfsftptask.c:447
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильна назва файлу"
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
+#| msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Помилка позиціювання у потоці"
+
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються драйвером"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Неправильне повідомлення dbus"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s демонтовано\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1813,1289 +2013,1062 @@ msgstr ""
"Демонтування %s\n"
"Заждіть"
-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замінити старий демон."
-#: ../daemon/main.c:144
-msgid "Don't start fuse."
+#: daemon/main.c:150
+#| msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Не запускати fuse."
-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
+#: daemon/main.c:151
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Увімкнути виведення діагностичних даних."
+
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Show program version."
msgstr "Вивести дані щодо версії програми."
-#: ../daemon/main.c:159
+#: daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Демон GVFS"
-#: ../daemon/main.c:162
+#: daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Основна служба GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1094
-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr ""
-"Для отримання додаткової інформації використовуйте команду \"%s --help\""
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
+#, c-format
+#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: daemon/mount.c:733
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Помилка автомонтування: %s"
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Вказана адреса не підключена"
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: daemon/mount.c:782
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Вказана адреса не підтримується"
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: daemon/mount.c:965
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Адреса вже підключена"
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: daemon/mount.c:974
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Адреса не є монтованою"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Виконання дій з файлами"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Для виконання дій з файлами слід пройти розпізнавання"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
+#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "Не вдається найти файл метаданих %s"
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
+msgstr "Не вдалося знайти файл метаданих %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Не вдається встановити ключ метаданих"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Не вдається зняти ключ метаданих"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
+#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Не вдаєлось вилучити ключі метаданих"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
+#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Не вдається перемістити ключі метаданих"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
+#: metadata/meta-daemon.c:387
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Служба метаданих GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
+#: metadata/meta-daemon.c:390
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Служба метаданих GVFS"
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Монітор томів GVfs GDU"
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Некоректні реєстраційні дані для %s"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Флопі-дисковод"
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації для %s"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+#| msgid "The specified location is not mounted"
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Вказаного монтування не знайдено"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1263
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1370
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1477
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1584
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1687
+#| msgid "Location is already mounted"
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Дія вже перебуває у черзі обробки"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1131
+#| msgid "error starting mount daemon"
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Немає надзвичайної дії з монтування"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1255
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Вказаного тому не знайдено"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1362
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1469
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1576
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1679
+#| msgid "Device not found"
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Вказаного диска не знайдено"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Неназваний пристрій (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Неназваний пристрій"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Не вдається витягнути носій; один чи декілька томів на цьому носії зайняті."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Одна або більше програм заважають відключенню тому."
+
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Однаково витягнути"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#, c-format
+#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Перевищено час очікування на завершення виконання команди «%s»"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
+#, c-format
msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
-"Запустити пристрій у деградованому режимі?\n"
-"Запуск у деградованому режимі означає, що пристрій більше не зможе витримати "
-"відмову дисків. Дані на пристрої можуть бути остаточно втрачено, якщо диск "
-"відмовить."
+"Демонтуємо %s\n"
+"Від'єднуємося від файлової системи."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Запустити попри все"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Writing data to %s\n"
+#| "Don't unplug until finished"
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Записуємо дані до %s\n"
+"Не від'єднуйте пристрій від комп'ютера."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Одна або більше програм заважають відключенню тому."
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"%s демонтовано\n"
+"Файлову систему від'єднано."
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"%s можна безпечно від'єднувати\n"
+"Пристрій можна вилучати."
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s зашифровано"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314
#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave зі шляху `%s'"
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Том %s"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Флопі-дисковод"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Помилка зберігання паролю у сховищі ключів (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Помилка вилучення неправильного паролю зі сховища ключів (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
-"Введіть пароль для розблокування тому\n"
-"Пристрій «%s» містить шифровані дані на розділі %d."
