diff options
author | Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> | 2021-05-13 14:34:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-05-13 14:34:50 +0000 |
commit | dede4bbda08a02c47b917c03eaf59e994b15edbb (patch) | |
tree | 91e377189127f597814eab2f4ec6aa3d9cd3d54e | |
parent | 000a6d1a02db0991b540963cb02e5305a56d2e98 (diff) | |
download | gvfs-dede4bbda08a02c47b917c03eaf59e994b15edbb.tar.gz |
Update Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 3417 |
1 files changed, 1645 insertions, 1772 deletions
@@ -8,143 +8,121 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_gvfs-oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-24 12:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 16:10+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-12 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:56+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operacion es pas presa en carga, los fichièrs son sus de punts de montatge " "diferents" -#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 +#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Impossible d'obténer lo descriptor de fichièr del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 +#: client/gvfsiconloadable.c:145 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Lo descriptor de fichièr de flux es pas estat obtengut" -#: ../client/gdaemonfile.c:1415 +#: client/gdaemonfile.c:1338 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valor de retorn de « %s » invalida" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Impossible de trobar lo punt de montatge òste" -#: ../client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2220 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 -#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1296 +#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 +#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error al moment de la definicion de las metadonadas del fichièr : %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "impossible de dobrir l'arborescéncia de las metadonadas" -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" -msgstr "impossible de modificar la clau de metadonadas" +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "impossible de d'obténer las metasdonadas del proxy" -#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "" "las valors devon èsser una cadena de caractèrs o una lista de cadenas de " "caractèrs" -#: ../client/gdaemonfile.c:2855 -msgid "Operation not supported" -msgstr "" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'operacion es estada anullada" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Error del protocòl de flux : %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2405 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2785 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 msgid "End of stream" msgstr "Fin de flux" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'operacion es estada anullada" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "L'operacion « seek » es pas presa en carga per un flux" -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "La troncatura es pas presa en carga sul flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:780 +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "Error al moment de l'obtencion d'informacions sul punt de montatge : %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "Format d'informacions de fichièr invalid" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:216 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error al moment de l'inicializacion d'Avahi : %s" @@ -154,9 +132,10 @@ msgstr "Error al moment de l'inicializacion d'Avahi : %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Error de resolucion del servici %s « %s » dins lo domeni « %s »" #. Translators: @@ -165,11 +144,14 @@ msgstr "Error de resolucion del servici %s « %s » dins lo domeni « %s »" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 -#, c-format +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "Error de resolucion del servici %s « %s » dins lo domeni « %s ». Un o " "mauntun enregistrament TXT mancan. Claus obligatòrias : « %s »." @@ -179,127 +161,132 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "Expiracion de relambi al moment de la resolucion del servici %s « %s » dins " "lo domeni « %s »" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 +#, fuzzy +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Error al moment de l'inicializacion d'Avahi : %s" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "« %s » DNS-SD encoded_triple mal format" -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +#: common/gvfsicon.c:250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GVfsIcon" -#: ../common/gvfsicon.c:260 +#: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Donadas d'entrada invalidas per GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Servici de sistèma de fichièrs %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 -#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error : %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Utilizacion : %s --spawner dbus-id camin_objècte" -#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Utilizacion : %s clau=valor clau=valor ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Utilizacion : %s clau=valor clau=valor…" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 -#, c-format +#: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "Cap de tipe de montatge pas indicat" -#: ../daemon/daemon-main.c:308 +#: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "un punt de montatge per %s es ja en cors d'utilizacion" -#: ../daemon/daemon-main.c:337 +#: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error al moment de l'aviada del demòni de montatge" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" msgstr "La connexion es pas dobèrta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion es tampada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 msgid "Got EOS" msgstr "EOS (fin de flux) obtengut" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 msgid "Host closed connection" msgstr "L'òste a tampat la connexion" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "La connexion es estada interrompuda d'un biais imprevist" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Fin de flux inesperat" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Lo servidor accèpta pas los senhals mai longs que %d caractèr." msgstr[1] "Lo servidor accèpta pas los senhals mai longs que %d caractèrs." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Un nom d'utilizaire incorrècte es estat provesit." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Impossible de se connectar al servidor « %s » amb lo senhal provesit." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor « %s ». Un problèma de comunicacion " "s'es produit." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "Impossible de se connectar al servidor « %s » amb lo senhal provesit." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Lo servidor « %s » accèpta pas los accèsses anonims." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -308,364 +295,455 @@ msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor « %s ». Cap de mecanisme " "d'autentificacion apropriat pas trobat." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor « %s ». Lo servidor pren pas en carga " "las versions 3.0 e mai recentas d'AFP." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "La comanda es pas presa en carga pel servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Vòstre senhal a expirat." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Vòstre senhal deu èsser cambiat." -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Picatz vòstre senhal pel servidor « %s »." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Picatz vòstre nom e vòstre senhal pel servidor « %s »." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "La demanda de picada del senhal es estada anullada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Impossible de se desconnectar del servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor. Un problèma de comunicacion s'es " "produit." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "L'identificacion es pas estada trobada." -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Còdi d'error « %s » recebut del servidor" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Còdi d'error desconegut %d recebut del servidor" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Lo volum existís pas" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Impossible de cargar %s sus %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Autorizacion refusada" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1671 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2188 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2610 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 +#, c-format +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Lo fichièr existís pas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2304 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2967 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3247 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4821 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5763 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 msgid "File is directory" msgstr "Lo fichièr es un repertòri" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Tròp de fichièrs dobèrts" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Lo fichièr cibla es dobèrt" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2694 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Lo repertòri es pas void" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "L'objècte cibla es marcat coma pas suprimible (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 #, c-format -msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "L'objècte cibla existís pas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "Lo volum es en lectura sola" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Pas pro de plaça sul volum" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2655 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2900 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3238 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1733 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2059 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4830 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 