diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2018-08-16 17:25:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-16 17:25:46 +0000 |
commit | 552ee0900e894f2b8e8be8bc3c97d424d9ec99b7 (patch) | |
tree | 5777aa11e2c04987aa458b2ce9a4336b7e38596d | |
parent | 3db2ca9828fa19bcea032899f48ae38478112526 (diff) | |
download | gvfs-552ee0900e894f2b8e8be8bc3c97d424d9ec99b7.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 663 |
1 files changed, 318 insertions, 345 deletions
@@ -6,10 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:23+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:08+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -51,21 +50,21 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Non file %s no valit" #: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 -#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erôr tal stabilî i metadâts dal file: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "impussibil vierzi arbul metadâts" -#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "impussibil vê proxy metadâts" -#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "i valôrs a scugnin jessi stringhis o listis di stringhis" @@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Erôr intal protocol di flus: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 msgid "End of stream" msgstr "Fin dal flus" @@ -92,10 +91,10 @@ msgstr "Fin dal flus" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "La operazion e je stade anulade" @@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Ricercje no supuartade sul flus" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus" -#: client/gdaemonvfs.c:781 +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erôr intal otignî informazions di montaç: %s" @@ -290,18 +289,22 @@ msgstr "" "3.0 o sucessivis." #: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Permès dineât." #: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Il comant nol è supuartât dal servidôr." #: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "La tô password e je scjadude." #: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Tu scugnis cambiâ la tô password." @@ -363,6 +366,7 @@ msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permès dineât" @@ -372,21 +376,23 @@ msgstr "Permès dineât" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "Il file nol esist" #: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 @@ -403,7 +409,7 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Il file di destinazion al è viert" #: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Cartele no vueide" @@ -415,6 +421,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "L'ogjet di destinazion nol esist" @@ -432,17 +439,17 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum" #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "Il file di destinazion al esist za" @@ -518,9 +525,10 @@ msgstr "Il file sorzint al è une cartele" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Al esist un conflit dal bloc di interval" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "La cartele no esist" @@ -542,8 +550,8 @@ msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Specifiche di montaç no valide" @@ -622,8 +630,7 @@ msgstr "Erôr no gjestît di libimobiledevice (%d)" msgid "Try again" msgstr "Torne prove" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011 -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -634,14 +641,17 @@ msgstr "" "Posizion AFC no valide: e scugne jessi te forme afc://uuid:numar_puarte" #: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositîf mobil Apple" #: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositîf mobil Apple, Jailbroken" #: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents sul dispositîf mobil Apple" @@ -688,10 +698,10 @@ msgstr "" "fâs clic su “Torne prove”." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Impussibil vierzi la cartele" @@ -699,8 +709,8 @@ msgstr "Impussibil vierzi la cartele" msgid "Backups are not yet supported." msgstr "I backup no son ancjemò supuartâts." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât" @@ -710,22 +720,23 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât" #. #: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazion no supuartade" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Backup no supuartâts" @@ -733,8 +744,8 @@ msgstr "Backup no supuartâts" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 msgid "Not a mountable file" msgstr "Nol è un file montabil" @@ -751,8 +762,8 @@ msgstr "Nol è un file montabil" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" @@ -774,23 +785,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servizi Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore la cartele" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore la cartele" @@ -803,9 +813,9 @@ msgstr "backup no supuartâts" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi" @@ -834,9 +844,10 @@ msgstr "/ in %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Il file nol è une cartele" @@ -855,16 +866,17 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie" #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "File o cartele inesistent" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Impussibil copiâ il file sore de cartele" @@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "Creadôr di CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658 msgid "File exists" msgstr "Il file al esist" @@ -892,16 +904,14 @@ msgstr "Il file al esist" #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operazion no supuartade dal backend" @@ -910,16 +920,16 @@ msgstr "Operazion no supuartade dal backend" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "File o cartele inesistent tal percors di destinazion" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Il file di destinazion al esist" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 @@ -927,18 +937,16 @@ msgstr "Il file di destinazion al esist" msgid "Not supported" msgstr "No supuartât" -#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Il file system al è ocupât" -#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Dismonte distès" -#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -946,8 +954,8 @@ msgstr "" "Il volum al è ocupât\n" "Une o plui aplicazions a stan tignint il volum ocupât." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impussibil creâ il client gudev" @@ -972,8 +980,9 @@ msgstr "La unitât %s no à file audio" msgid "cdda mount on %s" msgstr "montaç cdda su %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc Audio" @@ -984,31 +993,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Il file system al è ocupât: %d file viert" msgstr[1] "Il file system al è ocupât: %d file vierts" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "File %s inesistent su pe unitât %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Erôr di “paranoia” su pe unitât %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erôr tal cirî intal flus su pe unitât %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "File inesistent" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Il file nol esist o nol è un toc audio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servizi file-system CD audio" @@ -1065,7 +1076,7 @@ msgstr "Impussibil controlâ in maniere sistematiche il file" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s su %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1083,53 +1094,53 @@ msgstr "Rispueste vueide" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 msgid "Response invalid" msgstr "Rispueste no valide" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572 msgid "WebDAV share" msgstr "Condivision WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Inserìs la password par %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Inserìs la pasword dal proxy" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No je une condivision WebDAV abilitade" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Impussibil cjatâ une cartele includude" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366 msgid "Could not create request" msgstr "Impussibil creâ la richieste" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Creazion dal file di backup falide" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Impussibil spostâ sore de cartele" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Lungjece dal file cambiade dilunc il trasferiment" @@ -1158,7 +1169,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Inserî la password par %s su %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Dialic de password anulât" @@ -1166,12 +1177,17 @@ msgstr "Dialic de password anulât" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permès insuficients" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 @@ -1200,15 +1216,11 @@ msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file" msgid "Invalid reply received" msgstr "Ricevude repliche no valide" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Il file di destinazion e je une cartele" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046 msgid "Error writing file" msgstr "Erôr tal scrivi il file" @@ -1242,141 +1254,141 @@ msgstr "%s: %d: no supuartât" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Fotocjamare digjitâl (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 -msgid "No device specified" -msgstr "Nissun dispositîf specificât" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf udev corispondent." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Impussibil creâ il contest gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324 msgid "Error creating camera" msgstr "Erôr tal creâ la fotocjamare" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345 msgid "Error loading device information" msgstr "Erôr tal cjariâ lis informazions dal dispositîf" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erôr tal cirî lis informazions dal dispositîf" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365 msgid "Error getting device information" msgstr "Erôr tal otignî lis informazions dal dispositîf" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erôr tal stabilî la puarte des comunicazions de fotocjamare" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erôr tal inizializâ la fotocjamare" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Montaç gphoto2 su %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498 msgid "No camera specified" msgstr "Nissune fotocjamare specificade" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error creating file object" msgstr "Erôr tal creâ l'ogjet dal file" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 msgid "Error getting file" msgstr "Erôr tal otignî il file" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "No je une cartele" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No si è rivâts a otignî la liste des cartelis" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957 msgid "Failed to get file list" msgstr "No si è rivâts a otignî la liste dai file" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246 msgid "Error creating directory" msgstr "Erôr tal creâ la cartele" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459 msgid "Name already exists" msgstr "Il non al esist za" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138 msgid "New name too long" msgstr "Gnûf non masse lunc" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erôr tal cambiâ non ae cartele" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162 msgid "Error renaming file" msgstr "Erôr tal cambiâ non al file" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "La cartele “%s” no je vueide" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erôr tal eliminâ la cartele" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Error deleting file" msgstr "Erôr tal eliminâ il file" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Impussibil scrivi te cartele" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694 msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "" +msgstr "Impussibil assegnâ il file gnûf dulà zontâ" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "" +msgstr "Impussibil lei il file dulà zontâ" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "" +msgstr "Impussibil otignî i dâts dal file dulà zontâ" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No supuartât (no je la stesse cartele)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "No supuartât (la sorzint e je une cartele, ancje la destinazion e je une " "cartele)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1384,7 +1396,7 @@ msgstr "" "No supuartât (la sorzint e je une cartele, ma la destinazion e je un file " "esistent)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1397,83 +1409,77 @@ msgstr "Erôr client HTTP: %s" #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" -msgstr "" +msgstr "No je supuartade la notifiche des cartelis" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Erôr no cognossût." