summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2019-02-02 10:28:47 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-02-02 10:28:47 +0000
commit569d9b76f40a00543143bb05de14630b9f9cdee3 (patch)
tree451a60a6193427332ffe79e954129523f5f47912
parent4e563b203b289ce56c92ddea4313ec9b9125c871 (diff)
downloadgvfs-569d9b76f40a00543143bb05de14630b9f9cdee3.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po297
1 files changed, 150 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 219a06b2..58572e8e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 05:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Erôr intal protocol di flus: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2407 daemon/gvfsbackendmtp.c:2798
msgid "End of stream"
msgstr "Fin dal flus"
@@ -362,8 +362,8 @@ msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
#: daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
@@ -378,21 +378,21 @@ msgstr "Permès dineât"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1316 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1715
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2623 daemon/gvfsbackendmtp.c:2902
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3045 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Il file nol esist"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2351
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3014 daemon/gvfsbackenddav.c:3294
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2378
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3041 daemon/gvfsbackenddav.c:3321
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "Il file di destinazion al è viert"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2741
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2768
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "Cartele no vueide"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"L'ogjet di destinazion al è segnât che no si pues eliminâ (DeleteInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "L'ogjet di destinazion nol esist"
@@ -439,15 +439,15 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2702 daemon/gvfsbackenddav.c:2810
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 daemon/gvfsbackenddav.c:3023
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3061 daemon/gvfsbackenddav.c:3285
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2729 daemon/gvfsbackenddav.c:2837
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3050
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3088 daemon/gvfsbackenddav.c:3312
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1224 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1556
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1174 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1510
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2439
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Target file already exists"
@@ -525,10 +525,10 @@ msgstr "Il file sorzint al è une cartele"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Al esist un conflit dal bloc di interval"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1441
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1466 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 daemon/gvfsbackendmtp.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2943 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "La cartele no esist"
@@ -548,9 +548,9 @@ msgstr "Il file al è blocât di un altri utent"
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture"
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:844 daemon/gvfsbackendafc.c:475
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1877 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1659
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1880 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1613
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Specifiche di montaç no valide"
@@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "Erôr no gjestît di libimobiledevice (%d)"
msgid "Try again"
msgstr "Torne prove"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -698,8 +698,8 @@ msgstr ""
"fâs clic su “Torne prove”."
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2248
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2168
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
@@ -720,23 +720,23 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
#.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1130
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1305 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1373
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1531 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1759
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2436 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2491
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2515 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2601
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 daemon/gvfsbackendmtp.c:2442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 daemon/gvfsbackendmtp.c:2876
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1121
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1256 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1714
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2356 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2411
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2434 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2250 daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 daemon/gvfsbackendmtp.c:2612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2680 daemon/gvfsbackendmtp.c:2875
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3018 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
#: daemon/gvfsftptask.c:429
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operazion no supuartade"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2846
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2873
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461
msgid "Backups not supported"
msgstr "Backup no supuartâts"
@@ -744,8 +744,8 @@ msgstr "Backup no supuartâts"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Nol è un file montabil"
@@ -785,20 +785,20 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Servizi Apple Filing Protocol"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1801
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3036 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1756
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore la cartele"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3038 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1235 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1185 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2886
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
msgid "Can’t move directory over directory"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "backup no supuartâts"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2514
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
msgid "The file was externally modified"
@@ -843,10 +843,10 @@ msgstr "/ in %s"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1323
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1464 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:772
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1273 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1408
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4314
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Il file nol è une cartele"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:683 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
@@ -876,7 +876,7 @@ msgid "No such file or directory"
msgstr "File o cartele inesistent"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Impussibil copiâ il file sore de cartele"
@@ -911,8 +911,8 @@ msgstr "Il file al esist"
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1715
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1747
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
@@ -920,13 +920,13 @@ msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "File o cartele inesistent tal percors di destinazion"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2951
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004
msgid "Target file exists"
msgstr "Il file di destinazion al esist"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3368 daemon/gvfsbackenddav.c:3400
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3395 daemon/gvfsbackenddav.c:3427
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
@@ -937,16 +937,16 @@ msgstr "Il file di destinazion al esist"
msgid "Not supported"
msgstr "No supuartât"
-#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Il file system al è ocupât"
-#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Dismonte distès"
-#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Une o plui aplicazions a stan tignint il volum ocupât."