+"Розблокований пристрій не містить розпізнаваної файлової системи на ньому"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Пароль шифрування для %s"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома"
+
+#. Translators: This is the message shown to users. %s is the
+#. * description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1447
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Введіть пароль для розблокування тому\n"
-"Пристрій «%s» містить шифровані дані."
+"Том %s може бути томом VeraCrypt, оскільки він містить випадкові дані."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#. Translators: This is the message shown to users. %s is the
+#. * description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453
#, c-format
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Введіть пароль для розблокування тому\n"
-"Пристрій «%s» містить шифровані дані."
+"Пароль потрібен для доступу шифрованих даних на %s."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633
#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
-#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Некоректні реєстраційні дані для %s"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Монітор томів GVfs UDisks2"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
-#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації для %s"
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Помилка при створенні розв'язувача Avahi: %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Диск CD-ROM"
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "Каталог не порожній"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Чистий диск CD-ROM"
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Неправильний тип позиціювання"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Диск CD-R"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з системною шиною"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Чистий диск CD-R"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з контекстом libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Диск CD-RW"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Чистий диск CD-RW"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Камера %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Диск DVD-ROM"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Звуковий програвач %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Чистий диск DVD-ROM"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Диск DVD-RAM"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Звуковий програвач"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Чистий диск DVD-RAM"
+#~ msgid "Unexpected host URI format."
+#~ msgstr "Неочікуваний формат запису адреси вузла."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Диск DVD-RW"
+#~ msgid "Malformed host URI."
+#~ msgstr "Помилкове форматування адреси вузла."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Чистий диск DVD-RW"
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Диск DVD+R"
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Чистий диск DVD+R"
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Диск DVD+RW"
+#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+#~ msgstr "Програма SSH несподівано завершила роботу"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Чистий диск DVD+RW"
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Монітор томів GVfs GDU"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Диск DVD+R DL"
+#~ msgid "Floppy Drive"
+#~ msgstr "Флопі-дисковод"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Чистий диск DVD+R DL"
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
+#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+#~ "component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустити пристрій у деградованому режимі?\n"
+#~ "Запуск у деградованому режимі означає, що пристрій більше не зможе "
+#~ "витримати відмову дисків. Дані на пристрої можуть бути остаточно "
+#~ "втрачено, якщо диск відмовить."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Диск Blu-Ray"
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Запустити попри все"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Чистий диск Blu-Ray"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Диск Blu-Ray R"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#~ msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave зі шляху `%s'"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Чистий диск Blu-Ray R"
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "Флопі-дисковод"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Диск Blu-Ray RW"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть пароль для розблокування тому\n"
+#~ "Пристрій «%s» містить шифровані дані на розділі %d."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Чистий диск Blu-Ray RW"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть пароль для розблокування тому\n"
+#~ "Пристрій «%s» містить шифровані дані."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Диск HD DVD"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Диск CD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Чистий диск HD DVD"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск CD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Диск HD DVD-R"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Диск CD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Чистий диск HD DVD-R"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск CD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Диск HD DVD-RW"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Диск CD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Чистий диск HD DVD-RW"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск CD-RW"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "МО диск"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Диск DVD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Чистий МО диск"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск DVD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Диск DVD-RAM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Чистий диск"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Диск DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Диск DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Диск DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Диск DVD+R DL"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск DVD+R DL"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Диск Blu-Ray"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Диск Blu-Ray R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Диск Blu-Ray RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Диск HD DVD"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск HD DVD"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Диск HD DVD-R"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Пристрій %s/%s"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск HD DVD-R"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Пристрій %s"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Диск HD DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Пристрій програмного RAID"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск HD DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Пристрій USB"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "МО диск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Пристрій ATA"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Чистий МО диск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Пристрій SCSI"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Диск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Пристрій FireWire"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Чистий диск"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Стрічковий накопичувач"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Пристрій CompactFlash"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Пристрій MemoryStick"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Пристрій SmartMedia"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Пристрій SD/MMC"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Дисковод Zip"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Дисковод Jaz"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Мініатюрний USB Flash"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Накопичувач"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Не вдається витягнути диск, оскільки один чи декілька томів цього диску "
-"зайняті."
