diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2013-03-02 23:20:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2013-03-02 23:20:38 +0200 |
commit | a080b00d2f779ed6248d355f4811c09da5e3c4dc (patch) | |
tree | bb678ddc1d0b10ba094f20cf38c4c870a1e26e55 | |
parent | bfcd300e40455ceea2dd6eddfd0007a5dc73be8b (diff) | |
download | gvfs-a080b00d2f779ed6248d355f4811c09da5e3c4dc.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 356 |
1 files changed, 184 insertions, 172 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-12 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:20+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -53,18 +53,18 @@ msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“" -#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -74,13 +74,13 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Srauto pabaiga" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas" -#: ../client/gdaemonvfs.c:813 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s" @@ -173,7 +173,6 @@ msgstr "Baigėsi laikas ieškant „%s“ tarnybos „%s“ srityje „%s“" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -#| msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgstr "Netaisyklingas DNS-SD koduotas tripletas „%s“" @@ -369,13 +368,13 @@ msgstr "Leidimas neduotas" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Failas neegzistuoja" @@ -428,8 +427,8 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Target file already exists" msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" @@ -446,7 +445,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Paskirties katalogas jau yra" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 msgid "Can't rename volume" msgstr "Negalima pervadinti laikmenos" @@ -523,7 +522,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1186 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205 msgid "File does not exist" msgstr "Failas neegzistuoja" @@ -596,11 +595,11 @@ msgstr "Bandykite dar kartą" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" @@ -651,10 +650,10 @@ msgstr "" "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite " "„Bandyti dar kartą“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" @@ -669,13 +668,13 @@ msgstr "Netinkamas ieškos tipas" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacija nepalaikoma" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" @@ -691,8 +690,8 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kompiuteryje %s" @@ -704,7 +703,7 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas" @@ -714,18 +713,18 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1196 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" @@ -739,7 +738,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 msgid "The file was externally modified" msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" @@ -767,7 +766,7 @@ msgstr "Nenurodyta laikmena" msgid "/ on %s" msgstr "/ kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 @@ -798,7 +797,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo" @@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "CD/DVD kūrimas" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "Failas egzistuoja" @@ -843,15 +842,15 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "Paskirties failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" @@ -869,45 +868,45 @@ msgstr "" "Skirsnis užimtas\n" "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 msgid "No drive specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 @@ -915,7 +914,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -923,33 +922,33 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas" msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai" msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nėra tokio failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba" @@ -970,37 +969,37 @@ msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo" msgid "Internal error: %s" msgstr "Vidinė klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "Nepavyko prijungti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ne prijungiamas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nepavyko atjungti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "Nepavyko išstumti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 msgid "Can't start drive" msgstr "Nepavyko paleisti disko" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 msgid "Can't stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti disko" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "Nepavyko apklausti failo" @@ -1060,8 +1059,8 @@ msgstr "Ne WebDAV viešinys" msgid "Could not create request" msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" @@ -1090,7 +1089,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" @@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nepakanka teisių" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" @@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "Fotoaparatas" msgid "Audio Player" msgstr "Audio grotuvas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447 msgid "No device specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" @@ -1209,18 +1208,18 @@ msgstr "Klaida gaunant failą" msgid "Error getting data from file" msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" @@ -1228,80 +1227,80 @@ msgstr "Ne aplankas" msgid "Failed to get folder list" msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "Klaida kuriant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "Vardas jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "Naujas vardas per ilgas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "Klaida pervadinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "Klaida pervadinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Aplankas „%s“ netuščias" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "Klaida trinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "Klaida trinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "Klaida rašant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" @@ -1315,81 +1314,77 @@ msgstr "HTTP kliento klaida: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nežinoma klaida." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 #, c-format -#| msgid "HTTP Client Error: %s" msgid "libmtp error: %s" msgstr "libtmp klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:386 -#| msgid "Unexpected end of stream" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 msgid "Unexpected host uri format." msgstr "Netikėtas kompiuterio uri formatas." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:396 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 msgid "Malformed host uri." msgstr "Blogai suformuotas kompiuterio uri." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:409 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Nepavyko rasti atitinkamo udev įrenginio." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:545 -#| msgid "No device specified" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nerasta MTP įrenginių" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:550 -#| msgid "Unable to connect" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Nepavyko prijungti MTP įrenginio" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Nepavyko išskirti atminties aptinkant MTP įrenginius" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:561 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Bendrinė libtmp klaida" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:621 -#| msgid "Unnamed Drive" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 msgid "Unnamed Device" msgstr "Nepavadintas įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 msgid "No storage volumes found" msgstr "Nerasta saugyklos tomų" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1011 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 msgid "File not found" msgstr "Nerastas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne paprastas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1245 -#| msgid "Can't write to directory" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1337 -#| msgid "Cannot create libhal context" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361 msgid "Cannot delete this entity" msgstr "Negalima ištrinti šio elemento" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“" @@ -1402,7 +1397,7 @@ msgstr "Dalinimasis failais" msgid "Remote Login" msgstr "Nuotolinis prisijungimas" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917 msgid "Windows Network" msgstr "Windows tinklas" @@ -1412,19 +1407,19 @@ msgstr "Windows tinklas" msgid "Network Location Monitor" msgstr "Tinklo vietų stebyklė" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" @@ -1440,7 +1435,6 @@ msgid "Recent" msgstr "Neseni" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -#| msgid "ssh program unexpectedly exited" msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "SSH programa netikėtai užsidarė" @@ -1461,13 +1455,11 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 -#| msgid "Unable to spawn ssh program" msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -#| msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Nepavyko paleisti SSH programos: %s" @@ -1527,7 +1519,6 @@ msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 -#| msgid "Unable to find supported ssh command" msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos" @@ -1551,7 +1542,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos" msgid "Invalid reply received" msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" @@ -1570,75 +1561,81 @@ msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Vidinė klaida (%s)" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows viešiniai %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 +#, c-format +#| msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Vidinė klaida (%s)" - #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 +#, c-format +#| msgid "Failed to mount Windows share" +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba" @@ -1775,7 +1772,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 #: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 #: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 @@ -1918,6 +1915,22 @@ msgstr "" "Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n" "Įrenginyje %s yra šifruotų duomenų." +#: ../monitor/goa/goavolume.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Nepavyko gauti org.gnome.OnlineAccounts.Files %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:251 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from %s" +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Netinkamą %s įgaliojimai" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:268 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Nepalaikomas %s tapatybės patvirtinimo metodas" + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM diskas" @@ -2390,7 +2403,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 #: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 #: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 #: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 @@ -2588,7 +2601,7 @@ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 #: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" @@ -2796,22 +2809,22 @@ msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1048 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 msgid "Mount the locations." msgstr "Prijungti vietas." @@ -2974,4 +2987,3 @@ msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais" #: ../programs/gvfs-tree.c:247 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu." - |