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Impussibil creâ il client gudev"
@@ -1071,76 +1071,76 @@ msgstr "Impussibil controlâ in maniere sistematiche il file"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:502
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s su %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:707 daemon/gvfsbackenddav.c:2022
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2049
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erôr HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:724
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impussibil analizâ la rispueste"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:733
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Rispueste vueide"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:741
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1436 daemon/gvfsbackenddav.c:2149
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2241 daemon/gvfsbackenddav.c:2343
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2176
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2268 daemon/gvfsbackenddav.c:2370
msgid "Response invalid"
msgstr "Rispueste no valide"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1579
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582
msgid "WebDAV share"
msgstr "Condivision WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1581 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Inserìs la password par %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Inserìs la pasword dal proxy"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2035
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No je une condivision WebDAV abilitade"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2030
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2057
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Impussibil cjatâ une cartele includude"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2103 daemon/gvfsbackenddav.c:2196
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2377
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2130 daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2404
msgid "Could not create request"
msgstr "Impussibil creâ la richieste"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2518 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2595 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2545 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2514 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Creazion dal file di backup falide"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2918
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Impussibil spostâ sore de cartele"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3160
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3187
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Lungjece dal file cambiade dilunc il trasferiment"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Inserî la password par %s su %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialic de password anulât"
@@ -1177,17 +1177,17 @@ msgstr "Dialic de password anulât"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permès insuficients"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1708 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1662 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2190
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2548
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2255 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2175 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001
@@ -1216,15 +1216,15 @@ msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ricevude repliche no valide"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2181
msgid "File is not a regular file"
msgstr "Il file nol è un file regolâr"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Il file di destinazion e je une cartele"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2820 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
msgid "Error writing file"
msgstr "Erôr tal scrivi il file"
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "%s: %d: no supuartât"
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Fotocjamare digjitâl (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:854
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf udev corispondent."
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Erôr tal creâ l'ogjet dal file"
msgid "Error getting file"
msgstr "Erôr tal otignî il file"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât"
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1385
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
msgstr "No je une cartele"
@@ -1424,66 +1424,66 @@ msgstr "Erôr no cognossût."
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erôr libmtp: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:875
msgid "No device specified"
msgstr "Nissun dispositîf specificât"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1021
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nissun dispositîf MTP cjatât"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1026
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Impussibil conetisi al dispositîf MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1031
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Impussibil assegnâ memorie intal rilevâ i dispositîfs MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erôr libmtp gjeneric"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf MTP “%03u,%03u”"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositîf no cjatât"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 daemon/gvfsbackendmtp.c:1477
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1529
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
msgid "Target is a directory"
msgstr "La destinazion e je une cartele"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Impussibil unî lis cartelis"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2136
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2199 daemon/gvfsbackendmtp.c:2266
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2628 daemon/gvfsbackendmtp.c:2694
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2907 daemon/gvfsbackendmtp.c:3050
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nol è un file regolâr"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2008 daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2891 daemon/gvfsbackendmtp.c:3034
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Impussibil scrivi in cheste posizion"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Nissune miniature pe entitât “%s”"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Condivision file"
msgid "Remote Login"
msgstr "Acès rimot"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Rêt Windows"
@@ -1688,12 +1688,12 @@ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Password necessarie par %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
#, c-format
@@ -1702,18 +1702,18 @@ msgstr "Erôr interni (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Condivisions di Windows su %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No si è rivâts a recuperâ la liste des condivisions dal servidôr: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1488
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servizi di filesystem di rêt di Windows"
@@ -1957,34 +1957,37 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Prove “%s --help” par vê plui informazions."
-#: daemon/mount.c:733
+#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Montaç-automatic falît: %s"
-#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "La posizion specificade no je montade"
-#: daemon/mount.c:782
+#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "La posizion specificade no je supuartade"
-#: daemon/mount.c:965
+#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "La posizion e je za montade"
-#: daemon/mount.c:974
+#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "No si pues montâ la posizion"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Eseguìs operazions dai file"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "La autenticazion e je necessarie par eseguî il demoni gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "La autenticazion e je necessarie par eseguî lis operazions dai file"
@@ -2076,23 +2079,23 @@ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Impussibil parâ fûr il supuart; un o plui volums sul supuart a son impegnâts."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Un o plui programs a impedissin la operazion di dismontaç."
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Pare fûr distès"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Timp scjadût tal eseguî il comant “%s” "
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -2101,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"Daûr a dismontâ %s\n"
"Daûr a disconetisi dal filesystem."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2110,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"Scriture dâts su %s\n"
"No si à di distacâ il dispositîf."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
@@ -2119,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"%s dismontât\n"
"Il filesystem al è stât disconetût."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
@@ -2149,31 +2152,31 @@ msgstr "Volum di %s"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1131
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Erôr tal archiviâ la passphrase tal puarteclâfs (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1164
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Erôr tal eliminâ la passphrase no valide dal puarteclâfs (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Il dispositîf sblocât nol à dentri un filesystem ricognossût"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1254
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Passphrase di cifradure par %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1463
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Une passphrase e je necessarie par acedi al volum"
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"casuâi."
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2197,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1663
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"