diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2010-02-24 19:29:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2010-02-24 19:29:05 +0100 |
commit | d37e019c6ffb74bbd4b8451db4b345b6e5293255 (patch) | |
tree | 8286e4f2cbb70718c4397a12deed2dfa433aba0b | |
parent | 9e7e4dbaf06391267dfe506e67b5c710374b9213 (diff) | |
download | gvfs-d37e019c6ffb74bbd4b8451db4b345b6e5293255.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 964 |
1 files changed, 519 insertions, 445 deletions
@@ -4,13 +4,12 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 18:58+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,90 +20,74 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 -#: ../client/gdaemonfile.c:2373 +#: ../client/gdaemonfile.c:2376 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" -#: ../client/gdaemonfile.c:867 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od get_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:901 -#: ../client/gdaemonfile.c:1879 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od query_info" +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:868 +#: ../client/gdaemonfile.c:902 +#: ../client/gdaemonfile.c:1017 +#: ../client/gdaemonfile.c:1096 +#: ../client/gdaemonfile.c:1159 +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 +#: ../client/gdaemonfile.c:1288 +#: ../client/gdaemonfile.c:1350 +#: ../client/gdaemonfile.c:1367 +#: ../client/gdaemonfile.c:1851 +#: ../client/gdaemonfile.c:1880 +#: ../client/gdaemonfile.c:2036 +#: ../client/gdaemonfile.c:2536 +#: ../client/gdaemonfile.c:2585 +#: ../client/gdaemonfile.c:2649 +#: ../client/gdaemonfile.c:2733 +#: ../client/gdaemonfile.c:2808 +#: ../client/gdaemonfile.c:2996 +#: ../client/gdaemonfile.c:3076 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna z funkcji %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:984 +#: ../client/gdaemonfile.c:985 #: ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nie można uzyskać opisu pliku strumienia" -#: ../client/gdaemonfile.c:1016 -#: ../client/gdaemonfile.c:1095 -#: ../client/gdaemonfile.c:1158 -#: ../client/gdaemonfile.c:1221 -#: ../client/gdaemonfile.c:1287 -#: ../client/gdaemonfile.c:2646 -#: ../client/gdaemonfile.c:2730 -#: ../client/gdaemonfile.c:2993 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji open" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1105 -#: ../client/gdaemonfile.c:1168 -#: ../client/gdaemonfile.c:1231 -#: ../client/gdaemonfile.c:1297 -#: ../client/gdaemonfile.c:2612 +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:2615 #: ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" -#: ../client/gdaemonfile.c:1349 -#: ../client/gdaemonfile.c:1366 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji call" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1850 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji get_filesystem_info" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1963 +#: ../client/gdaemonfile.c:1964 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania" -#: ../client/gdaemonfile.c:1993 +#: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2035 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji query_filesystem_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1187 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1374 +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1388 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1389 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów" -#: ../client/gdaemonfile.c:2533 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_dir" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2582 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_file" - #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 @@ -116,36 +99,36 @@ msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_file" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Działanie zostało anulowane" @@ -173,12 +156,12 @@ msgstr "Koniec strumienia" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:832 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o montowaniu: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji" @@ -188,10 +171,6 @@ msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji" msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Błąd podczas łączenia z usługą: %s" -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od open_icon_for_read" - #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" @@ -213,7 +192,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy atrybut zawartości " #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Błąd podczas inicjowania Avahi: %s" +msgstr "Błąd podczas inicjowania usługi Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format @@ -281,6 +260,8 @@ msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Usługa systemu plików %s" #: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" @@ -294,7 +275,7 @@ msgstr "Użycie: %s --spawner dbus-id ścieżka_obiektu" #: ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość ..." +msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość..." #: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format @@ -310,19 +291,19 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony" msgid "error starting mount daemon" msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Odmontuj mimo wszystko" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -330,41 +311,130 @@ msgstr "" "Wolumin jest zajęty\n" "Jeden lub więcej programów używa wolumin." -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Wewnętrzny błąd Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:633 +msgid "File does not exist" +msgstr "Plik nie istnieje" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "Katalog nie jest pusty" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Urządzenie nie odpowiedziało" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Połączenie zostało przerwane" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ na %s" +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Nieobsłużony błąd Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nie podano nazwy hosta" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Błąd blokowania: nieprawidłowy parametr" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Nieobsłużony błąd blokowania (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nieprawidłowy parametr" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." +msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urządzenia. Proszę się upewnić, że usbmuxd jest poprawnie ustawione." