summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-03-17 23:05:17 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-03-17 23:05:17 +0200
commit7791cad5d2517fe31f760325d0dac90eeffd505d (patch)
treef00b88d4192d4a6968970b2f6a5d4a265988dec7
parentbe0f71b64672a4e2e791a67b7c24068dccd58149 (diff)
downloadgvfs-7791cad5d2517fe31f760325d0dac90eeffd505d.tar.gz
Uploaded Ukranian
-rw-r--r--po/uk.po524
1 files changed, 301 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bd3b1c48..428dc2e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,24 @@
# translation of gvfs to Ukrainian
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008-2010
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 17:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:41+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 22:56+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -59,17 +61,18 @@ msgstr "Не вдається знайти точку монтування"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправильна назва файлу %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1199
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Помилка при встановленні метаданих файлу: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1388
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "значення повинно бути рядком, або списком рядків"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
@@ -78,14 +81,14 @@ msgstr "значення повинно бути рядком, або списк
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
@@ -121,16 +124,16 @@ msgstr "Кінець потоку"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Пошук у потоці не підтримується"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:832
+#: ../client/gdaemonvfs.c:831
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про монтування: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Не вдається з'єднатися з сигнальною шиною сесії"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Помилка при підключенні до служби: %s"
@@ -145,11 +148,11 @@ msgstr "Помилка при створенні сокета: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Помилка при підключенні до сокету: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Неправильний формат інформації про файл"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Неправильний зміст списку інформації про атрибути"
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Помилка при ініціалізації Avahi: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Помилка при створенні розпізнавача (resolver) Avahi: %s"
+msgstr "Помилка при створенні розв'язувача Avahi: %s"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -185,8 +188,8 @@ msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
-"Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s\". Один або кілька "
-"записів TXT відсутні. Необхідні ключі: \"%s\"."
+"Помилка розпізнавання \"%s\" послуги \"%s\" домену \"%s\". Один або кілька записів "
+"TXT немає. Потрібні ключі: \"%s\"."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -261,8 +264,8 @@ msgstr "помилка запуску служби монтування"
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Від'єднатися попри все"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -274,49 +277,64 @@ msgstr ""
"Номер зайнятий\n"
"Одна або кілька програм використовує цей том."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Внутрішня помилка Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
msgid "The directory is not empty"
msgstr "Каталог не порожній"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
msgid "The device did not respond"
msgstr "Пристрій не відповідає"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "З'єднання перервано"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Отримано неправильні дані Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Необроблена помилка Unhandled Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#, c-format
+msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+msgstr "Необроблена помилка проксі Inst (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, c-format
+msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+msgstr "Необроблена помилка проксі SBServices (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Критична помилка: неправильний аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Доступ заборонено"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Необроблена критична помилка (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Помилка libmobiledevice: неправильний аргумент"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -324,89 +342,119 @@ msgstr ""
"Помилка libmobiledevice: пристрій не знайдено. Перевірте коректність "
"встановлення usbmuxd."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Невідома помилка libmobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
+msgid "Try again"
+msgstr "Спробувати ще раз"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Неправильна специфікація монтування"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Неправильне розташування AFC: має бути у вигляді afc://uuid:номер-порта"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Мобільний пристрій Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
msgstr "Служба %d на мобільному пристрої Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Мобільний пристрій Apple"
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#, c-format
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (jailbreak)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Документи на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:358
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid ""
+"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
+"click 'Try again'."
