diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-01-15 19:09:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-15 19:09:47 +0000 |
commit | d6c706bf49c0ff41bc203a98a52cc6fb587dbda7 (patch) | |
tree | 20693071196f78408fa7fdbc2bca90d0a7ddac51 | |
parent | f50d701fd0cc892675f1e72cd9c8064b72a4b0c7 (diff) | |
download | gvfs-d6c706bf49c0ff41bc203a98a52cc6fb587dbda7.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 578 |
1 files changed, 338 insertions, 240 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008-2010. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2018, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-16 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 16:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 21:09+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -21,53 +21,53 @@ msgstr "" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" -#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2710 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Дія не підтримується, файли на різних точках монтування" -#: client/gdaemonfile.c:1020 client/gdaemonfile.c:3058 -#: client/gvfsiconloadable.c:343 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 +#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не вдалося отримати дескриптор потокового файлу" -#: client/gdaemonfile.c:1136 client/gdaemonfile.c:1208 +#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 #: client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Не отримано дескриптор потокового файлу" -#: client/gdaemonfile.c:1330 +#: client/gdaemonfile.c:1338 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неправильне значення результату від %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2180 client/gdaemonfile.c:3321 +#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не вдається знайти точку монтування" -#: client/gdaemonfile.c:2212 +#: client/gdaemonfile.c:2220 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: client/gdaemonfile.c:2526 client/gdaemonfile.c:2536 -#: client/gdaemonfile.c:2558 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 +#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Помилка при встановленні метаданих файлу: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2527 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "не вдалося відкрити ієрархію метаданих" -#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonvfs.c:1267 +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "не вдалося отримати проксі метаданих" -#: client/gdaemonfile.c:2559 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значення повинно бути рядком, або списком рядків" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Помилка у протоколі потоку: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 daemon/gvfsbackendmtp.c:2843 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 msgid "End of stream" msgstr "Кінець потоку" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Кінець потоку" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5528 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Не вдалось увійти до сервера «%s» із зад #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s». Виникла проблема зі зв'язком." @@ -307,31 +307,43 @@ msgstr "Термін дії вашого паролю вичерпано." msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Пароль потрібно змінити." -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Введіть пароль для сервера «%s»." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть пароль до «%s» на «%s»:" -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Введіть назву і пароль для сервера «%s»." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть ім'я користувача і пароль до «%s»:" -#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Запит паролю скасовано." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Не вдалось роз'єднатись із сервером." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Не вдалось з'єднатись із сервером. Виникла проблема зі зв'язком." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "Ідентифікації не знайдено." @@ -363,7 +375,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити %s на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" @@ -376,25 +388,25 @@ msgstr "Доступ заборонено" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1769 daemon/gvfsbackendmtp.c:2176 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2239 daemon/gvfsbackendmtp.c:2306 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 daemon/gvfsbackendmtp.c:2947 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3090 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файла не існує" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2407 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3070 daemon/gvfsbackenddav.c:3350 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5017 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6102 msgid "File is directory" msgstr "Файл є каталогом" @@ -407,8 +419,8 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Відкрито цільовий файл" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2797 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не порожній" @@ -436,18 +448,18 @@ msgstr "Не вистачає місця на томі" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2462 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2758 daemon/gvfsbackenddav.c:2866 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3079 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3117 daemon/gvfsbackenddav.c:3341 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1649 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5026 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл призначення вже існує" @@ -522,10 +534,10 @@ msgstr "Джерельний файл є каталогом" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Існує конфлікт блокування діапазону" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1472 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1497 daemon/gvfsbackendmtp.c:1700 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2076 daemon/gvfsbackendmtp.c:2593 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2988 daemon/gvfsbackendmtp.c:3124 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Каталогу не існує" @@ -552,8 +564,8 @@ msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання #: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3424 daemon/gvfsbackenddav.c:3456 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519 @@ -569,18 +581,18 @@ msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1745 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2295 daemon/gvfsbackendmtp.c:2486 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2569 daemon/gvfsbackendmtp.c:2657 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2920 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5414 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 daemon/gvfsbackendsftp.c:6224 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 daemon/gvfsbackendsftp.c:6282 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6290 daemon/gvfsbackendsftp.c:6777 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6839 daemon/gvfsbackendsftp.c:6847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsftptask.c:429 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 @@ -604,9 +616,9 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "Підтримки дії не передбачено" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправильна специфікація монтування" @@ -731,12 +743,19 @@ msgstr "Документи на %s" #. * shown in the dialog which is defined above. #: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format +#| msgid "" +#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "“Try again”." msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" -"Пристрій «%s» заблоковано. Уведіть пароль на пристрій і натисніть " -"«Спробувати знову»." +"Пристрій заблоковано\n" +"Пристрій «%s» заблоковано.