summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2010-02-24 19:29:05 +0100
committerTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>2010-02-24 19:29:05 +0100
commitd37e019c6ffb74bbd4b8451db4b345b6e5293255 (patch)
tree8286e4f2cbb70718c4397a12deed2dfa433aba0b
parent9e7e4dbaf06391267dfe506e67b5c710374b9213 (diff)
downloadgvfs-d37e019c6ffb74bbd4b8451db4b345b6e5293255.tar.gz
Updated Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po964
1 files changed, 519 insertions, 445 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e073f5ef..69889b7c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,13 +4,12 @@
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,90 +20,74 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../client/gdaemonfile.c:498
-#: ../client/gdaemonfile.c:2373
+#: ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania"
-#: ../client/gdaemonfile.c:867
-msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od get_info"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:901
-#: ../client/gdaemonfile.c:1879
-msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od query_info"
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868
+#: ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017
+#: ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288
+#: ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367
+#: ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880
+#: ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536
+#: ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649
+#: ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808
+#: ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna z funkcji %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:984
+#: ../client/gdaemonfile.c:985
#: ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nie można uzyskać opisu pliku strumienia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1016
-#: ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1158
-#: ../client/gdaemonfile.c:1221
-#: ../client/gdaemonfile.c:1287
-#: ../client/gdaemonfile.c:2646
-#: ../client/gdaemonfile.c:2730
-#: ../client/gdaemonfile.c:2993
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji open"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1105
-#: ../client/gdaemonfile.c:1168
-#: ../client/gdaemonfile.c:1231
-#: ../client/gdaemonfile.c:1297
-#: ../client/gdaemonfile.c:2612
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106
+#: ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232
+#: ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615
#: ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1349
-#: ../client/gdaemonfile.c:1366
-msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji call"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1850
-msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji get_filesystem_info"
-
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2035
-msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji query_filesystem_info"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2229
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1187
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1321
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1335
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1388
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2230
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1389
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2533
-msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_dir"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2582
-msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_file"
-
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
@@ -116,36 +99,36 @@ msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_file"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
#: ../daemon/gvfschannel.c:319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Działanie zostało anulowane"
@@ -173,12 +156,12 @@ msgstr "Koniec strumienia"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o montowaniu: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji"
@@ -188,10 +171,6 @@ msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji"
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia z usługą: %s"
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od open_icon_for_read"
-
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
@@ -213,7 +192,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy atrybut zawartości "
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Błąd podczas inicjowania Avahi: %s"
+msgstr "Błąd podczas inicjowania usługi Avahi: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
@@ -281,6 +260,8 @@ msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Usługa systemu plików %s"
#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#: ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
@@ -294,7 +275,7 @@ msgstr "Użycie: %s --spawner dbus-id ścieżka_obiektu"
#: ../daemon/daemon-main.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość ..."
+msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość..."
#: ../daemon/daemon-main.c:195
#, c-format
@@ -310,19 +291,19 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:899
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:933
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Odmontuj mimo wszystko"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:900
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:902
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:936
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -330,41 +311,130 @@ msgstr ""
"Wolumin jest zajęty\n"
"Jeden lub więcej programów używa wolumin."
