diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2021-01-18 18:26:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-18 18:26:46 +0000 |
commit | 18ba5d87925adeb621361f002ec636c78500fa72 (patch) | |
tree | 574b8ee117745291fe5ffdf61d6ee4ee01136571 | |
parent | d1279f8130c4e0b50cd6606b99b8d876c7fdfb25 (diff) | |
download | gvfs-18ba5d87925adeb621361f002ec636c78500fa72.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 459 |
1 files changed, 262 insertions, 197 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 18:25+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Final do fluxo" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5528 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Impossível autenticar-se no servidor “%s” com a senha especificada. #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -309,31 +309,43 @@ msgstr "A sua palavra-passe expirou." msgid "Your password needs to be changed." msgstr "A sua palavra-passe tem de ser alterada." -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Insira a sua palavra-passe para o servidor “%s”." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduzir palavra-passe para \"%s\" em \"%s\":" -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Insira o seu utilizador e palavra-passe para o servidor “%s”." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduzir utilizador e palavra-passe para \"%s\":" -#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "O pedido de palavra-passe foi cancelado." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Impossível desligar-se do servidor." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Impossível ligar-se ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "Identificação não encontrada." @@ -365,7 +377,7 @@ msgstr "Impossível carregar %s em %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" @@ -383,20 +395,20 @@ msgstr "Permissão negada" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "O ficheiro não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2407 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3070 daemon/gvfsbackenddav.c:3350 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5017 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6102 msgid "File is directory" msgstr "O ficheiro é um diretório" @@ -409,8 +421,8 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Ficheiro de destino está aberto" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2797 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "O diretório não está vazio" @@ -438,10 +450,10 @@ msgstr "Espaço insuficiente no volume" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2462 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2758 daemon/gvfsbackenddav.c:2866 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3079 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3117 daemon/gvfsbackenddav.c:3341 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624 @@ -449,7 +461,7 @@ msgstr "Espaço insuficiente no volume" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5026 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110 msgid "Target file already exists" msgstr "Já existe o ficheiro de destino" @@ -555,8 +567,8 @@ msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3424 daemon/gvfsbackenddav.c:3456 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519 @@ -578,12 +590,12 @@ msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5414 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 daemon/gvfsbackendsftp.c:6224 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 daemon/gvfsbackendsftp.c:6282 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6290 daemon/gvfsbackendsftp.c:6777 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6839 daemon/gvfsbackendsftp.c:6847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsftptask.c:429 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 @@ -607,9 +619,9 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não é suportada" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação de montagem inválida" @@ -735,11 +747,15 @@ msgstr "Documentos em %s" #: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" -"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a palavra-passe no dispositivo e " -"prima “Tentar novamente”." +"Dispositivo bloqueado\n" +"O dispositivo “%s” está bloqueado.\n" +"\n" +"Introduza o código de acesso no dispositivo e clique “Tentar novamente”." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -748,37 +764,41 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format msgid "" -"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " -"“Try again”." +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." msgstr "" -"O dispositivo “%s” ainda não é confiado. Selecione \"Confiar\" no " -"dispositivo e prima “Tentar novamente”." +"Dispositivo não confiável\n" +"O dispositivo “%s” ainda não é de confiança.\n" +"\n" +" Selecione \"Confiar\" no dispositivo e clique “Tentar novamente”." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Impossível abrir diretório" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2902 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 msgid "Backups not supported" msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um ficheiro montável" @@ -795,8 +815,8 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -809,7 +829,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" @@ -818,23 +838,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impossível copiar um diretório sobre outro" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3094 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2942 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro" @@ -843,14 +863,14 @@ msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5476 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" @@ -875,7 +895,7 @@ msgstr "/ em %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -898,9 +918,9 @@ msgstr "Impossível criar diretório temporário" #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente" @@ -923,8 +943,8 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2980 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" @@ -1067,7 +1087,7 @@ msgstr "Impossível consultar o ficheiro" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1085,8 +1105,8 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2399 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" @@ -1094,44 +1114,51 @@ msgstr "Resposta inválida" msgid "WebDAV share" msgstr "Partilha WebDAV" -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Insira a palavra-passe para %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduza a palavra-passe para \"%s\":" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Insira a palavra-passe de proxy" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduza a palavra-passe de proxy:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Não foi possível encontrar um diretório delimitador" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2252 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 