diff options
author | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2011-03-27 01:12:55 +0700 |
---|---|---|
committer | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2011-03-27 01:13:14 +0700 |
commit | 2fc75a059c5ef81dd9f19be48cf53e3a9a09a2fb (patch) | |
tree | bc5ba1bc79d080fd9eae5f07bcd0cdcc83341f3f | |
parent | 774b119d3315c8b910303729c3c7216c5cdc3112 (diff) | |
download | gvfs-2fc75a059c5ef81dd9f19be48cf53e3a9a09a2fb.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
-rw-r--r-- | po/vi.po | 420 |
1 files changed, 200 insertions, 220 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Vietnamese translation for GVFS. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009. -# +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-07 17:29+0930\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 01:12+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ, vì tập tin nằm ở điểm g #: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 #: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Invalid return value from open" msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm mở (open)" +msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ %s" #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" @@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1199 #: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s" +msgstr "Gặp lỗi đặt metadata cho tập tin: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1388 msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "" +msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 @@ -129,10 +129,9 @@ msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về điểm gắn kết: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#, fuzzy #| msgid "Cannot connect to the system bus" msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Không thể kết nối tới mạch hệ thống" +msgstr "Không thể liên lạc mạch hệ thống" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004 #, c-format @@ -260,76 +259,71 @@ msgid "error starting mount daemon" msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết" #: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -#, fuzzy #| msgid "Log In Anyway" msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Vẫn đăng nhập" +msgstr "Vẫn bỏ gắn kết" #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#, fuzzy #| msgid "Cancel Login" msgid "Cancel" -msgstr "Thôi đăng nhập" +msgstr "Thôi" #: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" +"Khối tin đang bận\n" +"Ứng dụng nào đó đang làm việc với khối tin." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi Apple File Control nội bộ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729 -#, fuzzy #| msgid "File doesn't exist" msgid "File does not exist" msgstr "Tập tin không tồn tại" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 -#, fuzzy #| msgid "Directory not empty" msgid "The directory is not empty" msgstr "Thư mục không rỗng" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 -#, fuzzy #| msgid "The file is not a directory" msgid "The device did not respond" -msgstr "Tập tin không phải là một thư mục" +msgstr "Thiết bị không trả lời" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 -#, fuzzy #| msgid "The specified location is not supported" msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Vị trí đã ghi rõ không được hỗ trợ" +msgstr "Kết nối bị ngắt" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 -#, fuzzy #| msgid "Invalid reply received" msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Nhận được đáp ứng không hợp lệ" +msgstr "Nhận dữ liệu Apple File Control không hợp lệ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "" +msgstr "Lỗi Apple File Control không được xử lý (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 #, c-format msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -msgstr "" +msgstr "Lỗi uỷ nhiện Inst không được xử lý (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -msgstr "" +msgstr "Lỗi uỷ nhiện SBServices không được xử lý (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "" +msgstr "Lỗi lockdown: đối số không hợp lệ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 @@ -339,26 +333,28 @@ msgstr "Không đủ quyền truy cập" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "" +msgstr "Lỗi lockdown không xử lý (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "" +msgstr "Lỗi libimobiledevice: đối số không hợp lệ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" +"Lỗi libimobiledevice: Không có thiết bị. Nhớ bảo đảm usbmuxd được thiết lập " +"đúng." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "" +msgstr "Lỗi libimobiledevice không xử lý (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Thử lại" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1629 @@ -370,36 +366,36 @@ msgstr "đặc tả gắn kết không hợp lệ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" +msgstr "Vị trí AFC không hợp lệ: phải theo dạng afc://uuid:số-port" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị di động Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ %d trên thiết bị di động Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "" +msgstr "Tài liệu trên thiết bị di động Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "" +msgstr "%s (phá ngục)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cdda mount on %s" msgid "Documents on %s" -msgstr "điểm gắn kết cdda trên %s" +msgstr "Tài liệu trên %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -410,6 +406,8 @@ msgid "" "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " "click 'Try again'." msgstr "" +"Thiết bị '%s' được bảo vệ bằng mật khẩu. Nhập mật khẩu cho thiết bị và nhấn " +"'Thử lại'." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 @@ -430,16 +428,14 @@ msgid "File doesn't exist" msgstr "Tập tin không tồn tại" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 -#, fuzzy #| msgid "backups not supported yet" msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu" +msgstr "Chưa hỗ trợ sao lưu." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295 -#, fuzzy #| msgid "Invalid backend type" msgid "Invalid seek type" -msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ" +msgstr "Kiểu dịch chuyển không hợp lệ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 @@ -564,10 +560,9 @@ msgid "Not supported" msgstr "Không được hỗ trợ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -#, fuzzy #| msgid "Cannot create gphoto2 context" msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh gphoto2" +msgstr "Không thể tạo gudev client" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" @@ -649,10 +644,9 @@ msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -#, fuzzy #| msgid "Filesystem" msgid "File System" -msgstr "Hệ thống tập tin" +msgstr "Hệ tập tin" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" @@ -686,22 +680,19 @@ msgid "Can't eject file" msgstr "Không thể đẩy tập tin ra" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -#, fuzzy #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't start file" -msgstr "Không thể gắn kết tập tin" +msgstr "Không thể bắt đầu tập tin" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -#, fuzzy #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't stop file" -msgstr "Không thể gắn kết tập tin" +msgstr "Không thể dừng tập tin" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -#, fuzzy #| msgid "Can't mount file" msgid "Can't poll file" -msgstr "Không thể gắn kết tập tin" +msgstr "Không thể dò (poll) tập tin" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1696 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 @@ -818,7 +809,7 @@ msgstr "FTP dưới %s trên %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720 msgid "Insufficient permissions" -msgstr "" +msgstr "Không đủ quyền" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 @@ -832,10 +823,9 @@ msgid "backups not supported yet" msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -#, fuzzy #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ" +msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format @@ -931,10 +921,10 @@ msgid "No camera specified" msgstr "Chưa xác định máy quay" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Filesystem" msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Hệ thống tập tin" +msgstr "Hệ tập tin đang bận" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" @@ -1124,31 +1114,31 @@ msgstr "Quá hạn trong khi đăng nhập" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới %s trên %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh của %s trên %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới %s trên %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh của %s trên %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter passphrase for key" msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khoá" +msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh trên %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter password for ftp on %s" msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP trên %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh trên %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" @@ -1279,10 +1269,9 @@ msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 -#, fuzzy #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ" +msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint64)" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 #, c-format @@ -1356,10 +1345,9 @@ msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gửi bộ mô tả tập tin: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -#, fuzzy #| msgid "Unexpected reply from server" msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Gặp đáp ứng bất thường từ máy phục vụ" +msgstr "Luồng bị kết thúc bất ngờ" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 @@ -1367,24 +1355,25 @@ msgid "Invalid reply" msgstr "Đáp ứng không hợp lệ" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -#, fuzzy #| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" -msgstr "Không thể mở kết nối dữ liệu. Có thể bức tường lửa ngăn cản ?" +msgstr "" +"Không thể tạo kết nối FTP tích cực. Có thể bộ định tuyến của bạn không hỗ " +"trợ?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "" +msgstr "Lỗi tạo kết nối FTP tích cực." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Tập tin chứa ký tự không hợp lệ." #: ../daemon/gvfsftptask.c:262 msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ FTP đang bận. Thử lại sau" #: ../daemon/gvfsftptask.c:356 msgid "Accounts are unsupported" @@ -1411,10 +1400,9 @@ msgid "No space left on server" msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên máy phục vụ" #: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -#, fuzzy #| msgid "Unsupported seek type" msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Cách tìm nơi không được hỗ trợ" +msgstr "Giao thức mạng không hỗ trợ" #: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Page type unknown" @@ -1494,42 +1482,40 @@ msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot find drive %s" msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Không thể tìm ổ đĩa %s." +msgstr "Không thể tìm tập tin metadata %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt khoá metadata" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "" +msgstr "Không thể bỏ khoá metadata" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "" +msgstr "Không thể xoá khoá metadata" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "" +msgstr "Không thể di chuyển khoá metadata" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 -#, fuzzy #| msgid "GVFS Daemon" msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Trình nền GVFS" +msgstr "Trình nền Metadata GVFS" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 -#, fuzzy #| msgid "Main daemon for GVFS" msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Trình nền chính cho GVFS" +msgstr "Trình nền metadata cho GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "" +msgstr "Trình theo dõi khối tin GDU GVfs" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" @@ -1538,13 +1524,12 @@ msgstr "Ổ đĩa mềm" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ổ không tên (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -#, fuzzy #| msgid "Tape Drive" msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Ổ băng từ" +msgstr "Ổ không tên" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format @@ -1557,29 +1542,31 @@ msgid "" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" +"Khởi động đĩa trong chế độ giảm sút?