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Wewnętrzny błąd Apple File Control"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Plik nie istnieje"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "Katalog nie jest pusty"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "Urządzenie nie odpowiedziało"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Połączenie zostało przerwane"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane Apple File Control"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ na %s"
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Nieobsłużony błąd Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Nie podano nazwy hosta"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Błąd blokowania: nieprawidłowy parametr"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Nieobsłużony błąd blokowania (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nieprawidłowy parametr"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
+msgstr "Błąd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urządzenia. Proszę się upewnić, że usbmuxd jest poprawnie ustawione."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Nieobsłużony błąd biblioteki libimobiledevice (%d)"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr "Nieprawidłowe położenie: musi być w formie afc://uuid:port-numer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#, c-format
+msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgstr "Usługa %d na Urządzeniu przenośnym firmy Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "Kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Nieprawidłowy typ wyszukiwania"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Nieobsługiwane działanie"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ na %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nie podano nazwy komputera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
@@ -374,22 +444,22 @@ msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania"
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Plik nie jest katalogiem"
@@ -412,14 +482,14 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
@@ -427,13 +497,13 @@ msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalog nie jest pusty"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog"
@@ -448,7 +518,7 @@ msgstr "Asystent CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
@@ -490,9 +560,9 @@ msgstr "Plik istnieje"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający"
@@ -501,53 +571,53 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
msgid "Target file exists"
msgstr "Plik docelowy istnieje"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "Not supported"
msgstr "Nieobsługiwane"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libhal"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki libhal"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Nie można zainicjować libhal"
+msgstr "Nie można zainicjować biblioteki libhal"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
@@ -572,7 +642,7 @@ msgstr "Punkt montowania CDDA na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
@@ -597,7 +667,7 @@ msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Błąd od \"paranoia\" w napędzie %s"
+msgstr "Błąd od biblioteki \"paranoia\" w napędzie %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
@@ -605,7 +675,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nie ma takiego pliku"
@@ -625,7 +695,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "System plików"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
@@ -633,7 +703,7 @@ msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Błąd wewnętrzny: %s"
@@ -681,7 +751,7 @@ msgstr "Nie można odpytać pliku"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Błąd HTTP: %s"
@@ -734,44 +804,44 @@ msgstr "Nie można utworzyć żądania"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
msgid "Target file already exists"
msgstr "Plik docelowy już istnieje"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku nieudane"
+msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
@@ -779,88 +849,84 @@ msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP jako %s na %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "FTP na %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "FTP jako %s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Plik nie istnieje"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
msgid "File is directory"
msgstr "Plik jest katalogiem"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
msgid "backups not supported yet"
msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Katalog lub plik już istnieje"
+msgstr "%s: %d: katalog lub plik już istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Nie ma takiego pliku lub katalogu"
+msgstr "%s: %d: nie ma takiego pliku lub katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nieprawidłowa nazwa pliku"
+msgstr "%s: %d: nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: Nieobsługiwane"
+msgstr "%s: %d: nieobsługiwane"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Aparat cyfrowy (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -868,194 +934,187 @@ msgstr "Aparat %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "No device specified"
msgstr "Nie określono urządzenia"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Nie można utworzyć kontekstu gphoto2"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu biblioteki gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
msgid "Error creating camera"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu aparatu cyfrowego"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
msgid "Error loading device information"
msgstr "Błąd podczas wczytywania informacji o urządzeniu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o urządzeniu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error getting device information"
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o urządzeniu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Błąd podczas ustawiania portu komunikacji z aparatem cyfrowym"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Błąd podczas inicjowania aparatu cyfrowego"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "Punkt montowania gphoto2 na %s"
+msgstr "Punkt montowania biblioteki gphoto2 na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
msgid "No camera specified"
msgstr "Nie określono aparatu cyfrowego"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "System plików jest zajęty"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
msgid "Error creating file object"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
msgid "Error getting file"
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "To nie jest katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Uzyskanie listy katalogów nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie listy katalogów się nie powiodło"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Uzyskanie listy plików nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie listy plików się nie powiodło"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
msgid "Name already exists"
msgstr "Nazwa już istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "Nowa nazwa jest za długa"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Nie można zapisać do katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nie można przydzielić nowego pliku, aby dodać do"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nie można odczytać pliku, aby dodać do"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nie można uzyskać danych pliku, aby dodać do"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nieobsługiwane (nie ten sam katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródło jest katalogiem, cel jest katalogiem)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest katalog, celem jest istniejący plik)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, celem jest katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Błąd klienta HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane"