+msgstr ""
+"Пристрій «%s» захищено паролем. Уведіть пароль на пристрій і натисніть "
+"«Пробувати ще раз»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:491 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не вдається відкрити каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Файл не існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:607 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1346
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Резервні копії ще не підтримуються."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Неправильний тип позиціювання"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1265 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Дія підтримується"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назва вузла не вказана"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Цей файл не є каталогом"
@@ -423,22 +471,22 @@ msgstr "Не вдається створити тимчасовий катало
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Немає такого файлу чи каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2221
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "Каталог не порожній"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Не вдається скопіювати файл поверх каталогу"
@@ -463,7 +511,7 @@ msgstr "Файл існує"
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:116 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
@@ -482,19 +530,19 @@ msgstr "Дія не підтримується драйвером"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Немає такого файлу чи каталогу у шляху призначення"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не вдається скопіювати каталог поверх каталогу"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "Файл призначення вже існує"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не вдається скопіювати каталог рекурсивно"
@@ -597,7 +645,7 @@ msgstr "Файлова система"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Не вдається відкрити файл, що монтується"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Внутрішня помилка: %s"
@@ -636,7 +684,7 @@ msgstr "Не вдається зупинити файл"
msgid "Can't poll file"
msgstr "Не вдається опитати файл"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1696
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -654,60 +702,60 @@ msgstr "Відповідь порожня"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1212 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1836
msgid "Response invalid"
msgstr "Неправильна відповідь"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1355
msgid "WebDAV share"
msgstr "Ресурс WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введіть пароль для %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1360
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Введіть пароль проксі-сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1700 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1704
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Не є ресурсом WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1732
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "Ресурс WebDAV на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1792 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1865
msgid "Could not create request"
msgstr "Не вдається створити запит"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1928 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2292 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
msgid "Target file already exists"
msgstr "Файл призначення вже існує"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2001 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл був змінений зовні"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні резервної копії файлу"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Не вдається стежити за станом файлу чи каталогу."
@@ -716,54 +764,58 @@ msgstr "Не вдається стежити за станом файлу чи
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Введіть пароль користувача %s для ftp на %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Введіть пароль для ftp на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Діалог вводу паролю перервано"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp на %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp як %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Недостатньо прав"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
msgid "File is directory"
msgstr "Файл є каталогом"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
msgid "backups not supported yet"
msgstr "резервні копії ще не підтримуються"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)"
+
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -884,8 +936,8 @@ msgstr "Невірно сформований ідентифікатор зна
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "Не є каталогом"
@@ -924,23 +976,23 @@ msgstr "Каталог '%s' не порожній"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Помилка при видалення каталогу"
+msgstr "Помилка при вилученні каталогу"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
-msgstr "Помилка при видалення файлу"
+msgstr "Помилка при вилученні файла"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Не вдається записати до каталогу"
+msgstr "Не вдалось записати до каталогу"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Не вдається створити новий файл для додавання"
+msgstr "Не вдалось створити новий файл для додавання"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Не вдається прочитати файл для додавання"
+msgstr "Не вдалось прочитати файл для додавання"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
@@ -956,15 +1008,15 @@ msgstr "Не підтримується (не є тим самим катало
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-msgstr "Не підтримується (src - каталог, dst - каталог)"
+msgstr "Не підтримується (src — каталог, dst — каталог)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-msgstr "Не підтримується (src - каталог, dst - існуючий файл)"
+msgstr "Не підтримується (src — каталог, dst — наявний файл)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-msgstr "Не підтримується (src - файл, dst - каталог)"
+msgstr "Не підтримується (src — файл, dst — каталог)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
@@ -976,13 +1028,13 @@ msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Сповіщення для каталогів не підтримується"
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Мережа Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Огляд мережі"
@@ -992,89 +1044,100 @@ msgstr "Огляд мережі"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Помилка при видалення файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Програма ssh несподівано завершилась"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Доступ заборонено"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Hostname not known"
msgstr "Невідома назва вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "No route to host"
msgstr "Немає маршруту до вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Connection refused by server"
