summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2009-09-16 17:50:01 +0300
committerŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2009-09-16 17:50:01 +0300
commit03f9294707344c485e84946080a0fee2352e3f99 (patch)
tree0945dff483de29e1a7d06f1059e86f4f73298809
parentddb8238f5ff5ed8b1c35eb99c4809ab6f62d9002 (diff)
downloadgvfs-03f9294707344c485e84946080a0fee2352e3f99.tar.gz
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r--po/lt.po1361
1 files changed, 1006 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index db00cdd0..a07c4869 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,85 +1,98 @@
# translation of gvfs to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Gintautas Miliauskas
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 01:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 01:35+0200\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:47+0300\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:867
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "get_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
-#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "query_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
-#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
+#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
-#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
-#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
-#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
+#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
+#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
+#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "open grąžino netaisyklingą reikšmę"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
-#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
-#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
+#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Netaisyklinga kvietimo grąžinta reikšmė"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+#: ../client/gdaemonfile.c:1850
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "get_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+#: ../client/gdaemonfile.c:1963
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#: ../client/gdaemonfile.c:1993
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+#: ../client/gdaemonfile.c:2035
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "query_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2533
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "monitor_dir grąžino netaisyklingą reikšmę"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+#: ../client/gdaemonfile.c:2582
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
@@ -88,39 +101,41 @@ msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:783
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:860
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Klaida srauto protokole: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "Srauto pabaiga"
@@ -129,12 +144,17 @@ msgstr "Srauto pabaiga"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:831
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#| msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralės"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Klaida jungiantis prie tarnybos: %s"
@@ -153,20 +173,20 @@ msgstr "Klaida kuriant lizdą: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Klaida jungiantis prie lizdo: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Netaisyklingas failo informacijos formatas"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Netaisyklingas atributo informacijos sąrašo turinys"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Klaida inicializuojant Avahi: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Klaida kuriant Avahi „resolver“ tarnybą: %s"
@@ -176,7 +196,7 @@ msgstr "Klaida kuriant Avahi „resolver“ tarnybą: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"
@@ -187,7 +207,7 @@ msgstr "Klaida ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
@@ -201,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Baigėsi laikas ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“"
@@ -221,7 +241,7 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:226
+#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s"
@@ -238,64 +258,91 @@ msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:151
+#: ../daemon/daemon-main.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:175 ../daemon/daemon-main.c:193
+#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:191
+#: ../daemon/daemon-main.c:195
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas"
-#: ../daemon/daemon-main.c:261
+#: ../daemon/daemon-main.c:265
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus"
-#: ../daemon/daemon-main.c:272
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+#| msgid "Log In Anyway"
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Vistiek atjungti"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+#| msgid "Cancel Login"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Skirsnis užimtas\n"
+"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1096
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1912
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1642
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1577
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:639 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:689
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:718 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:727 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1045 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Failas nėra aplankas"
@@ -312,19 +359,22 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1998 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
msgid "Directory not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"
@@ -336,7 +386,7 @@ msgstr "CD/DVD kūrimas"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "File exists"
msgstr "Failas egzistuoja"
@@ -347,17 +397,20 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
-#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
-#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
@@ -365,65 +418,73 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
msgid "Target file exists"
msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio diskas"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -431,81 +492,91 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas"
msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai"
msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nėra tokio failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
msgid "Filesystem"
msgstr "Failų sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1678
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vidinė klaida: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "Nepavyko prijungti failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "No media in the drive"
msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ne prijungiamas failas"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Nepavyko atjungti failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "Nepavyko išstumti failo"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can't start file"
+msgstr "Nepavyko paleisti failo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "Nepavyko sustabdyti failo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "Nepavyko apklausti failo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -523,7 +594,7 @@ msgstr "Tuščias atsakymas"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
msgstr "Atsakymas nekorektiškas"
@@ -540,33 +611,34 @@ msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ne WebDAV viešinys"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
msgid "Could not create request"
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1862
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
msgid "Target file already exists"
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
@@ -589,298 +661,254 @@ msgstr "Dns-SD"
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Paskyros nepalaikomos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Kompiuteris uždarė prisijungimą"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"Nepavyko atverti duomenų prisijungimo. Gal tai draudžia Jūsų ugniasienė?"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Duomenų prisijungimas užvertas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Operacija nesėkminga"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operacija nepalaikoma"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Leidimas neduotas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Puslapio tipas nežinomas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2374
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:931
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Netaisyklingas atsakymas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549
-msgid "broken transmission"
-msgstr "nutrauktas perdavimas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 ../daemon/gvfsbackendftp.c:854
-msgid "Could not connect to host"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie kompiuterio"
-
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1496