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f КБ"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f МБ"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Змішаний диск звук/дані"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "%s носія"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Зашифровані дані %s"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Диск %s"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Однаково витягнути"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Пристрій %s/%s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Вичерпано час командного рядка «%s»"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Пристрій %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Записування даних до %s\n"
-"Не від'єднуйте поки не завершено "
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Пристрій програмного RAID"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Тепер можете від'єднати %s\n"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "Пристрій USB"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s зашифровано"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "Пристрій ATA"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Том %s"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "Пристрій SCSI"
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
-msgid "Volume"
-msgstr "Том"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Пристрій FireWire"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Помилка зберігання паролю у сховищі ключів (%s)"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Стрічковий накопичувач"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Помилка вилучення неправильного паролю зі сховища ключів (%s)"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Пристрій CompactFlash"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"Розблокований пристрій не містить розпізнаваної файлової системи на ньому"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Пристрій MemoryStick"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Пароль шифрування для %s"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "Пристрій SmartMedia"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "Пристрій SD/MMC"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Введіть пароль для розблокування тому\n"
-"Пароль потрібен для доступу шифрованих даних на %s."
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Дисковод Zip"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Дисковод Jaz"
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Монітор томів GVfs UDisks2"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Мініатюрний USB Flash"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, помилка при записі на стандартний вивід"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s, помилка при читанні: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:помилка при закритті: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "З'єднайте файли і друкування зі стандартним виводом."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat працює тільки як звичайний засіб cat, однак використовує адреси\n"
-"gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати щось на "
-"кшталт smb://server/resource/file.txt як адреси."
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Накопичувач"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Примітка: якщо вам потрібні такі параметри форматування, як -n, -T або інші, "
-"скористайтесь звичайним cat."
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається витягнути диск, оскільки один чи декілька томів цього диску "
+#~ "зайняті."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1092 ../programs/gvfs-move.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Помилка при аналізі параметрів командного рядка: %s\n"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f КБ"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: не вказано адресу"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f МБ"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "No target directory"
-msgstr "Немає цільового каталогу"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f ГБ"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "Show progress"
-msgstr "Показати поступ"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Змішаний диск звук/дані"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Запитуватись перед перезаписуванням"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "%s носія"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Зберігати усі атрибути"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "Зашифровані дані %s"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Зберегти копію наявних цільових файлів"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Диск %s"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Ніколи не слідувати за символічними посиланнями"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Тепер можете від'єднати %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Передано %s з %s (%s/с)"
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
-msgid "SOURCE"
-msgstr "SOURCE"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, помилка при записі на стандартний вивід"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Скопіювати один або кілька файлів з SOURCE у DEST."
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s, помилка при читанні: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Відсутній операнд\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s:помилка при закритті: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Надто багато аргументів\n"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Ціль %s не є каталогом\n"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "З'єднайте файли і друкування зі стандартним виводом."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat працює тільки як звичайний засіб cat, однак використовує адреси\n"
+#~ "gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати щось на "
+#~ "кшталт smb://server/resource/file.txt як адреси."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка при копіюванні файлу%s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітка: якщо вам потрібні такі параметри форматування, як -n, -T або "
+#~ "інші, скористайтесь звичайним cat."
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Список атрибутів із можливістю запису"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при аналізі параметрів командного рядка: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Одержати інформацію про файлову систему"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: не вказано адресу"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Атрибути для отримання"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Немає цільового каталогу"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATTRIBUTES"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Показати поступ"
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Не слідувати за символічними посиланнями"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Запитуватись перед перезаписуванням"
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "неправильний тип"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Зберігати усі атрибути"
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Зберегти копію наявних цільових файлів"
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "звичайний"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Ніколи не слідувати за символічними посиланнями"
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "каталог"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Передано %s з %s (%s/с)"
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "символічне посилання"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "SOURCE"
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "спеціальний"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "DEST"
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "ярлик"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Скопіювати один або кілька файлів з SOURCE у DEST."
