diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-03-05 00:02:16 +0100 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2010-03-05 00:02:16 +0100 |
commit | 90f1804c600b9ac22bb2a9fa3cef364b594baaa9 (patch) | |
tree | 79855605ec37f7a0b4af8f5ee3da315516ff96c4 | |
parent | a2e074ab0338f28cecb56015d10ed4c5718d8b05 (diff) | |
download | gvfs-90f1804c600b9ac22bb2a9fa3cef364b594baaa9.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 279 |
1 files changed, 129 insertions, 150 deletions
@@ -1,26 +1,27 @@ -# translation of gvfs-master-po-gl-70600.po to Galician +# translation of gvfs-master-po-gl-70600.merged.po to Galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. -# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-19 15:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-19 13:28+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" +"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-02 23:33+0100\n" +"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor de retorno non válido desde %s" +msgstr "Valor de retorno non correcto desde %s" #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Non foi posíbel encontrar un punto de montaxe incluído" #: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" +msgstr "O nome de ficheiro %s non é correcto" #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 #: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 @@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" -msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido" +msgstr "O formato de información de ficheiro non é correcto" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido" +msgstr "O contido da lista de información de atributos non é correcto" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "O ficheiro non existe" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152 msgid "The directory is not empty" -msgstr "O directorio non está baleiro" +msgstr "O cartafol non está baleiro" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156 msgid "The device did not respond" @@ -335,13 +336,13 @@ msgstr "" msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" -msgstr "A especificación de montaxe non é válida" +msgstr "A especificación de montaxe non é correcta" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256 msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis" +msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686 msgid "Invalid seek type" @@ -380,19 +381,19 @@ msgstr "A operación non é compatíbel" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou ningún nome de host" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 @@ -402,18 +403,18 @@ msgstr "Non se especificou ningún nome de host" msgid "File doesn't exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" -msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" +msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" -msgstr "O ficheiro non é un directorio" +msgstr "O ficheiro non é un cartafol" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 @@ -422,30 +423,30 @@ msgstr "Gravar" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Non é posíbel crear un directorio temporal" +msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio" +msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816 msgid "Directory not empty" -msgstr "O directorio non está baleiro" +msgstr "O cartafol non está baleiro" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un directorio" +msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" @@ -485,12 +486,12 @@ msgstr "O backend non admite a operación" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio no camiño de destino" +msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol no camiño de destino" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Non é posíbel copiar un direcotorio sobre outro directorio" +msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 @@ -501,27 +502,27 @@ msgstr "O ficheiro de destino existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Non é posíbel copiar un directorio recursivamente" +msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Non é posíbel inicializar libhal" @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe ese ficheiro" @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Non é un directorio compartido con WebDAV" +msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Rede local" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o directorio." +msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 @@ -761,42 +762,42 @@ msgstr "Permisos insuficientes" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 msgid "File is directory" -msgstr "O ficheiro é un directorio" +msgstr "O ficheiro é un cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: O directorio ou ficheiro existe" +msgstr "%s: %d: O cartafol ou ficheiro existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou directorio" +msgstr "%s: %d: Non existe ese ficheiro ou cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é válido" +msgstr "%s: %d: O nome de ficheiro non é correcto" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Non se admite" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Cámara dixital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -804,171 +805,171 @@ msgstr "Cámara %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reprodutor de audio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de audio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "Non se especificou ningún dispositvo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 msgid "No camera specified" msgstr "Non se especificou ningunha cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 msgid "Error getting file" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de iconas '%s' malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" -msgstr "Non é un directorio" +msgstr "Non é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Error creating directory" -msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming dir" -msgstr "Produciuse un erro ao renomear o directorio" +msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "O directorio non '%s' está baleiro" +msgstr "O cartafol non '%s' está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting directory" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Can't write to directory" -msgstr "Non é posíbel escribir no directorio" +msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo directorio)" +msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un directorio)" +msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un cartafol)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 #, c-format @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" -msgstr "O directorio de notificación non é compatíbel" +msgstr "O cartafol de notificación non é compatíbel" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 @@ -1139,12 +1140,12 @@ msgstr "Non é posíbel encontrar unha orde shh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 msgid "Invalid reply received" -msgstr "Recibiuse unha resposta non válida" +msgstr "Recibiuse unha resposta non correcta" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (a codificación non é válida)" +msgstr " (a codificación non é correcta)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330 msgid "Failure" @@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "Fallo" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id '%s' non válida en OpenIconForRead" +msgstr "icon_id '%s' non correcta en OpenIconForRead" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 #, c-format @@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Non é posíbel mover un directorio sobre outro directorio" +msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 @@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Non é posíbel mover o directorio recursivamente" +msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 msgid "Windows Shares Filesystem Service" @@ -1258,23 +1259,23 @@ msgstr "Lixo" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" -msgstr "O tipo de backend non é válido" +msgstr "O tipo de backend non é correcto" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar fd: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Fin inesperado do fluxo" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta incorrecta" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu " "encamiñador non a permita?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Produciuse un fallo coa creación dunha conexión FTP activa." @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "Tipo de páxina descoñecido" #: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" -msgstr "O nome de ficheiro non é válido" +msgstr "O nome de ficheiro non é correcto" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" -msgstr "A mensaxe dbus non é válida" +msgstr "A mensaxe dbus non é correcta" #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información." #: ../daemon/mount.c:459 msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son válidos" +msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos" #: ../daemon/mount.c:779 #, c-format @@ -1438,23 +1439,23 @@ msgstr "GVfs GDU Monitor de volume" msgid "Floppy Drive" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Dispositivo sen nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Dispositivo sen nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte " "están ocupados." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "" "será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos " "irrevogabelmente se falla un compoñente." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar de todas formas" @@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr "Non seguir as ligazóns simbólicas" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" +msgstr "tipo incorrecto" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" @@ -2098,6 +2099,10 @@ msgstr "- crear cartafoles" msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Non enviar eventos MOVIDOS únicos." + #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar como montábel" @@ -2290,7 +2295,7 @@ msgstr "Non se especificou ningún atributo\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n" +msgstr "O tipo de atributo %s non é correcto\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 #, c-format @@ -2314,29 +2319,3 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore" -#~ msgid "- output files at <location>" -#~ msgstr "- gardar ficheiros de saída en <localización>" - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "O valor de retorno de get_info non é válido" - -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "O valor de retorno de query_info non é válido" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "O valor de retorno de call non é válido" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "O valor de retorno de get_filesystem_info non é válido" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "O valor de retorno de query_filesystem_info non é válido" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_dir non válido" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "O valor de retorno de open_icon_for_read non é válido" |