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1525 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "FTP %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3774
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Nepakanka teisių"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Failas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
msgid "File is directory"
msgstr "Failas yra aplankas"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2489
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2811
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
msgid "backups not supported yet"
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1991
-msgid "filename too long"
-msgstr "failo vardas per ilgas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2508
-msgid "Invalid destination filename"
-msgstr "Netaisyklingas paskirties failo vardas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Skaitmeninė kamera (%s)"
+msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
-msgstr "%s kamera"
+msgstr "%s fotoaparatas"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
-msgstr "%s audio grotuvas"
+msgstr "%s garso grotuvas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Fotoaparatas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio grotuvas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
msgid "No device specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Error creating camera"
-msgstr "Klaida kuriant kamerą"
+msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
msgid "Error loading device information"
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error getting device information"
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Klaida nustatant kameros komunikacijos prievadą"
+msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
msgid "No camera specified"
-msgstr "Nenurodyta jokia kamera"
+msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "Failų sistema yra užimta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
msgid "Error creating file object"
msgstr "Klaida kuriant failo objektą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Error getting file"
msgstr "Klaida gaunant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute kameroje %s"
+msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne aplankas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
msgid "Error creating directory"
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
msgid "Name already exists"
msgstr "Vardas jau egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
msgid "New name too long"
-msgstr "Nauajs failo vardas per ilgas"
+msgstr "Naujas vardas per ilgas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
msgid "Error renaming file"
msgstr "Klaida pervadinant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Klaida trinant aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
msgid "Error deleting file"
msgstr "Klaida trinant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
msgid "Error writing file"
msgstr "Klaida rašant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – aplankas)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – failas, paskirtis – aplankas)"
@@ -889,12 +917,12 @@ msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – failas, paskirtis – aplankas)"
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP kliento klaida: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1900
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1399 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"
@@ -915,78 +943,83 @@ msgstr "Tinklo vietų stebyklė"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1392
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Leidimas neduotas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Hostname not known"
msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:313
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "No route to host"
msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Serveris atmetė prisijungimą"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:531 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Įveskite slaptą frazę"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
msgid "Can't send password"
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:947
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vis vien prisijungti"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:947
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Cancel Login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1001,72 +1034,78 @@ msgstr ""
"Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad "
"saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolo klaida"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "SFTP (%s) kompiuteryje %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1541
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1985
-msgid "Failure"
-msgstr "Nesėkmė"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operacija nepalaikoma"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2041 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2120
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2369 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2591
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2825 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3082
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3612
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3672 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3735 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3843
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3933
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3982
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4075
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+msgid "Failure"
+msgstr "Nesėkmė"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2389
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2887
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3769 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
@@ -1087,35 +1126,35 @@ msgstr "Vidinė klaida (%s)"
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
@@ -1145,7 +1184,7 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne paprastas failas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"
@@ -1159,11 +1198,11 @@ msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Klaidingas posistemės tipas"
@@ -1172,6 +1211,73 @@ msgstr "Klaidingas posistemės tipas"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Klaida siunčiant fd: %s"
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
+#| msgid "Unexpected reply from server"
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Netikėta srauto pabaiga"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Netaisyklingas atsakymas"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
+#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Failo varde yra neleistinų simbolių."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "FTP serveris užimtas. Bandykite vėliau"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Paskyros nepalaikomos"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Duomenų ryšys nutraukas"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Operacija nesėkminga"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#| msgid "Unsupported seek type"
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Puslapio tipas nežinomas"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės"
@@ -1180,7 +1286,7 @@ msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Netaisyklingas D-Bus pranešimas"
-#: ../daemon/main.c:45
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Pakeisti seną tarnybą."
@@ -1198,17 +1304,18 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76
+#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
-#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
@@ -1238,6 +1345,124 @@ msgstr "Vieta jau prijungta"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vieta neprijungiama"
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, c-format
+#| msgid "Cannot find drive %s"
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#| msgid "GVFS Daemon"
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#| msgid "Main daemon for GVFS"
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Diskelių įrenginys"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+#| msgid "Tape Drive"
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Nepavadintas įrenginys"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component "
+"fails."
+msgstr ""
+"Paleisti įrenginį degradavimo veiksenoje?\n"
+"Paleidus įrenginį degradavimo veiksenoje įrenginys nebetoleruoja gedimų. "
+"Įrenginyje esantys duomenis gali būti nesugrąžinamai prarasti, jei atsiranda "
+"detalių gedimų."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Vistiek paleisti"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+#| msgid "Floppy Drive"
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Diskelis"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
+"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų, esančių skirsnyje %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
+"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
+"Įrenginyje %s yra šifruotų duomenų."