msgid "Target file already exists" msgstr "Lo fichièr cibla existís ja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Lo repertòri parent existís pas" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Lo volum es plat e accèpta pas los repertòris" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Lo repertòri cibla existís ja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Impossible de tornar nomenar lo volum" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Un objècte amb aqueste nom existís ja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "L'objècte cibla es marcat coma pas renomenable (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri dins un de sos descendents" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "" "Impossible de desplaçar un punt de partiment dins un repertòri partejat" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri partejat dins l'escobilhièr" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objet en cors de desplaçament es marcat coma pas renomenable " "(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "L'objècte en cors de desplaçament existís pas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Lo servidor pren pas en carga l'operacion FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr font en mòde lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +#, fuzzy +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Lo fichièr font e/o lo repertòri de destinacion existís pas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "Lo fichièr font es un repertòri" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "I a de conflictes de verrolhatge d'intervals" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2535 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Lo repertòri existís pas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "L'objècte cibla es pas un repertòri" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "Lo fichièr es pas dobèrt per un accès en escritura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "Lo fichièr es verrolhat per un autre utilizaire" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "Lo fichièr es pas dobèrt per un accès en lectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2361 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3427 daemon/gvfsbackenddav.c:3459 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3487 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 +#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacion pas presa en carga" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificacion de montatge invalida" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:146 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Error intèrna Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:158 msgid "The device did not respond" msgstr "Lo periferic a pas respondut" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:162 msgid "The connection was interrupted" msgstr "La connexion es estada interrompuda" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:170 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "De donadas Apple File Control invalidas son estadas recebudas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:174 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Error Apple File Control pas gerida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Fracàs d'enumeracion de las aplicacions installadas sul periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Fracàs d'accès a las icònas d'aplicacions sul periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Error de verrolhatge : paramètre invalid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:232 +msgid "The device is password protected" +msgstr "Lo periferic es protegit per senhal" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:236 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossible de se connectar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:240 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:244 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:248 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Error de verrolhatge pas gerida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Error libimobiledevice : paramètre invalid" +msgstr "error libimobiledevice : paramètre invalid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" -"Error libimobiledevice : cap de periferic pas trobat. Asseguratz-vos que " +"error libimobiledevice : cap de periferic pas trobat. Asseguratz-vos que " "usbmuxd es configurat corrèctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Error libimobiledevice pas gerida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 msgid "Try again" msgstr "Tornar ensajar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificacion de montatge invalida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Emplaçament AFC invalid : deu èsser jos la forma afc://uuid:numèro-pòrt" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:428 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Periferic Apple mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Periferic Apple mobile, debridat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:438 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile" @@ -673,7 +751,7 @@ msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (debridat)" @@ -681,7 +759,7 @@ msgstr "%s (debridat)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents sus %s" @@ -689,63 +767,63 @@ msgstr "Documents sus %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendafc.c:577 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "“Try again”." msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" "Lo periferic « %s » es verrolhat. Picatz lo senhal sul periferic, puèi " "clicatz sus « Ensajar tornamai »." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2278 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:585 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "“Try again”." +msgid "" +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Lo periferic « %s » es verrolhat. Picatz lo senhal sul periferic, puèi " +"clicatz sus « Ensajar tornamai »." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment." +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga" -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2018 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2440 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2511 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2667 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operacion pas presa en carga" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 -msgid "Backups not supported" -msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment." - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 msgid "Not a mountable file" msgstr "Es pas un fichièr que pòt èsser montat" @@ -760,200 +838,159 @@ msgstr "Es pas un fichièr que pòt èsser montat" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sus %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "Nom d'òste pas especificat" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servici de protocòl de partiment de fichièrs d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2962 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 +#, fuzzy +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impossible d'espotir un repertòri amb un autre repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1716 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2065 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 +#, fuzzy +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2839 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4816 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri sus un repertòri de meteis nom" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -msgid "backups not supported" -msgstr "los salvamments son pas preses en carga" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossible de crear lo fichièr temporari (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2440 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 msgid "The file was externally modified" msgstr "Lo fichièr es estat modificat d'un biais extèrne" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5208 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%1$s sus %3$s en tant que %2$s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 msgid "No volume specified" msgstr "Cap de volum pas indicat" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format -msgid "/ on %s" +msgid "/ in %s" msgstr "/ sus %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 +#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Lo fichièr es pas un repertòri" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Gravar" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Aqueste fichièr o aqueste repertòri existís pas" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 +#, fuzzy +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Impossible d'espotir un repertòri amb un fichièr" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creator de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 msgid "File exists" msgstr "Lo fichièr existís" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operacion pas presa en carga pel motor" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Cap de fichièr o de repertòri d'aqueste nom dins lo camin cibla" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2877 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4996 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 msgid "Target file exists" msgstr "Lo fichièr cibla existís" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3321 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3353 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5939 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6411 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6473 -msgid "Not supported" -msgstr "Pas pres en carga" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 +#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Lo sistèma de fichièrs es ocupat" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar çaquelà" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -961,468 +998,472 @@ msgstr "" "Lo volum es ocupat\n" "Una o mantuna aplicacions utilizan actualament lo volum." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossible de crear un client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Impossible de se connectar al bus del sistèma" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Impossible de crear un contèxte libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Impossible d'inicializar libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Cap de lector pas indicat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Impossible de trobar lo lector %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Lo lector %s conten pas cap de fichièrs àudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "punt de montatge cdda sus %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Lo sistèma de fichièrs es ocupat : %d fichièr dobèrt" msgstr[1] "Lo sistèma de fichièrs es ocupat : %d fichièrs dobèrts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Cap de fichièr nomenat %s sul lector %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Error que proven de « paranoia » sul lector %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Error de desplaçament dins lo flux sul lector %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Pas cap de fichièr d'aqueste nom" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Lo fichièr existís pas o es pas una pista àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servici de sistèma de fichièrs CD àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « montable »" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intèrna : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can’t mount file" msgstr "Impossible de montar lo fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Pas cap de mèdia dins lo lector" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can’t eject file" msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can’t start drive" msgstr "Impossible d'aviar lo lector" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Impossible d'arrestar lo lector" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#, fuzzy +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Impossible d'interrogar lo fichièr" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s sus %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1980 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP : %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossible d'analisar la responsa" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 msgid "Empty response" msgstr "Responsa voida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Responsa inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2194 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 msgid "Response invalid" msgstr "Responsa invalida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 msgid "WebDAV share" msgstr "Partiment WebDAV" -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Picatz lo senhal per %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Picatz lo senhal del servidor mandatari" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Autentificacion requerida\n" +"Picatz lo senhal del servidor mandatari :" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1988 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Aqueste partiment pren pas en carga WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2222 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 +#, fuzzy +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Impossible de trobar lo punt de montatge òste" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436 msgid "Could not create request" msgstr "Impossible de crear la requèsta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2471 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2844 -msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950 +msgid "Can’t move over directory" msgstr "Impossible d'espotir lo repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3113 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219 msgid "File length changed during transfer" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Ret locala" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Impossible de susvelhar lo fichièr o repertòri." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 msgid "Network" msgstr "Ret" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Picatz lo senhal per %s sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "La demanda de picada del senhal es estada anullada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Autorizacions insufisentas" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move file over directory" +msgstr "Impossible d'espotir lo repertòri" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 +msgid "Error moving file/folder" +msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr/dossièr" + +#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 +msgid "Shared with me" +msgstr "Partejat amb ieu" + +#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 +msgid "Shared drives" +msgstr "Lectors partejats" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "Error al moment de l'obtencion de las donadas del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4717 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4896 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4952 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4993 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5065 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5366 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5403 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5477 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5647 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5694 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5815 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6266 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6283 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6417 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6445 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 msgid "Invalid reply received" msgstr "Responsa invalida recebuda" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Es pas un fichièr estandard" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "Lo fichièr font es un repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s : %d : lo repertòri o lo fichièr existís" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s : %d : lo repertòri o lo fichièr existís pas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s : %d : nom de fichièr invalid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s : %d : pas pres en carga" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Aparelh de fòto (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Aparelh fòto %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Lector àudio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Aparelh de fòto" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Lector àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878 -msgid "No device specified" -msgstr "Cap de periferic pas indicat" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Impossible de trobar un periferic udev correspondent." -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Impossible de crear un contèxte gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" msgstr "Error al moment de la creacion de l'aparelh de fòto" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" msgstr "Error al moment del cargament de las informacions del periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" msgstr "Error al moment de la recèrca d'informacions del periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" msgstr "Error al moment de l'obtencion de las informacions del periferic" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "Error al moment del parametratge del pòrt de comunicacion de l'aparelh de " "fòto" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" msgstr "Error al moment de l'inicializacion de l'aparelh de fòto" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Montatge de gphoto2 sus %s" +msgstr "montatge de gphoto2 sus %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" msgstr "Cap d'aparelh de fòto pas indicat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" msgstr "Error de creacion de l'objècte fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" msgstr "Error al moment de l'obtencion del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2368 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Error de desplaçament dins lo flux sus l'aparelh de fòto %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 msgid "Not a directory" msgstr "Es pas un repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Failed to get folder list" msgstr "L'obtencion de la lista dels dorsièrs a fracassat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 msgid "Failed to get file list" msgstr "L'obtencion de la lista dels fichièrs a fracassat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" msgstr "Lo nom existís ja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 msgid "New name too long" msgstr "Nom novèl tròp long" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" msgstr "Error al moment del cambiament de nom del repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Repertòri « %s » pas void" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" msgstr "Error al moment de la supression del repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Impossible d'escriure dins lo repertòri" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Impossible d'atribuir un novèl fichièr de modificar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Impossible de legir lo fichièr de modificar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Impossible d'obténer las donadas del fichièr de modificar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Pas pres en carga (es pas lo meteis repertòri)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Pas pres en carga (la font es un repertòri, la destinacion tanben)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1430,223 +1471,255 @@ msgstr "" "Pas pres en carga (la font es un repertòri, mas la destinacion es un fichièr " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "Pas pres en carga (la font es un fichièr, mas la destinacion es un repertòri)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error del client HTTP : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Las notificacions de repertòris son pas presas en carga" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#. Translators: This is shown as the name for MTP devices +#. * without StorageDescription. +#. * The %X is the formatted storage ID. +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 +#, c-format +msgid "Storage (%X)" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconeguda." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 #, c-format msgid "libmtp error: %s" -msgstr "Error libmtp : %s" +msgstr "error libmtp : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Format d'URI òste inesperat." - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "URI òsta malformada." - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "Impossible de trobar un periferic udev correspondent." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 +msgid "No device specified" +msgstr "Cap de periferic pas indicat" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "No MTP devices found" msgstr "Cap de periferic MTP pas trobat" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossible de se connectar al periferic MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Impossible d'atribuire de memòria al moment de la deteccion de periferics MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Error libmtp generica" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "Impossible de dobrir lo periferic MTP « %s »" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Impossible de dobrir lo periferic MTP « %03u,%03u »" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 msgid "Device not found" msgstr "Periferic pas trobat" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 msgid "File not found" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1590 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 +msgid "Target is a directory" +msgstr "La cibla es pas un repertòri" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "Impossible de fusionar los repertòris" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossible de crear un repertòri a aqueste emplaçament" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2130 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2193 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 msgid "Not a regular file" msgstr "Es pas un fichièr estandard" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1706 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 -msgid "Target is a directory" -msgstr "La cibla es pas un repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1711 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 -msgid "Can't merge directories" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossible d'escriure a aqueste emplaçament" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2350 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Pas de vinheta per l'entitat « %s »" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Partiment de fichièrs" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Connexion distanta" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 msgid "Windows Network" msgstr "Ret Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Vista generala de la ret" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 msgid "Mount point does not exist" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5718 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipe d'atribut invalid" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Lo dorsièr dels elements recents pòt pas èsser suprimit" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" msgstr "Consultats recentament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "La connexion a fracassat" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Nom d'òste desconegut" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Pas de rota cap a l'òste" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Connexion refusada pel servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "La verificacion de la clau de l'òste a fracassat" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Tròp de fracasses d'autentificacion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiracion del relambi al moment de la connexion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Log In Anyway" msgstr "S'autentificar quitament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Cancel Login" msgstr "Anullar l'autentificacion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "La bóstia de dialòg de connexion es estada anullada." +msgstr "La bóstia de dialòg de connexion es estada anullada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, fuzzy +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Impossible de mandar la confirmacion de l'identitat de l'òste" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau SSH de %s per l'accès a %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autentificacion requerida\n" +"Picatz la frasa secreta de la clau SSH de « %s » per l'accès a %s :" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau SSH de %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Autentificacion requerida\n" +"Picatz la frasa secreta de la clau SSH de « %s » :" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 +msgid "Can’t send password" msgstr "Impossible de mandar lo senhal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format +msgid "Enter verification code for %s on %s" +msgstr "Picatz lo còdi de verificacion per %s sus %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s" +msgstr "Picatz lo còdi de verificacion per %s" + +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." @@ -1658,202 +1731,234 @@ msgstr "" "absoludament certan qu'es segur de contunhar, contactatz vòstre " "administrator del sistèma." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 -#, c-format +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" +"Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" +"Impossible de verificar l'identitat de « %s ».\n" +"Aquò se produtz quand vos connectatz a un ordenador pel primièr còp.\n" +"\n" +"L'identitat enviada per l'ordenador distant es « %s ». Se volètz èsser " +"absoludament certan qu'es segur de contunhar, contactatz vòstre " +"administrator del sistèma." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Error intèrna : Error desconeguda" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocòl" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossible de trobar una comanda SSH presa en carga" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Rason desconeguda" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (encodatge invalid)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ sus %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 msgid "Failure" msgstr "Fracàs" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Error de creacion del fichièr de salvament : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "los salvaments son pas preses en carga pel moment" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Un senhal deu èsser picat per accedir a %s" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intèrna (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Partiments Windows sus %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "L'obtencion de la lista dels partiments del servidor a fracassat : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servici de sistèma de fichièrs ret Windows" -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 #, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Un senhal deu èsser picat per accedir al partiment %s sus %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Impossible de montar lo partiment Windows : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr, lo nom de fichièr existís ja" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +#, fuzzy +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri d'un biais recursiu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servici de sistèma de fichièrs de partiment Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Lo dorsièr de l'escobilhièr pòt pas èsser suprimit" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Los elements dins l'escobilhièr pòdon pas èsser modificats" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" -#: ../daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Canal blocat" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate does not match the identity of the site." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat correspond pas a l'identitat del site." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." -msgstr "" +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "La data d'activacion del certificat es dins lo futur." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat a expirat." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat es estat revocat." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "L'algoritme del certificat es pas considerat coma segur." -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "Yes" msgstr "Òc" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Fin de flux inesperat" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "Responsa invalida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1861,74 +1966,82 @@ msgstr "" "Impossible de crear una connexion FTP activa. Benlèu que vòstre rotador pren " "pas en carga aquesta accion ?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Fracàs de la creacion d'una connexion FTP activa." -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Lo nom de fichièr conten de caractèrs invalids." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 +#: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Lo servidor FTP es ocupat. Ensajatz tornamai pus tard" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:298 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Los comptes son pas preses en carga" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Impossible de dobrir una connexion de donadas. Benlèu que vòstre parafuòc " "empacha aquesta accion ?