\n" +"Khởi động ổ đĩa trong chế độ giảm sút nghĩa là ổ đĩa không còn khả năng chịu " +"lỗi. Dữ liệu trên ổ đĩa có thể bị mất vĩnh viễn nếu một thành phần bị hư." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 msgid "Start Anyway" -msgstr "" +msgstr "Vẫn khởi động" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "" +msgstr "Một vài chương trình ngăn không cho bỏ gắn kết." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "" +msgstr "Không thể lấy LUKS cleartext slave" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "" +msgstr "Không thể lấy LUKS cleartext slave từ đường dẫn `%s'" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 -#, fuzzy #| msgid "Floppy Drive" msgid "Floppy Disk" -msgstr "Ổ đĩa mềm" +msgstr "Đĩa mềm" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 #, c-format @@ -1587,6 +1574,8 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" +"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n" +"Thiết bị \"%s\" chứa dữ liệu đã mã hoá trên phân vùng %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 #, c-format @@ -1594,6 +1583,8 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" +"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n" +"Thiết bị \"%s\" chứa dữ liệu đã mã hoá." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 #, c-format @@ -1601,6 +1592,8 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" +"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n" +"Thiết bị %s chứa dữ liệu đã mã hoá." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" @@ -1911,10 +1904,9 @@ msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Dữ liệu mật mã %s" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 -#, fuzzy #| msgid "%s: missing locations" msgid "locations" -msgstr "%s: thiếu vị trí" +msgstr "vị trí" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1977,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Lỗi phân tích tuỳ chọn dòng lệnh: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. @@ -1987,317 +1979,306 @@ msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: thiếu vị trí" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -#, fuzzy #| msgid "Not a directory" msgid "no target directory" -msgstr "Không phải là một thư mục" +msgstr "không thư mục đích" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" -msgstr "" +msgstr "hiện tiến độ" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" -msgstr "" +msgstr "hỏi trước khi ghi đè" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" -msgstr "" +msgstr "bảo toàn mọi thuộc tính" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#, fuzzy #| msgid "Backup file creation failed" msgid "backup existing destination files" -msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu" +msgstr "sao lưu tập tin đích hiện có" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "không bao giờ theo liên kết biểu tượng" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" -msgstr "" +msgstr "tiến độ" #: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "" +msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - chép tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH" #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" -msgstr "" +msgstr "Thiếu thao tác\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Quá nhiều đối số\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The file is not a directory" msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Tập tin không phải là một thư mục" +msgstr "Đích %s không phải là một thư mục\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" -msgstr "" +msgstr "ghi đè %s?" #: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" +msgstr "Lỗi chép tập tin %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" -msgstr "" +msgstr "Danh sách thuộc tính có thể ghi" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -#, fuzzy #| msgid "Filesystem" msgid "Get filesystem info" -msgstr "Hệ thống tập tin" +msgstr "Lấy thông tin hệ tập tin" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính cần lấy" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "" +msgstr "Không theo liên kết biểu tượng" #: ../programs/gvfs-info.c:50 -#, fuzzy #| msgid "Invalid backend type" msgid "invalid type" -msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ" +msgstr "kiểu không hợp lệ" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "không rõ" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" -msgstr "" +msgstr "thường" #: ../programs/gvfs-info.c:59 -#, fuzzy #| msgid "Not a directory" msgid "directory" -msgstr "Không phải là một thư mục" +msgstr "thư mục" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" -msgstr "" +msgstr "liên kết biểu tượng" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" -msgstr "" +msgstr "đặc biệt" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" -msgstr "" +msgstr "đường tắt" #: ../programs/gvfs-info.c:71 -#, fuzzy #| msgid "Not a mountable file" msgid "mountable" -msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết" +msgstr "gắn kết được" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "thuộc tính:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "tên hiển thị: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "tên sửa: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "tên: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "loại: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " -msgstr "" +msgstr "kích thước: " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" -msgstr "" +msgstr "ẩn\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 -#, fuzzy #| msgid "Error writing file" msgid "Copy with file" -msgstr "Lỗi xoá tập tin" +msgstr "Chép kèm tập tin" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "" +msgstr "Giữ tập tin khi di chuyển" #: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s" +msgstr "Lỗi lấy thuộc tính ghi được: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính ghi được:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Vùng thuộc tính ghi:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for <location>" -msgstr "" +msgstr "- hiện thông tin cho <vị trí>" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "Dùng