diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-09-01 01:50:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-09-01 01:50:25 +0100 |
commit | 3601b8c461b62de972d7f22fb0edcc61987bfcde (patch) | |
tree | ad17ec11e35ebc5f2246f2f6b524bbf2f9bf2c82 | |
parent | 3c9e828938625a88f71969c129a0972276b8c99e (diff) | |
download | gvfs-3601b8c461b62de972d7f22fb0edcc61987bfcde.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1473 |
1 files changed, 1045 insertions, 428 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.26\n" +"Project-Id-Version: 2.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-25 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-25 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-01 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,126 +16,139 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes" -#: ../client/gdaemonfile.c:787 +#: ../client/gdaemonfile.c:867 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 +#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 -#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 -#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 +#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 +#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 +#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 +#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Valor devolvido por open é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 -#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 -#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 +#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 +#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Valor devolvido por call é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +#: ../client/gdaemonfile.c:1850 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +#: ../client/gdaemonfile.c:1963 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#: ../client/gdaemonfile.c:1993 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +#: ../client/gdaemonfile.c:2035 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2142 +#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2533 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2191 +#: ../client/gdaemonfile.c:2582 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 -#: ../daemon/gvfschannel.c:298 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "Final do fluxo" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 -msgid "The query info operation is not supported" -msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 -#, c-format -msgid "Query info not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta consulta de informação" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s" @@ -154,42 +167,59 @@ msgstr "Erro ao criar o socket: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" -"Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\". Faltam um " -"ou mais registos TXT. Chaves necessárias: \"%s\"." +"Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\". Faltam um ou " +"mais registos TXT. Chaves necessárias: \"%s\"." -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" +msgstr "" +"Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 @@ -206,81 +236,106 @@ msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objecto" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" -#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução" -#: ../daemon/daemon-main.c:252 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Ainda Assim Desmontar" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"O volume está ocupado\n" +"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação de montagem inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Ficheiro não existe" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Incapaz de abrir o directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro não é um directório" @@ -295,20 +350,24 @@ msgstr "Incapaz de criar o directório temporário" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1998 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "Directório não vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório" @@ -317,175 +376,195 @@ msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 -#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operação não é suportada pelo motor" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2371 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Incapaz de criar cliente gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Incapaz de inicializar a libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "ponto de montagem cdda em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco Audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1630 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1686 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ficheiro inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1678 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Incapaz de montar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" msgstr "Nenhum media no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um ficheiro montável" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "Incapaz de ejectar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "Incapaz de iniciar o ficheiro" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "Incapaz de parar o ficheiro" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -503,7 +582,7 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" @@ -520,33 +599,34 @@ msgstr "Introduza a senha para %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza a senha de proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Partilha som WebDAV activo" +msgstr "Não é uma partilha com WebDAV activo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV em %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "Incapaz de criar pedido" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3708 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "Já existe o ficheiro de destino" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2941 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" @@ -569,299 +649,252 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Não são suportadas contas" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 -msgid "Host closed connection" -msgstr "A máquina fechou a ligação" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-" -"la?" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Ligação de dados fechada" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 -msgid "Operation failed" -msgstr "Falha na operação" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 -msgid "No space left on server" -msgstr "Servidor sem espaço disponível" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4017 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operação não é suportada" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipo de página desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 -msgid "broken transmission" -msgstr "transmissão quebrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:711 ../daemon/gvfsbackendftp.c:852 -msgid "Could not connect to host" -msgstr "Incapaz de se ligar à máquina" - #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Introduza a senha de ftp do utilizador %s em %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Introduza a senha de ftp para %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp em %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp como %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3699 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permissões insuficientes" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 +msgid "File does not exist" +msgstr "Ficheiro não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "Ficheiro é um directório" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2802 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 -msgid "filename too long" -msgstr "nome de ficheiro demasiado extenso" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 -msgid "Invalid destination filename" -msgstr "Nome de ficheiro de destino inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Não Suportado" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmara Digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Câmara %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reprodutor Áudio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Câmara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1417 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1434 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1444 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1457 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1467 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1489 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmara especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 +#, c-format +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1852 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1992 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Name already exists" msgstr "Nome já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2603 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "New name too long" msgstr "Novo nome demasiado extenso" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3243 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 msgid "Error renaming dir" msgstr "Erro ao renomear directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Directório '%s' não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2701 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao apagar o directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "Can't write to directory" msgstr "Incapaz de gravar no directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3140 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao gravar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é directório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)" @@ -870,12 +903,12 @@ msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Notificação de directório não suportada" @@ -896,78 +929,83 @@ msgstr "Monitor de Localizações na Rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 msgid "Device requires a software update" msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "Nenhum caminho para a máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "Ligação recusada pelo servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "Falha na verificação da chave da máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Introduza a frase-senha para a chave" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "Incapaz de enviar a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar o Início de Sessão" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -982,121 +1020,127 @@ msgstr "" "A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza " "absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp do utilizador %s em %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976 -msgid "Failure" -msgstr "Falha" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operação não é suportada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2704 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2716 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2774 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3018 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3073 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3401 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3468 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3597 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3822 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3920 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3998 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +msgid "Failure" +msgstr "Falha" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3694 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Falha ao montar partilha Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" @@ -1126,7 +1170,7 @@ msgstr "O ficheiro não é montável" msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" @@ -1140,11 +1184,11 @@ msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "Tipo de motor inválido" @@ -1153,6 +1197,72 @@ msgstr "Tipo de motor inválido" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Erro ao enviar fd: %s" +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Final de fluxo inesperado" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Resposta inválida" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Não são suportadas contas" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +msgid "Host closed connection" +msgstr "A máquina fechou a ligação" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-" +"la?