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "Connexion de donadas tampada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "L'operacion a fracassat" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 +#: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "Pas mai d'espaci disponible sul servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 +#: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Protocòl ret pas pres en carga" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 +#: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipe de pagina desconegut" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 +#: daemon/gvfsftptask.c:445 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichièr invalid" -#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Error de desplaçament dins lo flux" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 +#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 +#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 +msgid "Filesystem is read-only" +msgstr "Lo sistèma de fichièrs es en lectura sola" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Los ligams simbolics son pas preses en carga pel motor" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Messatge dbus invalid" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s es estat desmontat\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1937,1314 +2050,1074 @@ msgstr "" "Desmontatge de %s\n" "Pacientatz" -#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Replace old daemon." msgstr "Remplaça l'ancian demòni." -#: ../daemon/main.c:151 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Avia pas « fuse »." +#: daemon/main.c:148 +msgid "Don’t start fuse." +msgstr "Aviar pas « fuse »." -#: ../daemon/main.c:152 +#: daemon/main.c:149 msgid "Enable debug output." msgstr "" -#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378 +#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Show program version." msgstr "Afichar la version del programa." -#: ../daemon/main.c:169 +#: daemon/main.c:166 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Demòni GVFS" -#: ../daemon/main.c:172 +#: daemon/main.c:169 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Demòni principal per GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 +#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 -#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 -#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 -#: ../programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Ensajatz « %s --help » per obténer mai d'entresenhas." -#: ../daemon/mount.c:709 +#: daemon/mount.c:759 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Lo montatge automatic a fracassat : %s" -#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 +#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "L'emplaçament indicat es pas montat" -#: ../daemon/mount.c:758 +#: daemon/mount.c:808 msgid "The specified location is not supported" msgstr "L'emplaçament indicat es pas pres en carga" -#: ../daemon/mount.c:882 +#: daemon/mount.c:991 msgid "Location is already mounted" msgstr "L'emplaçament es ja montat" -#: ../daemon/mount.c:891 +#: daemon/mount.c:1000 msgid "Location is not mountable" msgstr "L'emplaçament es pas « montable »" -#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 -#: ../metadata/meta-daemon.c:274 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 +msgid "Perform file operations" +msgstr "" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 +msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" +msgstr "" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "" + +#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 +#: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr de metadonadas %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 +#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Impossible de modificar la clau de metadonadas" -#: ../metadata/meta-daemon.c:202 +#: metadata/meta-daemon.c:289 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Impossible de levar la clau de metadonadas" -#: ../metadata/meta-daemon.c:248 +#: metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Impossible de levar las claus de metadonadas" -#: ../metadata/meta-daemon.c:285 +#: metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Impossible de desplaçar las claus de metadonadas" -#: ../metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:470 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Demòni de metadonadas GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:391 +#: metadata/meta-daemon.c:473 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Demòni de metadonadas per GVFS" -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volum GVfs GDU" +#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Impossible d'obténer org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Lector de disquetas" +#: monitor/goa/goavolume.c:368 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Informacions d'autentificacion pas validas per %s" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#: monitor/goa/goavolume.c:401 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Metòde d'autentificacion pas pres en carga per %s" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +msgid "The given mount was not found" +msgstr "L'emplaçament indicat es pas montat" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Una operacion ja en espèra" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 +#, fuzzy +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "error al moment de l'aviada del demòni de montatge" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Periferic indicat pas trobat" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Disc sens nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Lector sens nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "L'ejeccion del mèdia a fracassat ; un o mantun volum es en cors " "d'utilizacion sul mèdia." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Aviar lo disc en mòde degradat ?\n" -"Aviar un disc en mòde degradat significa que lo disc es pas mai tolerant a " -"las panas. Las donadas del disc pòdon èsser irrevocablament perdudas se un " -"component tomba en pana." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Aviar quitament" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Un o mantun programa empachan l'operacion de desmontatge." -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Impossible d'obténer l'esclau en tèxte clar LUKS" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Ejectar malgrat tot" -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Operacion pas presa en carga pel motor" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Impossible d'obténer l'esclau en tèxte clar dempuèi lo camin « %s »" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Relambi depassat per executar la comanda « %s »" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Lector de disquetas" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." msgstr "" -"Picatz un senhal per desverrolhar lo volum\n" -"Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas sus la particion %d." +"Escritura de donadas sus %s\n" +"Desbrancar pas abans que l'operacion siá acabada." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." msgstr "" -"Picatz un senhal per desverrolhar lo volum\n" -"Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." msgstr "" -"Picatz un senhal per desverrolhar lo volum\n" -"Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267 +#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "Impossible d'obténer org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s" +msgid "%s Possibly Encrypted" +msgstr "%s probablament chifrat" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:304 +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Informacions d'autentificacion pas validas per %s" +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s chifrat" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:332 +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 #, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Metòde d'autentificacion pas pres en carga per %s" +msgid "%s Volume" +msgstr "Volum %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM verge" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "" +"Error al moment de l'emmagazinatge de la frasa secreta dins lo trossèl de " +"claus (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "" +"Error al moment de la supression de la frasa secreta invalida del trossèl de " +"claus (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R verge" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"Lo periferic desverrolhat possedís pas cap de sistèma de fichièrs valid" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Frasa secreta de chiframent per %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW verge" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Una frasa secreta es requesida per accedir al volum" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM verge" +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." +msgstr "" +"Picatz una frasa secreta per desverrolhar lo volum\n" +"La frasa secreta es necessària per accedir a las donadas chifradas sus %s." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM verge" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volum GVfs UDisks2" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" +#~ msgid "Enter your password for the server “%s”." +#~ msgstr "Picatz vòstre senhal pel servidor « %s »." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW verge" +#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +#~ msgstr "Picatz vòstre nom e vòstre senhal pel servidor « %s »." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" +#~ msgid "Backups are not yet supported." +#~ msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R verge" +#~ msgid "Operation unsupported" +#~ msgstr "Operacion pas presa en carga" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" +#~ msgid "backups not supported" +#~ msgstr "los salvamments son pas preses en carga" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW verge" +#~ msgid "No such file or directory in target path" +#~ msgstr "Cap de fichièr o de repertòri d'aqueste nom dins lo camin cibla" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "Pas pres en carga" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL verge" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Impossible de se connectar al bus del sistèma" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Impossible de crear un contèxte libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray verge" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Impossible d'inicializar libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" +#~ msgid "Enter password for %s" +#~ msgstr "Picatz lo senhal per %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R verge" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Aparelh fòto %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Lector àudio %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW verge" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Aparelh de fòto" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Lector àudio" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD verge" +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "Format d'URI òste inesperat." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "URI òsta malformada." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R verge" +#~ msgid "backups not supported yet" +#~ msgstr "los salvaments son pas preses en carga pel moment" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" +#~ msgid "Password required for %s" +#~ msgstr "Un senhal deu èsser picat per accedir a %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW verge" +#~ msgid "Password required for share %s on %s" +#~ msgstr "Un senhal deu èsser picat per accedir al partiment %s sus %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor de volum GVfs GDU" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO verge" +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Lector de disquetas" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Aviar lo disc en mòde degradat ?\n" +#~ "Aviar un disc en mòde degradat significa que lo disc es pas mai tolerant " +#~ "a las panas. Las donadas del disc pòdon èsser irrevocablament perdudas se " +#~ "un component tomba en pana." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disc verge" +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Aviar quitament" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "Impossible d'obténer l'esclau en tèxte clar LUKS" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#~ msgstr "Impossible d'obténer l'esclau en tèxte clar dempuèi lo camin « %s »" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Lector de disquetas" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Picatz un senhal per desverrolhar lo volum\n" +#~ "Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas sus la particion %d." -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Picatz un senhal per desverrolhar lo volum\n" +#~ "Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas." -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device %s contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Picatz un senhal per desverrolhar lo volum\n" +#~ "Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas." -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc CD-ROM verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Disc CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Disc CD-R verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc CD-RW verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-ROM verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RAM verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RW" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Lector %s/%s" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD-RW verge" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Lector %s" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Disc RAID logicial" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Lector USB" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Disc ATA" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+RW verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Disc SCSI" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Disc FireWire" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disc DVD+R DL verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Lector de bendas" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Lector Compact Flash" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Lector Memory Stick" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Lector Smart Media" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray R verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Lector SD/MMC" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Lector Zip" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Lector Jaz" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Clau USB" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD verge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Lector d'estocatge de massa" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"L'ejeccion del mèdia a fracassat ; un o mantun volum son en cors " -"d'utilizacion sul mèdia." +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-R verge" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f Ko" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disc HD DVD-RW verge" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "Disc MO" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disc mixte àudio/donadas" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Disc MO verge" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Mèdia %s" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disc" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Donadas chifradas %s" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Disc verge" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mèdia %s" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Ejectar malgrat tot" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Relambi depassat per executar la comanda « %s »" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Escritura de donadas sus %s\n" -"Desbrancar pas abans que l'operacion siá acabada" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Ara podètz desbrancar %s\n" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s chifrat" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volum %s" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "" -"Error al moment de l'emmagazinatge de la frasa secreta dins lo trossèl de " -"claus (%s)" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "" -"Error al moment de la supression de la frasa secreta invalida del trossèl de " -"claus (%s)" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" -"Lo periferic desverrolhat possedís pas cap de sistèma de fichièrs valid" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Frasa secreta de chiframent per %s" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Una frasa secreta es requesida per accedir al volum" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Picatz una frasa secreta per desverrolhar lo volum\n" -"La frasa secreta es necessària per accedir a las donadas chifradas sus %s." +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volum GVfs UDisks2" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 -#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 -#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 -#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 -#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Afichar la version del programa." +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de dobertura del fichièr : %s\n" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Lector %s/%s" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s : %s, error d'escritura sus stdout" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Lector %s" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de lectura : %s\n" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Disc RAID logicial" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de tampadura : %s\n" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Lector USB" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Disc ATA" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Concatèna los fichièrs e aficha cap a la sortida estandarda." +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Disc SCSI" -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat fonciona d'un biais identic a lo de l'utilitari tradicional " -"« cat », exceptada l'utilizacion d'emplaçaments gvfs al luòc de fichièrs " -"locals. Per exemple, es possible d'indicar quicòm coma smb://servidor/" -"ressorsa/fichièr.txt coma emplaçament." +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Disc FireWire" -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Nòta : sufís de redirigir sus « cat » s'avètz besonh de sas\n" -"opcions de formatatge talas coma -n, -T o d'autras." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 -#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" -"Error al moment de l'analisi de las opcions de la linha de comanda : %s\n" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Lector de bendas" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s : emplaçaments mancants" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Lector Compact Flash" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Pas cap de repertòri cibla" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Lector Memory Stick" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Afichar la progression" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Lector SD/MMC" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Demandar abans d'espotir" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Lector Zip" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Conservar totes los atributs" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Lector Jaz" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Salvar los fichièrs de destinacion existents" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Clau USB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Lector d'estocatge de massa" -#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "L'ejeccion del mèdia a fracassat ; un o mantun volum son en cors " +#~ "d'utilizacion sul mèdia." -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "FONT" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f Ko" -#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 -#: ../programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f Mo" -#: ../programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Còpia un o mai d'un fichièr de FONT cap a DESTINACION." +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f Go" -#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 -#: ../programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Operanda mancanta\n" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Disc mixte àudio/donadas" -#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Tròp d'arguments\n" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Mèdia %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "La cibla %s es pas un repertòri\n" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "Donadas chifradas %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Mèdia %s" -#: ../programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr %s : %s\n" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Ara