@@ -1078,87 +1137,93 @@ msgstr "Monitor sieci lokalnej"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Brak obsługi USB. Proszę skontaktować się z dostawcą oprogramowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Połączenie z urządzeniem utracone"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Urządzenie wymaga aktualizacji oprogramowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "program ssh nieoczekiwanie zakończył pracę"
+msgstr "Program ssh nieoczekiwanie zakończył działanie"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
-msgstr "Dostęp zabroniony"
+msgstr "Brak uprawnień"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nazwa hosta jest nieznana"
+msgstr "Nazwa komputera jest nieznana"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
-msgstr "Brak ścieżki do hosta"
+msgstr "Brak ścieżki do komputera"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Odmowa połączenia z serwerem"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta nieudane"
+msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta się nie powiodło"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Nie można uruchomić programu ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Nie można uruchomić programu ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
msgid "Enter password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
msgid "Can't send password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Zaloguj mimo wszystko"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anuluj logowanie"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1171,99 +1236,98 @@ msgstr ""
"\n"
"Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to %s. Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy się skontaktować z administratorem systemu."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Okno dialogowe logowania anulowane"
+msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
msgid "Protocol error"
msgstr "Błąd protokołu"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp dla %s na %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Nieobsługiwane działanie"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
msgid "Failure"
msgstr "Nieudane"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Nieprawidłowe icon_id \"%s\" w OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
@@ -1283,7 +1347,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nie powiodło się"
+msgstr "Zamontowanie zasobu Windows się nie powiodło"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
@@ -1293,28 +1357,23 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nie powiodło się: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows"
@@ -1334,7 +1393,7 @@ msgstr "Zasoby Windows na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Uzyskanie listy udziałów z serwera nie powiodło się"
+msgstr "Uzyskanie listy udziałów z serwera się nie powiodło"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
@@ -1375,67 +1434,67 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ mechanizmu przetwarzającego"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Błąd podczas wysyłania fd: %s"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:831
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:412
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
-msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy router je obsługuje."
+msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy router je obsługuje."
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się."
+msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP się nie powiodło."
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konta są nieobsługiwane"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory sieciowej."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "Zamknięto połączenie danych"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:366
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:370
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
-msgstr "Działanie nieudane"
+msgstr "Działanie się nie powiodło"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "Brak miejsca na serwerze"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "Nieznany typ strony"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
@@ -1450,7 +1509,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy komunikat D-Bus"
#: ../daemon/main.c:45
#: ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Zamiana starej usługi."
+msgstr "Zamienia poprzednią usługę."
#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
@@ -1476,11 +1535,11 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:110
+#: ../programs/gvfs-copy.c:122
#: ../programs/gvfs-info.c:371
#: ../programs/gvfs-ls.c:392
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:98
+#: ../programs/gvfs-move.c:110
#: ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153
#: ../programs/gvfs-save.c:165
@@ -1490,29 +1549,29 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Więcej informacji: \"%s --help\""
-#: ../daemon/mount.c:456
+#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Nieprawidłowe parametry od utworzonego elementu potomnego"
-#: ../daemon/mount.c:767
+#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Automatyczne montowanie nie powiodło się: %s"
+msgstr "Automatyczne montowanie się nie powiodło: %s"
-#: ../daemon/mount.c:812
-#: ../daemon/mount.c:886
+#: ../daemon/mount.c:824
+#: ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Podane położenie nie jest zamontowane"
-#: ../daemon/mount.c:817
+#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Podane położenie nie jest obsługiwane"
-#: ../daemon/mount.c:1023
+#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Położenie jest już zamontowane"
-#: ../daemon/mount.c:1031
+#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Położenie nie jest montowalne"
@@ -1555,27 +1614,27 @@ msgstr "Usługa metadanych dla GVFS"
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Monitor woluminów GDU GVFS"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Stacja dyskietek"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Napęd bez nazwy (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Napęd bez nazwy"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Wysunięcie nośnika nie powiodło się; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych."
+msgstr "Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
@@ -1583,28 +1642,28 @@ msgstr ""
"Uruchomić napęd w trybie zdegradowanym?\n"
"Uruchomienie napędu w trybie zdegradowanym oznacza, że napęd nie toleruje już błędów. Dane w napędzie mogą zostać nieodwracalnie utracone, jeśli jakiś składnik będzie miał problemy."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
msgid "Start Anyway"
msgstr "Uruchom mimo to"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki \"%s\""
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dyskietka"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1613,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
"Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1622,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
"Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1851,15 +1910,15 @@ msgstr "DVD±RW"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+msgstr "HD DVD"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-R"
+msgstr "HD DVD-R"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+msgstr "HD DVD-RW"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
@@ -1978,7 +2037,7 @@ msgstr "Nośnik %s"
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Zaszyfrowane dane - %s"
+msgstr "Zaszyfrowane dane %s"
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
msgid "locations"
@@ -2014,7 +2073,7 @@ msgstr "%s: %s:błąd podczas zamykania: %s\n"
#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "POŁOŻENIE... - dołączenie POŁOŻEŃ do standardowego wyjścia."