msgstr "З'єднання відхилено сервером"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Помилка при перевірці сертифікату вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Не вдається виконати програму ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Не вдається виконати програму ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Час очікування входу у систему вийшов"
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
-msgid "Enter passphrase for key"
-msgstr "Введіть ключову фразу для ключа"
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+msgstr "Введіть пароль для ключа ssh як %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#, c-format
+msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+msgstr "Введіть пароль користувача для ssh як %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+msgstr "Введіть пароль для ключа ssh на %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+#, c-format
+msgid "Enter password for ssh on %s"
+msgstr "Введіть пароль для ssh на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
msgstr "Не вдається надіслати пароль"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Log In Anyway"
msgstr "З'єднатися попри все"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
msgid "Cancel Login"
msgstr "Скасувати з'єднання"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1083,165 +1146,169 @@ msgid ""
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Не вдається перевірити автентичність віддаленого комп'ютера (%s).\n"
-"Це зазвичай відбувається при першому з'єданні з комп'ютером.\n"
+"Не вдалось перевірити автентичність віддаленого комп'ютера (%s).\n"
+"Це зазвичай відбувається при першому з'єднанні з комп'ютером.\n"
"\n"
"Рядок ідентифікації, переданий віддаленим комп'ютером: %s. Якщо ви хочете "
"бути абсолютно впевнені у безпеці з'єднання з цим комп'ютером, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Діалог вводу паролю перервано"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Не вдається надіслати підтвердження ідентифікації вузла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка у протоколі"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp для користувача %s на %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не вдається знайти підтримувану команду ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Отримано неправильну відповідь"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
msgid "Failure"
msgstr "Помилка"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Неправильний icon_id '%s' у OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не вдається перемістити каталог над каталогом"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Внутрішня помилка (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Помилка приєднання ресурсу Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Непідтримуваний тип пошуку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Помилка при створенні резервного файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні файла призначення: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Не вдається перемістити каталог рекурсивно"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Служба файлової системи ресурсів Windows"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Вимагається пароль для %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Ресурси Windows на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Не можу отримати список доступних ресурсів сервера"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Цей файл не є монтованим"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Служба мережної файлової системи Windows"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "Смітник не можна видалити"
+msgstr "Смітник неможливо вилучити"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
@@ -1413,7 +1480,7 @@ msgstr "Не вдається зняти ключ метаданих"
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Не вдається видалити ключі метаданих"
+msgstr "Не вдаєлось вилучити ключі метаданих"
#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
@@ -1780,7 +1847,7 @@ msgstr "Дисковод Jaz"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
-msgstr "USB Flash брелок"
+msgstr "Мініатюрний USB Flash"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
@@ -2005,12 +2072,12 @@ msgstr "атрибути:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
-msgstr "назва що відображується: %s\n"
+msgstr "екранна назва: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "назва що редагується: %s\n"
+msgstr "змінна назва: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
@@ -2189,7 +2256,7 @@ msgstr "%s: %s: помилка запуску програми: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "ФАЙЛИ... - відкриває ФАЙЛИ у зареєстрованій програмі."
+msgstr "ФАЙЛИ... — відкриває ФАЙЛИ у зареєстрованій програмі."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
@@ -2203,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
-msgstr "- перейменувати файл"
+msgstr "— перейменувати файл"
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
@@ -2212,11 +2279,11 @@ msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n"
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "ігнорувати неіснуючі файли, ніколи не питати"
+msgstr "ігнорувати файли, яких нема, ніколи не питати"
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
msgid "- delete files"
-msgstr "- видалити файли"
+msgstr "— вилучити файли"
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
@@ -2228,7 +2295,7 @@ msgstr "Створювати, лише коли не існує"
#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
-msgstr "Додавати наприкінці файлу"
+msgstr "Додавати наприкінці файла"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
@@ -2240,7 +2307,7 @@ msgstr "Виводити новий etag наприкінці"
#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "etag для файлу буде перезаписано"
+msgstr "etag для файла буде перезаписано"
#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
@@ -2268,10 +2335,10 @@ msgstr "DEST - прочитати з стандартного потоку вв
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv]"
+"stringv, unset]"
msgstr ""
"тип атрибуту [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv]"
+"stringv, unset]"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
@@ -2287,12 +2354,17 @@ msgstr "розташування не вказано\n"
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Атрибут не вказано\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
+#, c-format
+msgid "Value not specified\n"
+msgstr "Значення не вказано\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Неправильний тип атрибуту %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n"
@@ -2314,6 +2386,12 @@ msgstr "Слідувати символічним посиланням, монт
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- список змісту каталогів у деревоподібному форматі"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Введіть пароль"
+
#~ msgid "- output files at <location>"
#~ msgstr "- виводити файли у <location>"