podètz desbrancar %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Afichar los atributs en escritura" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Afichar la version del programa." -#: ../programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Obténer d'informacions del sistèma de fichièrs" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s : %s : error de dobertura del fichièr : %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Los atributs d'obténer" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s : %s, error d'escritura sus stdout" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRIBUTS" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s : %s : error de lectura : %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Seguir pas los ligams simbolics" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s : %s : error de tampadura : %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "tipe invalid" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHIÈR" -#: ../programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Concatèna los fichièrs e aficha cap a la sortida estandarda." -#: ../programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "normal" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat fonciona d'un biais identic a lo de l'utilitari tradicional " +#~ "« cat », exceptada l'utilizacion d'emplaçaments gvfs al luòc de fichièrs " +#~ "locals. Per exemple, es possible d'indicar quicòm coma smb://servidor/" +#~ "ressorsa/fichièr.txt coma emplaçament." + +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Nòta : sufís de redirigir sus « cat » s'avètz besonh de sas\n" +#~ "opcions de formatatge talas coma -n, -T o d'autras." -#: ../programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "repertòri" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error al moment de l'analisi de las opcions de la linha de comanda : %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "ligam simbolic" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s : emplaçaments mancants" -#: ../programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "especial" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Pas cap de repertòri cibla" -#: ../programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "acorchi" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Afichar la progression" -#: ../programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "« montable »" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Demandar abans d'espotir" -#: ../programs/gvfs-info.c:111 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributs :\n" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Conservar totes los atributs" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom afichat : %s\n" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Salvar los fichièrs de destinacion existents" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nom d'edicion : %s\n" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics" -#: ../programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom : %s\n" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "FONT" -#: ../programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipe : %s\n" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-info.c:187 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "talha : " +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Còpia un o mai d'un fichièr de FONT cap a DESTINACION." -#: ../programs/gvfs-info.c:192 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "amagat\n" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Operanda mancanta\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "URI : %s\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Tròp d'arguments\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar amb lo fichièr" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "La cibla %s es pas un repertòri\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Conservar amb lo fichièr en cas de desplaçament" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr %s : %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Error al moment de la recuperacion dels atributs en escritura : %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Afichar los atributs en escritura" -#: ../programs/gvfs-info.c:327 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributs parametrables :\n" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Obténer d'informacions del sistèma de fichièrs" -#: ../programs/gvfs-info.c:350 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espacis de nom dels atributs en escritura :\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Los atributs d'obténer" -#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141 -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "EMPLAÇAMENT" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATRIBUTS" -#: ../programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Afichar d'informacions suls emplaçaments." +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Seguir pas los ligams simbolics" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Afichar los fichièrs amagats" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "tipe invalid" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilizar un format d'afichatge long" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Fra veire las complecions" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "normal" -#: ../programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "repertòri" -#: ../programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Afichar completament las URI" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "ligam simbolic" -#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 -#: ../programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error : %s\n" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" -#: ../programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Afichar la lista dels contenguts dels emplaçaments." +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "acorchi" -#: ../programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls fonciona d'un biais identic a lo de l'utilitari tradicional\n" -"« ls », exceptada l'utilizacion d'emplaçaments gvfs al luòc de fichièrs\n" -"locals. Per exemple, es possible d'indicar quicòm coma\n" -"smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt coma emplaçament. Los atributs de\n" -"fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom gvfs, per ex. standard::icon." +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "« montable »" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Demanda lo gestionari que correspond al tipe mime" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "atributs :\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Definís lo gestionari del tipe mime" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "nom afichat : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "TIPE_MIME" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "nom d'edicion : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "GESTIONARI" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "nom : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe mime." +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "tipe : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Indicatz siá --query, siá --set" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "talha : " -#: ../programs/gvfs-mime.c:112 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Cal precisar un sol tipe mime.\n" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "amagat\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:119 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Cal precisar lo tipe mime seguit del gestionari per defaut.\n" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "URI : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Pas cap d'aplicacion per defaut per « %s »\n" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Copiar amb lo fichièr" -#: ../programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Conservar amb lo fichièr en cas de desplaçament" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicacions enregistradas :\n" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error al moment de la recuperacion dels atributs en escritura : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Cap d'aplicacion pas enregistrada\n" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Atributs parametrables :\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicacions recomandadas :\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Espacis de nom dels atributs en escritura :\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:160 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Cap d'aplicacion pas recomandada\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "EMPLAÇAMENT" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Fracàs al moment del cargament de las infos pel gestionari « %s »\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Afichar d'informacions suls emplaçaments." -#: ../programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Fracàs al moment de la seleccion de « %s » coma gestionari per defaut per " -"« %s » : %s\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Afichar los fichièrs amagats" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Crear de repertòris parents" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Utilizar un format d'afichatge long" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Crear de repertòris" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Fra veire las complecions" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri : %s\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Mandar pas d'eveniments MOVED isolats." +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Afichar completament las URI" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Susvelhar de modificacions de repertòris." +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Error : %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Susvelhar de modificacions de fichièrs." +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Afichar la lista dels contenguts dels emplaçaments." -#: ../programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar en tant que « montable »" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls fonciona d'un biais identic a lo de l'utilitari tradicional\n" +#~ "« ls », exceptada l'utilizacion d'emplaçaments gvfs al luòc de fichièrs\n" +#~ "locals. Per exemple, es possible d'indicar quicòm coma\n" +#~ "smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt coma emplaçament. Los atributs de\n" +#~ "fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom gvfs, per ex. standard::icon." -#: ../programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar un volum amb lo fichièr periferic" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Demanda lo gestionari que correspond al tipe mime" -#: ../programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "PERIFERIC" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Definís lo gestionari del tipe mime" -#: ../programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "TIPE_MIME" -#: ../programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "GESTIONARI" -#: ../programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar totes los punts de montatge del protocòl indicat" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe mime." -#: ../programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "PROTOCÒL" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Indicatz siá --query, siá --set" -#: ../programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Cal precisar un sol tipe mime.