daemon/gvfsbackenddav.c:2433 msgid "Could not create request" msgstr "Impossível criar pedido" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2574 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Impossível mover sobre diretório" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3216 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência" @@ -1153,15 +1180,9 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Rede" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Insira a palavra-passe de %s em %s" - #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado" @@ -1187,33 +1208,33 @@ msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4851 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4913 daemon/gvfsbackendsftp.c:4950 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4978 daemon/gvfsbackendsftp.c:5092 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5189 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5225 daemon/gvfsbackendsftp.c:5261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5276 daemon/gvfsbackendsftp.c:5291 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5386 daemon/gvfsbackendsftp.c:5454 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 daemon/gvfsbackendsftp.c:5698 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5816 daemon/gvfsbackendsftp.c:5902 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6033 daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6154 daemon/gvfsbackendsftp.c:6405 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6628 daemon/gvfsbackendsftp.c:6645 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6811 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" @@ -1320,8 +1341,8 @@ msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" @@ -1480,7 +1501,7 @@ msgstr "Impossível criar um diretório nesta localização" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" @@ -1502,7 +1523,7 @@ msgstr "Partilha de Ficheiros" msgid "Remote Login" msgstr "Início de Sessão Remota" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" @@ -1525,8 +1546,8 @@ msgstr "" "uma porta privilegiada" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6057 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário" @@ -1600,14 +1621,22 @@ msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduza a frase-passe para a chave segura para \"%s\" em \"%s\":" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduza a frase-passe para a chave segura para \"%s\":" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" @@ -1625,154 +1654,168 @@ msgstr "Introduza o código de verificação para %s em %s" msgid "Enter verification code for %s" msgstr "Introduza o código de verificação para %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 #, c-format msgid "" -"Can’t verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Impossível verificar a identidade de “%s”.\n" -"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n" +"Falha ao verificar identidade.\n" +"A verificação da identidade do \"%s\" falhou, isto acontece quando inicia " +"sessão num computador pela primeira vez.\n" "\n" "A identidade enviada pelo computador remoto é “%s”. Caso queira ter a " "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do " "sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 #, c-format msgid "" +"Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" +"Falha ao verificar identidade\n" "A chave da máquina para \"%s\" difere da chave para o endereço IP \"%s\"\n" "Caso queira ter a certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o " "administrador do sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5422 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "Valor fora da sua gama, o sftp suporta somente hora/data em 32bit" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5497 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Palavra-passe necessária para %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Partilha Windows em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1540 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduza a palavra-passe para partilhar \"%s\" em \"%s\":" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 #, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Palavra-passe necessária para a partilha %s em %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Introduza o utilizador e palavra-passe para partilhar \"%s\" em \"%s\":" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1936 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossível mudar o nome do ficheiro, o nome já existe" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1987 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2147 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2171 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Impossível mover diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" @@ -1830,20 +1873,22 @@ msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format msgid "" -"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" -"A identidade do sítio não pode ser verificada:%s\n" -"\n" +"Falha na verificação de identidade\n" "%s\n" "\n" -"Tem realmente a certeza que quer continuar?" +"%s\n" +"Tem a certeza que deseja continuar?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" @@ -2114,7 +2159,7 @@ msgid "Eject Anyway" msgstr "Ejetar à Mesma" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operação não é suportada pela infra-estrutura" @@ -2216,27 +2261,29 @@ msgstr "É necessária uma frase-passe para aceder à unidade" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" -"Insira a frase-passe para destrancar o volume\n" -"O volume %s pode ser um volume VeraCrypt já que contém dados aleatórios." +"Autenticação necessária\n" +"É necessária uma frase-senha para aceder a dados encriptados em \"%s\".\n" +"O volume pode ser um volume VeraCrypt, uma vez que contém dados aleatórios." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 #, c-format msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." msgstr "" -"Insira a frase-passe para destrancar a unidade\n" -"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s." +"Autenticação necessária\n" +"É necessária uma frase-senha para aceder a dados encriptados em \"%s\"." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2245,6 +2292,24 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2" +#~ msgid "Enter your password for the server “%s”." +#~ msgstr "Insira a sua palavra-passe para o servidor “%s”." + +#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +#~ msgstr "Insira o seu utilizador e palavra-passe para o servidor “%s”." + +#~ msgid "Enter password for %s" +#~ msgstr "Insira a palavra-passe para %s" + +#~ msgid "Enter password for %s on %s" +#~ msgstr "Insira a palavra-passe de %s em %s" + +#~ msgid "Password required for %s" +#~ msgstr "Palavra-passe necessária para %s" + +#~ msgid "Password required for share %s on %s" +#~ msgstr "Palavra-passe necessária para a partilha %s em %s" + #~ msgid "Backups are not yet supported." #~ msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." |