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "підтримує монтування"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Відсутній операнд\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "атрибути:\n"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Надто багато аргументів\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "екранна назва: %s\n"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "Ціль %s не є каталогом\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "змінна назва: %s\n"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "назва: %s\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при копіюванні файлу%s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "тип: %s\n"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Список атрибутів із можливістю запису"
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "розмір: "
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Одержати інформацію про файлову систему"
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "прихований\n"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Атрибути для отримання"
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "адреса: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATTRIBUTES"
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Копіювати разом з файлом"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Не слідувати за символічними посиланнями"
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Копіювати разом з файлом при переміщенні"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "неправильний тип"
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Помилка при записі атрибутів: %s\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "невідомо"
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Встановлення атрибутів:\n"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "звичайний"
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Простір імен атрибутів для запису:\n"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "каталог"
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1080
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "LOCATION"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "символічне посилання"
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Показати інформацію про адреси."
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "спеціальний"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показувати приховані файли"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "ярлик"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Докладний формат списку"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "підтримує монтування"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Показати доповнення"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "атрибути:\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIX"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "екранна назва: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Виводити адреси повністю"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "змінна назва: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Помилка: %s\n"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "назва: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:412
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Перелік вмісту адрес."
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "тип: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:413
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls — подібний до звичайного засобу ls, однак використовує адреси\n"
-"gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати\n"
-"щось на кшталт smb://server/resource/file.txt як адреса. Атрибути файла "
-"можна вказати з їхньою назвою gvfs, наприклад, standard::icon."
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "розмір: "
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Запит обробника для типів mime"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "прихований\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Вказати обробника для типів mime"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "адреса: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIMETYPE"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Копіювати разом з файлом"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "HANDLER"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Копіювати разом з файлом при переміщенні"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Одержати або вказати обробника для типів mime."
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при записі атрибутів: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Вказати або --query, або --set"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Встановлення атрибутів:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Потрібно вказати один тип mime.\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Простір імен атрибутів для запису:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Потрібно вказати тип mime, який відповідає типовому обробнику.\n"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "LOCATION"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "немає типової програми для «%s»\n"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Показати інформацію про адреси."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Показувати приховані файли"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Зареєстрована програма:\n"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Докладний формат списку"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Не зареєстровані програми\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Показати доповнення"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Рекомендовані програми:\n"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIX"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Не рекомендовані програми\n"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Виводити адреси повністю"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про обробника «%s»\n"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Не вдалось указати «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Перелік вмісту адрес."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Створити батьківські каталоги"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls — подібний до звичайного засобу ls, однак використовує адреси\n"
+#~ "gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати\n"
+#~ "щось на кшталт smb://server/resource/file.txt як адреса. Атрибути файла "
+#~ "можна вказати з їхньою назвою gvfs, наприклад, standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Створити каталоги."
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Запит обробника для типів mime"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Вказати обробника для типів mime"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Не надсилати одиночні події MOVED"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "MIMETYPE"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Спостерігати за змінами у каталогах."
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "HANDLER"
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Спостерігати за змінами у файлах."
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Одержати або вказати обробника для типів mime."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Підключити як змонтований"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Вказати або --query, або --set"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Підключити том з файлу-пристрою"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Потрібно вказати один тип mime.\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DEVICE"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Потрібно вказати тип mime, який відповідає типовому обробнику.\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:62
-msgid "Unmount"
-msgstr "Від'єднати"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "немає типової програми для «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
-msgid "Eject"
-msgstr "Витягнути"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Від'єднати всі точки монтування у вказаній схемі"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Зареєстрована програма:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SCHEME"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Не зареєстровані програми\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Рекомендовані програми:\n"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Не рекомендовані програми\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Події монітора"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про обробника «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Показати додаткову інформацію"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Не вдалось указати «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:203 ../programs/gvfs-mount.c:227
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Помилка при підключенні адреси: %s\n"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Створити батьківські каталоги"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:288
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Помилка при відключенні %s\n"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Створити каталоги."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:312 ../programs/gvfs-mount.c:363
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Помилка при пошуку зовнішньої точки монтування %s\n"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:339
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Помилка витягнення змонтованого: %s\n"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Не надсилати одиночні події MOVED"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:820
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Помилка при підключенні %s: %s\n"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Спостерігати за змінами у каталогах."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:835
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Підключено %s до %s\n"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Спостерігати за змінами у файлах."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:885
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Немає тому для файлу-пристрою %s\n"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Підключити як змонтований"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1081
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Змонтування адресу."