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Nieobsłużony błąd biblioteki libimobiledevice (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Nieprawidłowe położenie: musi być w formie afc://uuid:port-numer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#, c-format +msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +msgstr "Usługa %d na Urządzeniu przenośnym firmy Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Nieprawidłowy typ wyszukiwania" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Nieobsługiwane działanie" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ na %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nie podano nazwy komputera" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 @@ -374,22 +444,22 @@ msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania" msgid "File doesn't exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Nie można otworzyć katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "Plik nie jest katalogiem" @@ -412,14 +482,14 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -427,13 +497,13 @@ msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog" @@ -448,7 +518,7 @@ msgstr "Asystent CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" @@ -490,9 +560,9 @@ msgstr "Plik istnieje" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" @@ -501,53 +571,53 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433 msgid "Target file exists" msgstr "Plik docelowy istnieje" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libhal" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Nie można zainicjować libhal" +msgstr "Nie można zainicjować biblioteki libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 @@ -572,7 +642,7 @@ msgstr "Punkt montowania CDDA na %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 @@ -597,7 +667,7 @@ msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Błąd od \"paranoia\" w napędzie %s" +msgstr "Błąd od biblioteki \"paranoia\" w napędzie %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format @@ -605,7 +675,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" @@ -625,7 +695,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "Filesystem" +msgid "File System" msgstr "System plików" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 @@ -633,7 +703,7 @@ msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" @@ -681,7 +751,7 @@ msgstr "Nie można odpytać pliku" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Błąd HTTP: %s" @@ -734,44 +804,44 @@ msgstr "Nie można utworzyć żądania" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku nieudane" +msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "Sieć lokalna" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 @@ -779,88 +849,84 @@ msgid "Network" msgstr "Sieć" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP jako %s na %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "FTP na %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "FTP jako %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Niewystarczające uprawnienia" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 -msgid "File does not exist" -msgstr "Plik nie istnieje" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 msgid "File is directory" msgstr "Plik jest katalogiem" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 msgid "backups not supported yet" msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Katalog lub plik już istnieje" +msgstr "%s: %d: katalog lub plik już istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Nie ma takiego pliku lub katalogu" +msgstr "%s: %d: nie ma takiego pliku lub katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Nieprawidłowa nazwa pliku" +msgstr "%s: %d: nieprawidłowa nazwa pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Nieobsługiwane" +msgstr "%s: %d: nieobsługiwane" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Aparat cyfrowy (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -868,194 +934,187 @@ msgstr "Aparat %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Aparat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "Nie określono urządzenia" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Nie można utworzyć kontekstu gphoto2" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu aparatu cyfrowego" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "Błąd podczas wczytywania informacji o urządzeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o urządzeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o urządzeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Błąd podczas ustawiania portu komunikacji z aparatem cyfrowym" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "Błąd podczas inicjowania aparatu cyfrowego" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Punkt montowania gphoto2 na %s" +msgstr "Punkt montowania biblioteki gphoto2 na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 msgid "No camera specified" msgstr "Nie określono aparatu cyfrowego" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "System plików jest zajęty" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 msgid "Error getting file" msgstr "Błąd podczas pobierania pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 msgid "Error getting data from file" msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "To nie jest katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Uzyskanie listy katalogów nie powiodło się" +msgstr "Uzyskanie listy katalogów się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 msgid "Failed to get file list" -msgstr "Uzyskanie listy plików nie powiodło się" +msgstr "Uzyskanie listy plików się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Error creating directory" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 msgid "Name already exists" msgstr "Nazwa już istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "Nowa nazwa jest za długa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming dir" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting directory" msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 msgid "Error deleting file" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nie można zapisać do katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nie można przydzielić nowego pliku, aby dodać do" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nie można odczytać pliku, aby dodać do" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nie można uzyskać danych pliku, aby dodać do" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nieobsługiwane (nie ten sam katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Nieobsługiwane (źródło jest katalogiem, cel jest katalogiem)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest katalog, celem jest istniejący plik)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, celem jest katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Błąd klienta HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" - #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane" @@ -1078,87 +1137,93 @@ msgstr "Monitor sieci lokalnej" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Brak obsługi USB. Proszę skontaktować się z dostawcą oprogramowania" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Połączenie z urządzeniem utracone" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Urządzenie wymaga aktualizacji oprogramowania" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "program ssh nieoczekiwanie zakończył pracę" +msgstr "Program ssh nieoczekiwanie zakończył działanie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" -msgstr "Dostęp zabroniony" +msgstr "Brak uprawnień" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" -msgstr "Nazwa hosta jest nieznana" +msgstr "Nazwa komputera jest nieznana" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 msgid "No route to host" -msgstr "Brak ścieżki do hosta" +msgstr "Brak ścieżki do komputera" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 msgid "Connection refused by server" msgstr "Odmowa połączenia z serwerem" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 msgid "Host key verification failed" -msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta nieudane" +msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nie można uruchomić programu ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Enter password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Can't send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Log In Anyway" msgstr "Zaloguj mimo wszystko" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Cancel Login" msgstr "Anuluj logowanie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1171,99 +1236,98 @@ msgstr "" "\n" "Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to %s. Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy się skontaktować z administratorem systemu." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073 msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Okno dialogowe logowania anulowane" +msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp dla %s na %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Nieobsługiwane działanie" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 msgid "Invalid reply received" msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330 msgid "Failure" msgstr "Nieudane" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Nieprawidłowe icon_id \"%s\" w OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" @@ -1283,7 +1347,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nie powiodło się" +msgstr "Zamontowanie zasobu Windows się nie powiodło" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 @@ -1293,28 +1357,23 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nie powiodło się: %s" +msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows" @@ -1334,7 +1393,7 @@ msgstr "Zasoby Windows na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Uzyskanie listy udziałów z serwera nie powiodło się" +msgstr "Uzyskanie listy udziałów z serwera się nie powiodło" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 @@ -1375,67 +1434,67 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ mechanizmu przetwarzającego" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Błąd podczas wysyłania fd: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:831 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" -msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy router je obsługuje." +msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy router je obsługuje." -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się." +msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Konta są nieobsługiwane" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 msgid "Host closed connection" msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory sieciowej." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 msgid "Data connection closed" msgstr "Zamknięto połączenie danych" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:370 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Operation failed" -msgstr "Działanie nieudane" +msgstr "Działanie się nie powiodło" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 msgid "No space left on server" msgstr "Brak miejsca na serwerze" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Page type unknown" msgstr "Nieznany typ strony" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" @@ -1450,7 +1509,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy komunikat D-Bus" #: ../daemon/main.c:45 #: ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." -msgstr "Zamiana starej usługi." +msgstr "Zamienia poprzednią usługę." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." @@ -1476,11 +1535,11 @@ msgstr "%s: %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:110 +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 #: ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:98 +#: ../programs/gvfs-move.c:110 #: ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 #: ../programs/gvfs-save.c:165 @@ -1490,29 +1549,29 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Więcej informacji: \"%s --help\"" -#: ../daemon/mount.c:456 +#: ../daemon/mount.c:459 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Nieprawidłowe parametry od utworzonego elementu potomnego" -#: ../daemon/mount.c:767 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Automatyczne montowanie nie powiodło się: %s" +msgstr "Automatyczne montowanie się nie powiodło: %s" -#: ../daemon/mount.c:812 -#: ../daemon/mount.c:886 +#: ../daemon/mount.c:824 +#: ../daemon/mount.c:898 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Podane położenie nie jest zamontowane" -#: ../daemon/mount.c:817 +#: ../daemon/mount.c:829 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Podane położenie nie jest obsługiwane" -#: ../daemon/mount.c:1023 +#: ../daemon/mount.c:1036 msgid "Location is already mounted" msgstr "Położenie jest już zamontowane" -#: ../daemon/mount.c:1031 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is not mountable" msgstr "Położenie nie jest montowalne" @@ -1555,27 +1614,27 @@ msgstr "Usługa metadanych dla GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Monitor woluminów GDU GVFS" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Stacja dyskietek" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Napęd bez nazwy (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Napęd bez nazwy" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Wysunięcie nośnika nie powiodło się; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych." +msgstr "Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." @@ -1583,28 +1642,28 @@ msgstr "" "Uruchomić napęd w trybie zdegradowanym?