+msgstr "POŁOŻENIE... - dołącza POŁOŻENIA do standardowego wyjścia."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
@@ -2027,11 +2086,11 @@ msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T
msgstr "Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych, należy tunelować przez cat."
#: ../programs/gvfs-cat.c:161
-#: ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-copy.c:120
#: ../programs/gvfs-info.c:369
#: ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
-#: ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-move.c:108
#: ../programs/gvfs-open.c:138
#: ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
@@ -2082,36 +2141,32 @@ msgstr "nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi"
msgid "progress"
msgstr "postęp"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101
-#: ../programs/gvfs-move.c:89
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "- output files at <location>"
-msgstr "- wyjście plików w <położeniu>"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:114
+msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "PLIK ŹRÓDŁOWY... PLIK DOCELOWY - kopiuje PLIK ŹRÓDŁOWY do PLIKU DOCELOWEGO"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119
-#: ../programs/gvfs-move.c:107
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-move.c:119
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Brak operanda\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:127
-#: ../programs/gvfs-move.c:115
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-copy.c:139
+#: ../programs/gvfs-move.c:127
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Za dużo parametrów\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:136
-#: ../programs/gvfs-move.c:124
+#: ../programs/gvfs-copy.c:148
+#: ../programs/gvfs-move.c:136
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Katalog docelowy %s nie jest katalogiem\n"
+msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#: ../programs/gvfs-copy.c:192
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "zastąpić %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#: ../programs/gvfs-copy.c:206
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n"
@@ -2204,11 +2259,12 @@ msgstr "ukryty\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:266
msgid "Copy with file"
-msgstr "Kopiowanie za pomocą pliku"
+msgstr "Kopiuje za pomocą pliku"
+# FIXME - co to w ogóle jest?
#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Utrzymywanie pliku podczas przenoszenia"
+msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia"
#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
@@ -2258,9 +2314,8 @@ msgid "create parent directories"
msgstr "tworzy katalogi nadrzędne"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
-#: ../programs/gvfs-rm.c:52
-msgid "- delete files"
-msgstr "- usuwanie plików"
+msgid "- create directories"
+msgstr "- tworzy katalogi"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:86
@@ -2268,6 +2323,11 @@ msgstr "- usuwanie plików"
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n"
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+msgid "Don't send single MOVED events."
+msgstr "Nie wysyła pojedynczych zdarzeń MOVED."
+
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montuje jako montowalny"
@@ -2292,6 +2352,7 @@ msgstr "Wyświetla listę"
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje dla listy i monitora"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitoruje zdarzenia"
@@ -2311,26 +2372,30 @@ msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Zamontowano %s w %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:931
+#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "- montuje <położenie>"
-#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#: ../programs/gvfs-move.c:102
+msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "PLIK ŹRÓDŁOWY... PLIK DOCELOWY - przenosi PLIK ŹRÓDŁOWY do PLIKU DOCELOWEGO"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:188
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n"
@@ -2361,7 +2426,7 @@ msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKI za pomocą zarejestrowanego programu."
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
-msgstr "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnego programu zarejestrowanego do obsługi danego typu pliku."
+msgstr "Otwiera pliki za pomocą domyślnego programu zarejestrowanego do obsługi danego typu pliku."
#: ../programs/gvfs-rename.c:49
msgid "- rename file"
@@ -2377,6 +2442,10 @@ msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n"
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- usuwa pliki"
+
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Tworzy kopię zapasową"
@@ -2420,6 +2489,10 @@ msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag jest niedostępny\n"
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+msgstr "PLIK DOCELOWY - odczytuje ze standardowego wejścia i zapisuje do PLIKU DOCELOWEGO"
+
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
msgstr "typ atrybutu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
@@ -2463,4 +2536,5 @@ msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewiastym"
+msgstr "- wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewa"
+