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Підключити том з файлу-пристрою"
-#: ../programs/gvfs-move.c:131
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Пересунути один або кілька файлів з SOURCE у DEST."
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DEVICE"
-#: ../programs/gvfs-move.c:228
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка при переміщенні файлу %s: %s\n"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Від'єднати"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:64
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Відкриває файли у стандартній програмі, що\n"
-"зареєстровано для оброблення файлів цього типу."
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Витягнути"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: помилка при відкритті адреси: %s\n"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Від'єднати всі точки монтування у вказаній схемі"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NEW-NAME"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "SCHEME"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Перейменувати файл."
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Список"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Події монітора"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує, ніколи не запитуватись"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Показати додаткову інформацію"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Вилучити задані файли."
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при підключенні адреси: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Створювати, лише коли не існує"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при відключенні %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Додавати наприкінці файла"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при пошуку зовнішньої точки монтування %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Коли створюється, надавати доступ поточному користувачу"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка витягнення змонтованого: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Під час заміни працювати так, наче призначення не існувало"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при підключенні %s: %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Виводити новий etag наприкінці"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Підключено %s до %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "etag для файла буде перезаписано"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Немає тому для файлу-пристрою %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Змонтування адресу."
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Помилка відкривання файла: %s\n"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Пересунути один або кілька файлів з SOURCE у DEST."
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Помилка читання стандартного потоку вводу"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при переміщенні файлу %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Помилка закривання: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкриває файли у стандартній програмі, що\n"
+#~ "зареєстровано для оброблення файлів цього типу."
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag недоступний\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: помилка при відкритті адреси: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Читати зі стандартного виводу і зберігати в DEST."
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NEW-NAME"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Тип атрибуту"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Перейменувати файл."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATTRIBUTE"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує, ніколи не запитуватись"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALUE"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Вилучити задані файли."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Вказати атрибут файла LOCATION."
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Створювати, лише коли не існує"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Адреси не вказано\n"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Додавати наприкінці файла"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Атрибут не вказано\n"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Коли створюється, надавати доступ поточному користувачу"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Значення не вказано\n"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Під час заміни працювати так, наче призначення не існувало"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Неправильний тип атрибуту %s\n"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Виводити новий etag наприкінці"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "etag для файла буде перезаписано"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Спорожнити смітник"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Перенести файли і каталоги у смітник."
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка відкривання файла: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Помилка викидання файла: %s\n"
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Помилка читання стандартного потоку вводу"
+
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка закривання: %s\n"
+
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etag недоступний\n"
+
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Читати зі стандартного виводу і зберігати в DEST."
+
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Тип атрибуту"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
+
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATTRIBUTE"
+
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALUE"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Вказати атрибут файла LOCATION."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Адреси не вказано\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Атрибут не вказано\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Значення не вказано\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Спорожнити смітник"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Перенести файли і каталоги у смітник."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Помилка викидання файла: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Слідкувати за символічними посиланнями, монтуваннями і скороченнями"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "Слідкувати за символічними посиланнями, монтуваннями і скороченнями"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Перелічити вміст каталогів у форматі дерева."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Перелічити вміст каталогів у форматі дерева."
#~| msgid "Unnamed Drive"
#~ msgid "Unnamed Device"