\n" +"\n" +"Уведіть пароль на пристрій і натисніть «Спробувати знову»." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -744,38 +763,45 @@ msgstr "" #. * of the button shown in the device. #: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format +#| msgid "" +#| "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and " +#| "click “Try again”." msgid "" -"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " -"“Try again”." +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." msgstr "" -"Пристрій «%s» поки не є довіреним. Виберіть «Довіряти» для пристрою і " -"натисніть «Спробувати знову»." +"Ненадійний пристрій\n" +"Пристрій «%s» поки не є довіреним.\n" +"\n" +"Виберіть «Довіряти» для пристрою і натисніть «Спробувати знову»." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2328 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Не вдалося відкрити каталог" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2902 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 msgid "Backups not supported" msgstr "Резервні копії не підтримуються" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Непідтримуваний тип пошуку" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл не є файлом для підключення" @@ -792,8 +818,8 @@ msgstr "Файл не є файлом для підключення" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -806,7 +832,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "Назва вузла не вказана" @@ -815,23 +841,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба протоколу подання Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3094 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1640 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1655 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2942 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу" @@ -840,14 +866,14 @@ msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений зовні" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5476 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)" @@ -872,7 +898,7 @@ msgstr "/ у %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -895,9 +921,9 @@ msgstr "Не вдається створити тимчасовий катало #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Немає такого файлу чи каталогу" @@ -920,8 +946,8 @@ msgstr "Створення CD/DVD" msgid "File exists" msgstr "Файл існує" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2980 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 msgid "Target file exists" msgstr "Файл призначення вже існує" @@ -1065,7 +1091,7 @@ msgstr "Неможливо опитати файл" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1083,8 +1109,8 @@ msgstr "Відповідь порожня" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2399 msgid "Response invalid" msgstr "Неправильна відповідь" @@ -1092,44 +1118,53 @@ msgstr "Неправильна відповідь" msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Введіть пароль для %s" +#| msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть пароль до «%s»:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Введіть пароль проксі-сервера" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +#| msgid "Please enter proxy password" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть пароль до проксі:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не є ресурсом WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не вдалося знайти зовнішній каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2252 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 daemon/gvfsbackenddav.c:2433 msgid "Could not create request" msgstr "Не вдається створити запит" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2574 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні резервної копії файлу" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Неможливо пересунути поверх каталогу" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3216 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Розмір файлу змінився під час перенесення даних" @@ -1151,15 +1186,9 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Мережа" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Введіть пароль для %s на %s" - #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" @@ -1185,33 +1214,33 @@ msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Файл призначення не є звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4851 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4913 daemon/gvfsbackendsftp.c:4950 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4978 daemon/gvfsbackendsftp.c:5092 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5189 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5225 daemon/gvfsbackendsftp.c:5261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5276 daemon/gvfsbackendsftp.c:5291 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5386 daemon/gvfsbackendsftp.c:5454 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 daemon/gvfsbackendsftp.c:5698 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5816 daemon/gvfsbackendsftp.c:5902 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6033 daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6154 daemon/gvfsbackendsftp.c:6405 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6628 daemon/gvfsbackendsftp.c:6645 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6811 msgid "Invalid reply received" msgstr "Отримано неправильну відповідь" @@ -1308,7 +1337,7 @@ msgstr "Помилка при створенні об'єкту файлу" msgid "Error getting file" msgstr "Помилка при отриманні файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора значка «%s»" @@ -1318,8 +1347,8 @@ msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" @@ -1456,37 +1485,37 @@ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP «%03u,%03u»" msgid "Device not found" msgstr "Пристрій не знайдено" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 daemon/gvfsbackendmtp.c:1508 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1630 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 msgid "Target is a directory" msgstr "Ціль є каталогом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1635 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Не вдалося об’єднати каталоги" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1681 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не вдалося створити каталог у цьому місці" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1758 