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erôr libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Formât URI dal host inspietât" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "URI dal host malformât." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf udev corispondent." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Nissun dispositîf specificât" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nissun dispositîf MTP cjatât" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impussibil conetisi al dispositîf MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "" +msgstr "Impussibil assegnâ memorie intal rilevâ i dispositîfs MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erôr libmtp gjeneric" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device “%s”" -msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf MTP “%s”" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf MTP “%03u,%03u”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "Dispositîf no cjatât" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nol è un file regolâr" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 msgid "Target is a directory" msgstr "La destinazion e je une cartele" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Impussibil unî lis cartelis" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nol è un file regolâr" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impussibil scrivi in cheste posizion" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nissune miniature pe entitât “%s”" @@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr "Condivision file" msgid "Remote Login" msgstr "Acès rimot" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 msgid "Windows Network" msgstr "Rêt Windows" @@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr "La cartele dai resints no pues jessi eliminade" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Resint" @@ -1554,12 +1560,12 @@ msgstr "Masse faliments di autenticazion" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "" +msgstr "Impussibil fâ partî il program SSH" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil fâ partî il program SSH: %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" @@ -1624,10 +1630,12 @@ msgstr "" "l'aministradôr di sisteme." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" -msgstr "" +msgstr "La conession e je sierade (il procès SSH che al sta sot al è jessût)" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erôr interni: erôr no cognossût" @@ -1643,7 +1651,7 @@ msgstr "Impussibil cjatâ un comant SSH supuartât" msgid "Unknown reason" msgstr "Motîf no cognossût" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codifiche no valide)" @@ -1671,37 +1679,37 @@ msgstr "i backup no son ancjemò supuartâts" msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "Valôr fûr dal interval, sftp al supuarte dome datis e oris a 32-bit" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Password necessarie par %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erôr interni (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Condivisions di Windows su %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No si è rivâts a recuperâ la liste des condivisions dal servidôr: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servizi di filesystem di rêt di Windows" @@ -1712,40 +1720,40 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "E covente une password pe condivision %s su %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No si è rivâts a montâ la condivision di Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Creazion dal file di backup falide: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impussibil cambiâ non al file, il non dal file al esist za" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erôr tal eliminâ il file: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erôr tal spostâ il file: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Impussibil spostâ in maniere ricorsive la cartele" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servizi di filesystem des condivisions di Windows" @@ -1849,7 +1857,7 @@ msgstr "Il servidôr FTP al è ocupât. Torne prove plui tart" #: daemon/gvfsftptask.c:298 msgid "Backend currently unmounting" -msgstr "" +msgstr "Backend al moment daûr a dismontâ" #: daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" @@ -1909,72 +1917,72 @@ msgstr "" "Daûr a dismontâ %s\n" "Par plasê spiete" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." -msgstr "" +msgstr "Sostituìs il demoni vieli." #: daemon/main.c:150 msgid "Don’t start fuse." -msgstr "" +msgstr "No sta inviâ fuse." #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." -msgstr "" +msgstr "Abilite jessude di debug." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "Mostre la version dal program." #: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demoni GVFS" #: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "" +msgstr "Demoni principâl par GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Prove “%s --help” par vê plui informazions." -#: daemon/mount.c:711 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Montaç-automatic falît: %s" -#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "" +msgstr "La posizion specificade no je montade" -#: daemon/mount.c:760 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" -msgstr "" +msgstr "La posizion specificade no je supuartade" -#: daemon/mount.c:943 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "La posizion e je za montade" -#: daemon/mount.c:952 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "No si pues montâ la posizion" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" -msgstr "" +msgstr "Eseguìs operazions dai file" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 msgid "Authentication is required to perform file operations" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par eseguî lis operazions dai file" #: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 #: metadata/meta-daemon.c:282 @@ -1988,7 +1996,7 @@ msgstr "Impussibil stabilî la clâf metadata" #: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "" +msgstr "Impussibil azerâ la clâf dai metadâts" #: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" @@ -1998,105 +2006,32 @@ msgstr "Impussibil gjavât lis clâfs metadata" msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Impussibil spostâ lis clâfs metadata" -#: metadata/meta-daemon.c:385 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demoni Metadâts GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "" - -#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Discut" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unitât cence non (%s)" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unitât cence non" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Impussibil parâ fûr il supuart; un o plui volums sul supuart a son impegnâts." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "" - -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "" - -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data." -msgstr "" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" +msgstr "Demoni metadâts par GVFS" #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a otignî org.gnome.OnlineAccounts.Files par %s" #: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "Credenziâls no validis par %s" #: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "" +msgstr "Metodi di autenticazion no supuartât par %s" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 msgid "The given mount was not found" -msgstr "" +msgstr "Il montaç furnît nol è stât cjatât" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 @@ -2105,34 +2040,53 @@ msgstr "" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 msgid "An operation is already pending" -msgstr "" +msgstr "Une operazion e je za in spiete" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 msgid "No outstanding mount operation" -msgstr "" +msgstr "Nissune operazion di montaç ecezionâl" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 msgid "The given volume was not found" -msgstr "" +msgstr "Il volum furnît nol è stât cjatât" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 msgid "The given drive was not found" +msgstr "La unitât furnide no je stade cjatade" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Unitât cence non (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unitât cence non" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" +"Impussibil parâ fûr il supuart; un o plui volums sul supuart a son impegnâts." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Un o plui programs a impedissin la operazion di dismontaç." #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Eject Anyway" -msgstr "" +msgstr "Pare fûr distès" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" -msgstr "" +msgstr "Timp scjadût tal eseguî il comant “%s” " #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 #, c-format @@ -2140,6 +2094,8 @@ msgid "" "Unmounting %s\n" "Disconnecting from filesystem." msgstr "" +"Daûr a dismontâ %s\n" +"Daûr a disconetisi dal filesystem." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 #, c-format @@ -2147,6 +2103,8 @@ msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." msgstr "" +"Scriture dâts su %s\n" +"No si à di distacâ il dispositîf." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format @@ -2154,6 +2112,8 @@ msgid "" "%s unmounted\n" "Filesystem has been disconnected." msgstr "" +"%s dismontât\n" +"Il filesystem al è stât disconetût." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format @@ -2161,6 +2121,8 @@ msgid "" "%s can be safely unplugged\n" "Device can be removed." msgstr "" +"%s al pues jessi distacât in sigurece\n" +"Il dispositîf al pues jessi gjavât." #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2168,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Cifrât di %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2176,35 +2138,35 @@ msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum di %s" #. Translators: Name used for volume #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal archiviâ la passphrase tal puarteclâfs (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal eliminâ la passphrase no valide dal puarteclâfs (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" +msgstr "Il dispositîf sblocât nol à dentri un filesystem ricognossût" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "" +msgstr "Passphrase di cifradure par %s" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" +msgstr "Une passphrase e je necessarie par acedi al volum" #. Translators: This is the message shown to users #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 @@ -2213,6 +2175,8 @@ msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" +"Inserìs une passphrase par sblocâ il volum\n" +"La passphrase e covente par acedi ai dâts cifrâts su %s." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the @@ -2221,8 +2185,17 @@ msgstr "" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor di volums UDisks2 di GVfs" + +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "Formât URI dal host inspietât" + +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "URI dal host malformât." + +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Discut" |