\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Cal precisar lo tipe mime seguit del gestionari per defaut.\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Pas cap d'aplicacion per defaut per « %s »\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Susvelhar d'eveniments" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Afichar d'informacions suplementàrias" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Aplicacions enregistradas :\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Cap d'aplicacion pas enregistrada\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Error al moment del montatge de l'emplaçament : %s\n" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Aplicacions recomandadas :\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Error al moment del desmontatge de l'emplaçament : %s\n" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Cap d'aplicacion pas recomandada\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Error al moment de la recèrca del punt de montatge òste : %s\n" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Fracàs al moment del cargament de las infos pel gestionari « %s »\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Error al moment de l'ejeccion del punt de montatge : %s\n" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fracàs al moment de la seleccion de « %s » coma gestionari per defaut per " +#~ "« %s » : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Error al moment del montatge %s : %s\n" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Crear de repertòris parents" -#: ../programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montat sus %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri : %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Pas de volum pel fichièr de periferic %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Mandar pas d'eveniments MOVED isolats." -#: ../programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Montar los emplaçaments." +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Susvelhar de modificacions de repertòris." -#: ../programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Susvelhar de modificacions de fichièrs." -#: ../programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION." +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Montar en tant que « montable »" -#: ../programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Montar un volum amb lo fichièr periferic" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Dobrís cada fichièr amb l'aplicacion enregistrada per\n" -"gerir per defaut lo tipe del fichièr." +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "PERIFERIC" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:195 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de dobertura d'un emplaçament : %s\n" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" -#: ../programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOM-NOVÈL" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejectar" -#: ../programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Renomenar un fichièr." +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Desmontar totes los punts de montatge del protocòl indicat" -#: ../programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomenat amb succès. URI novèl : %s\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "PROTOCÒL" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignorar los fichièrs qu'existisson pas, demandar pas jamai" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Suprimir los fichièrs indicats." +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Susvelhar d'eveniments" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Crear pas que s'existís pas" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Afichar d'informacions suplementàrias" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Apondre a la fin del fichièr" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment del montatge de l'emplaçament : %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Al cors de la creacion, restrénher l'accès a l'utilizaire actual" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment del desmontatge de l'emplaçament : %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la recèrca del punt de montatge òste : %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Afichar lo novèl « etag » a la fin" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de l'ejeccion del punt de montatge : %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Lo « etag » del fichièr qu'es espotit" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment del montatge %s : %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "%s montat sus %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : %s\n" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Pas de volum pel fichièr de periferic %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Error al moment de la lectura de l'entrada estandarda (stdin)" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Montar los emplaçaments." -#: ../programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Error al moment de la tampadura : %s\n" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:143 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "« etag » pas disponible\n" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Legir dempuèi l'entrada estandarda e enregistrar cap a DESTINACION." +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Dobrís cada fichièr amb l'aplicacion enregistrada per\n" +#~ "gerir per defaut lo tipe del fichièr." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Lo tipe de l'atribut" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s : %s : error de dobertura d'un emplaçament : %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPE" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NOM-NOVÈL" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRIBUT" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Renomenar un fichièr." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Renomenat amb succès. URI novèl : %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Definir un atribut del fichièr a EMPLAÇAMENT." +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ignorar los fichièrs qu'existisson pas, demandar pas jamai" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Emplaçament pas indicat\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Suprimir los fichièrs indicats." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Atribut pas especificat\n" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Crear pas que s'existís pas" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor pas precisada\n" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Apondre a la fin del fichièr" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "Al cors de la creacion, restrénher l'accès a l'utilizaire actual" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Error al moment del parametratge de l'atribut : %s\n" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Afichar lo novèl « etag » a la fin" -#: ../programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Voidar l'escobilhièr" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "Lo « etag » del fichièr qu'es espotit" -#: ../programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris dins l'escobilhièr." +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Error al moment de la supression del fichièr : %s\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Error al moment de la lectura de l'entrada estandarda (stdin)" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la tampadura : %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "« etag » pas disponible\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Legir dempuèi l'entrada estandarda e enregistrar cap a DESTINACION." + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Lo tipe de l'atribut" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPE" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATRIBUT" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALOR" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Definir un atribut del fichièr a EMPLAÇAMENT." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Emplaçament pas indicat\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Atribut pas especificat\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Valor pas precisada\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment del parametratge de l'atribut : %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Voidar l'escobilhièr" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris dins l'escobilhièr." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la supression del fichièr : %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Seguir los ligams simbolics, punts de montatge o acorchis" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Seguir los ligams simbolics, punts de montatge o acorchis" -#: ../programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Afichar lo contengut dels repertòris dins un format arborescent." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Afichar lo contengut dels repertòris dins un format arborescent." #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Lo fichièr existís pas." |