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Ligação de dados fechada" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 +msgid "Operation failed" +msgstr "Falha na operação" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +msgid "No space left on server" +msgstr "Servidor sem espaço disponível" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Protocolo de rede não suportado" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Tipo de página desconhecido" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor" @@ -1161,7 +1271,7 @@ msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensagem dbus inválida" -#: ../daemon/main.c:45 +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituir o daemon antigo." @@ -1179,17 +1289,18 @@ msgstr "Daemon principal do GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 +#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 -#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 -#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." @@ -1219,6 +1330,118 @@ msgstr "A localização já se encontra montada" msgid "Location is not mountable" msgstr "A localização não é montável" +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de metadados %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Incapaz de definir a chave de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Incapaz de desfazer a definição da chave de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Incapaz de remover as chaves de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Incapaz de mover as chaves de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Daemon de Metadados do GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Dispositivo de Disquette" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unidade sem Nome" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Iniciar a unidade em modo degradado?\n" +"Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de ser " +"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos " +"se um componente falhar." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Ainda Assim Iniciar" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Dispositivo de Disquette" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Introduza uma senha para destrancar o volume\n" +"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Introduza uma senha para destrancar o volume\n" +"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Introduza a senha para destrancar o volume\n" +"O dispositivo %s contém dados encriptados." + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disco CD-ROM" @@ -1357,185 +1580,180 @@ msgstr "Disco" msgid "Blank Disc" msgstr "Disco Virgem" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "Dispositivo %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Dispositivo %s" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Dispositivo de Disquette" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Unidade RAID por Software" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "Unidade USB" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "Unidade ATA" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "Unidade SCSI" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "Unidade FireWire" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidate de Fita" +msgstr "Unidade de Fita" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "Unidade de Flash Compacta" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "Unidade de Caneta de Memória" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "Unidade de Smart Media" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "Unidade SD/MMC" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "Unidade Zip" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Unidade Jaz" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Unidade Thumb" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Dispositivo de Armazenamento" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Media %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s de Dados Encriptados" +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "localizações" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 @@ -1590,34 +1808,319 @@ msgstr "" "Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de " "formatação tais como -n, -T ou outra." +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" + #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: localizações inexistentes" +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "nenhum directório de destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "apresentar o progresso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "questionar antes de sobrepor" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "manter todos os atributos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "guardar cópia de segurança dos ficheiros de destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "nunca seguir atalhos simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "progresso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "- output files at <location>" +msgstr "- ficheiros de saída em <localização>" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#, c-format +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Falta um operador\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Demasiados argumentos\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "O destino %s não é um directório\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "sobrepor %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Listar atributos alteráveis" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Obter informação de sistema" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Os atributos a obter" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Não seguir atalhos simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "tipo inválido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "normal" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "directório" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "atalho simbólico" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "especial" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "atalho" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "montável" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nome visualizável: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "nome editado: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nome: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "tamanho: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "escondido\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar com o ficheiro" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Manter com o ficheiro ao mover" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos alteráveis:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- apresentar informação para <localização>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Apresentar ficheiros escondidos" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Utilizar um formato de lista extensa" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Apresentar opções de completar" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- listar ficheiros em <localização>" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "Criar os directórios pai" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- apagar ficheiros" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Erro ao criar directório: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montar como montável" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Apresentar informação adicional para Lista e Monitor" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Monitor events" +msgstr "Eventos de monitor" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Foi montado %s em %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- montar <localização>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "ficheiros" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:113 +#: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -1625,6 +2128,129 @@ msgstr "" "Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular " "este tipo de ficheiros." +#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +msgid "- rename file" +msgstr "- renomear ficheiro" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Criar cópia de segurança" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Apenas criar se não existir" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Ao criar um ficheiro, restringir o acesso apenas ao utilizador actual" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprimir um novo etag no final" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrepor" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Erro ao ler do stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Erro ao fechar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag indisponível\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" +msgstr "" +"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <localização> <atributo> <valores> - definir atributo" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Nenhuma localização especificada\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Nenhum atributo especificado\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- mover ficheiros para o lixo" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgstr "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore" + +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada" + +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "Fluxo não suporta consulta de informação" + +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "transmissão quebrada" + +#~ msgid "Could not connect to host" +#~ msgstr "Incapaz de se ligar à máquina" + +#~ msgid "filename too long" +#~ msgstr "nome de ficheiro demasiado extenso" + +#~ msgid "Invalid destination filename" +#~ msgstr "Nome de ficheiro de destino inválido" + #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" @@ -1656,9 +2282,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "Erro ao listar os ficheiros nas pastas" -#~ msgid "File unavailable" -#~ msgstr "Ficheiro indisponível" - #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "Media de %.1f kB" @@ -1668,9 +2291,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "Media de %.1f GB" -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Ficheiro não existe" - #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Disco Audio em %s" @@ -1680,8 +2300,5 @@ msgstr "" #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "Gravador de CD" -#~ msgid "Error connecting dbus: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao se ligar ao dbus: %s\n" - #~ msgid "No fd passing socket available" #~ msgstr "Nenhum socket fd de passagem disponível" |