daemon/gvfsbackendmtp.c:2181 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 daemon/gvfsbackendmtp.c:2311 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2673 daemon/gvfsbackendmtp.c:2739 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2952 daemon/gvfsbackendmtp.c:3095 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2053 daemon/gvfsbackendmtp.c:2585 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2936 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не вдалося виконати запис до цього місця" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2398 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Немає мініатюри для запису «%s»" @@ -1499,7 +1528,7 @@ msgstr "Оприлюднення файлів" msgid "Remote Login" msgstr "Віддалений вхід" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 msgid "Windows Network" msgstr "Мережа Windows" @@ -1522,8 +1551,8 @@ msgstr "" "привілейованим портом" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6057 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" @@ -1597,14 +1626,24 @@ msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження іде #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s на %s" +#| msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть пароль до безпечного ключа для «%s» на «%s»:" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s" +#| msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть пароль до безпечного ключа до «%s»:" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" @@ -1622,156 +1661,180 @@ msgstr "Введіть код для перевірки для %s на %s" msgid "Enter verification code for %s" msgstr "Введіть код для перевірки на %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can’t verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can’t verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Не вдалося перевірити ідентичність «%s».\n" -"Це трапляється, коли ви вперше входите до системи комп'ютера.\n" +"Не вдалося перевірити ідентичність\n" +"Не вдалося перевірити ідентичність «%s». Це трапляється, коли ви вперше" +" входите до системи комп'ютера.\n" "\n" "Ідентичність, надіслана віддаленим комп'ютером, — «%s». Якщо бажаєте бути " "повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із адміністратором " "системи." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 #, c-format +#| msgid "" +#| "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +#| "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the " +#| "system administrator." msgid "" +"Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" +"Не вдалося перевірити ідентичність\n" "Ключ вузла для «%s» відрізняється від ключа для IP-адреси «%s»\n" "Якщо бажаєте бути повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із " "адміністратором системи." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "З’єднання закрито (через завершення основного процесу SSH)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Внутрішня помилка: невідома помилка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка у протоколі" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не вдалося знайти підтримувану програму для роботи з SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 msgid "Failure" msgstr "Помилка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5422 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" "Значення поза припустимим діапазоном, у sftp передбачено підтримку лише 32-" "бітових часових позначок" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5497 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)" -#. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Вимагається пароль для %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутрішня помилка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Ресурси Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів з сервера: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1540 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Служба мережевої файлової системи Windows" -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 #, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть пароль для спільного ресурсу «%s» на «%s»:" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Введіть ім'я користувача і пароль для спільного ресурсу «%s» на «%s»:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не вдалося змонтувати спільний ресурс Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Помилка при створенні резервного файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1936 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1987 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Помилка при видалення файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2147 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Помилка при видаленні файлу призначення: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2171 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Рекурсивне пересування каталогу неможливе" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файлової системи ресурсів Windows" @@ -1829,16 +1892,25 @@ msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format +#| msgid "" +#| "The site’s identity can’t be verified:%s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" -"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" -"Не вдалося перевірити ідентичність сайта:%s\n" +"Не вдалося перевірити ідентичність\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -2115,7 +2187,7 @@ msgid "Eject Anyway" msgstr "Однаково витягнути" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Дія не підтримується драйвером" @@ -2216,28 +2288,36 @@ msgstr "Потрібен пароль для доступу до тому" #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a passphrase to unlock the volume\n" +#| "The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" -"Введіть пароль для розблокування тому\n" -"Том %s може бути томом VeraCrypt, оскільки він містить випадкові дані." +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Для доступу до зашифрованих даних на «%s» слід вказати пароль.\n" +"Том може бути томом VeraCrypt, оскільки він містить випадкові дані." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a passphrase to unlock the volume\n" +#| "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." msgstr "" -"Введіть пароль для розблокування тому\n" -"Пароль потрібен для доступу шифрованих даних на %s." +"Слід пройти розпізнавання\n" +"Для доступу до зашифрованих даних на «%s» слід вказати пароль." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2245,3 +2325,21 @@ msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Монітор томів GVfs UDisks2" + +#~ msgid "Enter your password for the server “%s”." +#~ msgstr "Введіть пароль для сервера «%s»." + +#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +#~ msgstr "Введіть назву і пароль для сервера «%s»." + +#~ msgid "Enter password for %s" +#~ msgstr "Введіть пароль для %s" + +#~ msgid "Enter password for %s on %s" +#~ msgstr "Введіть пароль для %s на %s" + +#~ msgid "Password required for %s" +#~ msgstr "Вимагається пароль для %s" + +#~ msgid "Password required for share %s on %s" +#~ msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s" |