định dạng danh sách chi tiết" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" -msgstr "" +msgstr "Hiện hoàn chỉnh" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error: %s" msgid "Error: %s\n" -msgstr "Lỗi: %s" +msgstr "Lỗi: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at <location>" -msgstr "" +msgstr "- liệt kê tập tin tại <vị trí>" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -#, fuzzy #| msgid "Can't open directory" msgid "create parent directories" -msgstr "Không thể mở thư mục" +msgstr "tạo thư mục cha" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -#, fuzzy #| msgid "Error creating directory" msgid "- create directories" -msgstr "Lỗi tạo thư mục" +msgstr "- tạo thư mục" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error creating directory" msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Lỗi tạo thư mục" +msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "" +msgstr "Không gửi sự kiện MOVED đơn lẻ." #: ../programs/gvfs-mount.c:54 -#, fuzzy #| msgid "Not a mountable file" msgid "Mount as mountable" -msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết" +msgstr "Gắn kết dạng gắn kết được" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "" +msgstr "Gắn kết khối tin với tập tin thiết bị" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Bỏ gắn kết" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "" +msgstr "Bỏ mọi gắn kết theo kế hoạch đã cho" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Danh sách" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "" +msgstr "Hiện thông tin bổ sung cho Liệt kê và theo dõi" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi sự kiện" #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở vị trí: %s\n" +msgstr "Lỗi gắn kết vị trí: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error connecting to daemon: %s" msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới trình nền: %s" +msgstr "Lỗi bỏ gắn kết vị trí: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Không thể tìm thấy điểm gắn kết bao bọc" +msgstr "Lỗi tìm đầu gắn kết: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" +msgstr "Lỗi gắn kết %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Đã gắn %s vào %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:747 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Không có khối tin cho thiết bị %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:938 -#, fuzzy #| msgid "%s: missing locations" msgid "- mount <location>" -msgstr "%s: thiếu vị trí" +msgstr "- gắn kết <vị trí>" #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "" +msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - di chuyển tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH" #: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" +msgstr "Lỗi di chuyển tập tin %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "tập tin" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2328,134 +2309,133 @@ msgstr "" "đó." #: ../programs/gvfs-rename.c:50 -#, fuzzy #| msgid "Error renaming file" msgid "- rename file" -msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" +msgstr "- đổi tên tập tin" #: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Đổi tên thành công. URI mới: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "" +msgstr "bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi" #: ../programs/gvfs-rm.c:53 -#, fuzzy #| msgid "Error deleting file" msgid "- delete files" -msgstr "Lỗi xoá tập tin" +msgstr "- xoá tập tin" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" -msgstr "" +msgstr "Tạo sao lưu" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" -msgstr "" +msgstr "Chỉ tạo nếu không tồn tại" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" -msgstr "" +msgstr "Nối vào cuối tập tin" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" +msgstr "Khi tạo tập tin, giới hạn truy cập cho chỉ người dùng hiện tại" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" -msgstr "" +msgstr "In etag mới ở cuối" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "" +msgstr "Ghi đè etag của tập tin" #: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 -#, fuzzy #| msgid "Error renaming dir" msgid "Error reading stdin" -msgstr "Lỗi đổi tên thư mục" +msgstr "Lỗi đọc stdin" #: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: lỗi đóng: %s\n" +msgstr "Lỗi đóng: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 #, c-format msgid "Etag not available\n" -msgstr "" +msgstr "Không có etag\n" #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "" +msgstr "ĐÍCH - đọc từ đầu nhập chuẩn và lưu vào ĐÍCH" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv, unset]" msgstr "" +"loại thuộc tính [chuỗi (string), chuỗi byte (bytestring), luận lý (boolean), " +"uint32, int32, uint64, int64, stringv, bỏ (unset)]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr "" +msgstr " <vị trí> <thuộc tính> <giá trị> - đặt thuộc tính" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No mount type specified" msgid "Location not specified\n" -msgstr "Chưa xác định kiểu điểm gắn kết" +msgstr "Chưa xác định vị trí\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No drive specified" msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Chưa ghi rõ ổ đĩa" +msgstr "Chưa xác định thuộc tính\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No hostname specified" msgid "Value not specified\n" -msgstr "Chưa chỉ ra tên máy" +msgstr "Chưa xác định giá trị\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Invalid attribute info list content" msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ" +msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s" +msgstr "Lỗi đặt thuộc tính: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" -msgstr "" +msgstr "- chuyển vào sọt rác" #: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s" +msgstr "Lỗi chuyển tập tin vào sọt rác: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" -msgstr "" +msgstr "Theo liên kết biểu tượng, gắn kết và đường tắt như theo thư mục" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "" +msgstr "- liệt kê nội dung thư mục dạng cây" #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm lấy thông tin (get_info)" |