\n" "Uruchomienie napędu w trybie zdegradowanym oznacza, że napęd nie toleruje już błędów. Dane w napędzie mogą zostać nieodwracalnie utracone, jeśli jakiś składnik będzie miał problemy." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" msgstr "Uruchom mimo to" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki \"%s\"" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 msgid "Floppy Disk" msgstr "Dyskietka" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1613,7 +1672,7 @@ msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" "Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1622,7 +1681,7 @@ msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" "Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1851,15 +1910,15 @@ msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +msgstr "HD DVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-R" +msgstr "HD DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +msgstr "HD DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" @@ -1978,7 +2037,7 @@ msgstr "Nośnik %s" #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Zaszyfrowane dane - %s" +msgstr "Zaszyfrowane dane %s" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" @@ -2014,7 +2073,7 @@ msgstr "%s: %s:błąd podczas zamykania: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "POŁOŻENIE... - dołączenie POŁOŻEŃ do standardowego wyjścia." +msgstr "POŁOŻENIE... - dołącza POŁOŻENIA do standardowego wyjścia." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2027,11 +2086,11 @@ msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T msgstr "Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych, należy tunelować przez cat." #: ../programs/gvfs-cat.c:161 -#: ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 #: ../programs/gvfs-info.c:369 #: ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 -#: ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-move.c:108 #: ../programs/gvfs-open.c:138 #: ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 @@ -2082,36 +2141,32 @@ msgstr "nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi" msgid "progress" msgstr "postęp" -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 -#: ../programs/gvfs-move.c:89 -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "- output files at <location>" -msgstr "- wyjście plików w <położeniu>" +#: ../programs/gvfs-copy.c:114 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "PLIK ŹRÓDŁOWY... PLIK DOCELOWY - kopiuje PLIK ŹRÓDŁOWY do PLIKU DOCELOWEGO" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 -#: ../programs/gvfs-move.c:107 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 msgid "Missing operand\n" msgstr "Brak operanda\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:127 -#: ../programs/gvfs-move.c:115 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 +#: ../programs/gvfs-move.c:127 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Za dużo parametrów\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:136 -#: ../programs/gvfs-move.c:124 +#: ../programs/gvfs-copy.c:148 +#: ../programs/gvfs-move.c:136 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Katalog docelowy %s nie jest katalogiem\n" +msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#: ../programs/gvfs-copy.c:192 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "zastąpić %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#: ../programs/gvfs-copy.c:206 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n" @@ -2204,11 +2259,12 @@ msgstr "ukryty\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 msgid "Copy with file" -msgstr "Kopiowanie za pomocą pliku" +msgstr "Kopiuje za pomocą pliku" +# FIXME - co to w ogóle jest? #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Utrzymywanie pliku podczas przenoszenia" +msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia" #: ../programs/gvfs-info.c:307 #, c-format @@ -2258,9 +2314,8 @@ msgid "create parent directories" msgstr "tworzy katalogi nadrzędne" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 -#: ../programs/gvfs-rm.c:52 -msgid "- delete files" -msgstr "- usuwanie plików" +msgid "- create directories" +msgstr "- tworzy katalogi" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:86 @@ -2268,6 +2323,11 @@ msgstr "- usuwanie plików" msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Nie wysyła pojedynczych zdarzeń MOVED." + #: ../programs/gvfs-mount.c:54 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montuje jako montowalny" @@ -2292,6 +2352,7 @@ msgstr "Wyświetla listę" msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje dla listy i monitora" +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" msgstr "Monitoruje zdarzenia" @@ -2311,26 +2372,30 @@ msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#: ../programs/gvfs-mount.c:682 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Zamontowano %s w %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#: ../programs/gvfs-mount.c:747 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +#: ../programs/gvfs-mount.c:938 msgid "- mount <location>" msgstr "- montuje <położenie>" -#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#: ../programs/gvfs-move.c:102 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "PLIK ŹRÓDŁOWY... PLIK DOCELOWY - przenosi PLIK ŹRÓDŁOWY do PLIKU DOCELOWEGO" + +#: ../programs/gvfs-move.c:188 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n" @@ -2361,7 +2426,7 @@ msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKI za pomocą zarejestrowanego programu." #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." -msgstr "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnego programu zarejestrowanego do obsługi danego typu pliku." +msgstr "Otwiera pliki za pomocą domyślnego programu zarejestrowanego do obsługi danego typu pliku." #: ../programs/gvfs-rename.c:49 msgid "- rename file" @@ -2377,6 +2442,10 @@ msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n" msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta" +#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- usuwa pliki" + #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "Tworzy kopię zapasową" @@ -2420,6 +2489,10 @@ msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag jest niedostępny\n" +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "PLIK DOCELOWY - odczytuje ze standardowego wejścia i zapisuje do PLIKU DOCELOWEGO" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]" msgstr "typ atrybutu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]" @@ -2463,4 +2536,5 @@ msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewiastym" +msgstr "- wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewa" + |