+
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM diskas"
@@ -1458,10 +1683,6 @@ msgstr "%s/%s įrenginys"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s įrenginys"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Diskelių įrenginys"
-
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Programinis RAID įrenginys"
@@ -1484,7 +1705,7 @@ msgstr "FireWire diskas"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
-msgstr "Kasečių įrenginys"
+msgstr "Juostų įrenginys"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
@@ -1518,11 +1739,6 @@ msgstr "Flash laikmena"
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Duomenų laikmena"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
-
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
@@ -1555,6 +1771,11 @@ msgstr "%s laikmena"
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s šifruoti duomenys"
+#: ../programs/gvfs-cat.c:37
+#| msgid "%s: missing locations"
+msgid "locations"
+msgstr "vietos"
+
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
@@ -1609,6 +1830,15 @@ msgstr ""
"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo (-n, -"
"T ar kt.)."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n"
+
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
@@ -1616,6 +1846,303 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: trūkstamos vietos"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+#| msgid "Not a directory"
+msgid "no target directory"
+msgstr "nėra paskirties aplanko"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+msgid "show progress"
+msgstr "rodyti pažangą"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "prompt before overwrite"
+msgstr "paklausti prieš perrašant"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+msgid "preserve all attributes"
+msgstr "išsaugoti visus požymius"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
+#| msgid "Backup file creation failed"
+msgid "backup existing destination files"
+msgstr "kuriama esančių paskirties failų atsarginė kopija"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+msgid "never follow symbolic links"
+msgstr "niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#, c-format
+msgid "progress"
+msgstr "pažanga"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "- output files at <location>"
+msgstr "– išvesti failus <vietoje>"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#, c-format
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Nenurodytas operandas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Per daug argumentų\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
+#, c-format
+#| msgid "The file is not a directory"
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#, c-format
+msgid "overwrite %s?"
+msgstr "perrašyti %s?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Rodyti rašomus požymius"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "Get filesystem info"
+msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Gautini požymiai"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:50
+#| msgid "Invalid backend type"
+msgid "invalid type"
+msgstr "netinkamas tipas"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:53
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:56
+msgid "regular"
+msgstr "paprastas"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:59
+#| msgid "Not a directory"
+msgid "directory"
+msgstr "aplankas"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:62
+msgid "symlink"
+msgstr "simbolinė nuoroda"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:65
+msgid "special"
+msgstr "specialus"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:68
+msgid "shortcut"
+msgstr "nuoroda"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:71
+#| msgid "Not a mountable file"
+msgid "mountable"
+msgstr "prijungiamas"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "požymiai:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "rodyti vardą: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "taisyti vardą: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "vardas: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipas: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "dydis:"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "paslėptas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:266
+#| msgid "Error writing file"
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopijuoti su failu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Perkėlus, palikti su failu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Nustatomi požymiai:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:362
+msgid "- show info for <location>"
+msgstr "– rodyti <vietos> informaciją"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Rodyti paslėptus failus"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "Show completions"
+msgstr "Rodyti pabaigimus"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-rename.c:68
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Klaida: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:383
+msgid "- list files at <location>"
+msgstr "– rodyti failus, esančius <vietoje>"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "create parent directories"
+msgstr "sukurti viršaplankius"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
+#| msgid "Error deleting file"
+msgid "- delete files"
+msgstr "– ištrinti failus"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
+#, c-format
+#| msgid "Error creating directory"
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+#| msgid "Not a mountable file"
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Prijungti kaip prijungimą"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "List"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgstr "Rodyti papildomą rodymo ir stebėjimo informaciją"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Stebėti įvykius"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#, c-format
+#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#, c-format
+#| msgid "Could not find enclosing mount"
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsio: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:931
+#| msgid "%s: missing locations"
+msgid "- mount <location>"
+msgstr "– prijungti <vietą>"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:37
+msgid "files"
+msgstr "failai"
+
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
@@ -1644,6 +2171,133 @@ msgstr ""
"Atveria failus su numatytąja programa, registruota atitinkamiems failų "
"tipams."
+#: ../programs/gvfs-rename.c:49
+#| msgid "Error renaming file"
+msgid "- rename file"
+msgstr "– pervadinti failą"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:74
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
+msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Create backup"
+msgstr "Sukurti atsarginę kopiją"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Sukurti tik jei neegz"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Įrašyti failo gale"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Perrašomo failo etag"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#, c-format
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#| msgid "Error renaming dir"
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Klaida užveriant: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#, c-format
+#| msgid "File unavailable"
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag neprieinama\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid ""
+"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
+msgstr ""
+"požymio tipas [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
+msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+msgstr " <vieta> <požymis> <reikšmės> – nustatyti požymį"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+#| msgid "No mount type specified"
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "Nenurodyta vieta\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+#| msgid "No drive specified"
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "Nenurodytas požymis\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#, c-format
+#| msgid "Invalid attribute info list content"
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:51
+msgid "- move files to trash"
+msgstr "– perkelti failus į šiukšlinę"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:67
+#, c-format
+#| msgid "Error deleting file: %s"
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:242
+msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgstr "– rodyti aplankų turinį medžio formatu"
+
+#~ msgid "broken transmission"
+#~ msgstr "nutrauktas perdavimas"
+
+#~ msgid "Could not connect to host"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie kompiuterio"
+
+#~ msgid "filename too long"
+#~ msgstr "failo vardas per ilgas"
+
+#~ msgid "Invalid destination filename"
+#~ msgstr "Netaisyklingas paskirties failo vardas"
+
#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "Informacijos užklausimo operacija nepalaikoma"
@@ -1662,9 +2316,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
#~ msgstr "Šiukšlių aplanko pranešimai nepalaikomi"
-#~ msgid "File unavailable"
-#~ msgstr "Failas neprieinamas"
-
#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "%.1f kB laikmena"