diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-08-26 08:03:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-08-26 08:03:33 +0200 |
commit | 24f281da541b14d5640c570cf909caed901a0e8c (patch) | |
tree | 92c4576688fd48beb62fa380a4fe0bf652b83e72 | |
parent | c1e32502076af98d76f3c2fc6ca1fb5be7da80f2 (diff) | |
download | gvfs-24f281da541b14d5640c570cf909caed901a0e8c.tar.gz |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 913 |
1 files changed, 552 insertions, 361 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 07:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 08:03+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -99,19 +99,19 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Fel vid skapande av uttag: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Fel vid anslutning till uttag: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Ogiltigt format på filinformation" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Ogiltigt innehåll för attributinformation" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" @@ -291,26 +291,76 @@ msgstr "monteringspunkt för %s körs redan" msgid "error starting mount daemon" msgstr "fel vid start av monteringsdemon" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Avmontera ändå" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1369 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1396 +msgid "Got EOS" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:525 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Ett ogiltigt användarnamn angavs" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:394 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:615 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:425 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:637 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:474 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:661 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:686 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:692 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" msgstr "" -"Volymen är upptagen\n" -"Ett eller flera program håller volymen upptagen." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:716 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Misslyckades med att ansluta till servern (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:877 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Ange lösenordet för afp som %s på %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:880 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Ange lösenord för afp på %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Lösenordsdialogen avbröts" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" @@ -321,101 +371,120 @@ msgstr "Internt Apple File Control-fel" msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "Katalogen är inte tom" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "Enheten svarade inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Anslutningen avbröts" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Listning av program installerade på enheten misslyckades" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Åtkomst till programikoner på enheten misslyckades" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4083 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Ohanterat nedlåsningsfel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. Försäkra dig om att usbmuxd är korrekt konfigurerad." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -423,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -432,29 +501,35 @@ msgstr "Dokument på %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'." msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Kan inte öppna katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 @@ -465,16 +540,17 @@ msgstr "Kan inte öppna katalog" msgid "File doesn't exist" msgstr "Filen finns inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Säkerhetskopieringar stöds inte än." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Ogiltig söktyp" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 @@ -485,9 +561,317 @@ msgstr "Ogiltig söktyp" msgid "Operation unsupported" msgstr "Åtgärden stöds inte" +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4100 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Filen är inte monteringsbar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "AFP-utdelningar för %s på %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "AFP-utdelningar på %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4278 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Inget värdnamn angivet" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4366 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Filing Protocol Service" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "Filen är en katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "För många filer öppnade" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "Målfilen är öppen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Målfilen finns redan" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#, fuzzy +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Filen finns inte" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Volymen är skrivskyddad" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Katalogen är inte tom" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#, fuzzy +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Filen finns inte" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +#, fuzzy +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#, fuzzy +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#, fuzzy +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#, fuzzy +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Filen finns inte" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Kunde inte få filhandtag för ström" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Källfilen är en katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Filen är en katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Kan inte byta namn på volymen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#, fuzzy +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Namnet finns redan" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#, fuzzy +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Målfilen finns redan" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Filen är inte öppen för skrivåtkomst" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Filen är inte öppen för läsåtkomst" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Kunde inte skapa temporärfil" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev externt ändrad" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "säkerhetskopior stöds inte än" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#, fuzzy +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Filen finns inte" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#, fuzzy +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Målet %s är inte en katalog\n" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 förväntades)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4087 +msgid "Command not supported" +msgstr "Kommandot stöds inte" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4091 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Användarens lösenord har gått ut" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4095 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Användarens lösenord måste bytas" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4105 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo misslyckades (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4234 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "AFP-volymen %s för %s på %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4238 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "AFP-volymen %s på %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4256 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Kan inte montera AFP-volymen %s på %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4287 +msgid "No volume specified" +msgstr "Ingen volym angiven" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 @@ -495,16 +879,10 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte" msgid "/ on %s" msgstr "/ på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Inget värdnamn angivet" - #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 @@ -543,15 +921,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog" msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Katalogen är inte tom" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Kan inte kopiera fil över katalog" @@ -610,7 +982,7 @@ msgstr "Filen finns" #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden" @@ -618,26 +990,14 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ingen sådan fil eller katalog i målsökväg" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Målfilen finns" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 @@ -647,6 +1007,20 @@ msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt" msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Avmontera ändå" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Volymen är upptagen\n" +"Ett eller flera program håller volymen upptagen." + #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" @@ -864,33 +1238,6 @@ msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning" msgid "Could not create request" msgstr "Kunde inte skapa begäran" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Filen är en katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Målfilen finns redan" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen blev externt ändrad" - #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 @@ -898,22 +1245,22 @@ msgid "Backup file creation failed" msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nätverk" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Kan inte övervaka fil eller katalog." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 @@ -923,48 +1270,30 @@ msgstr "Nätverk" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Ange lösenordet för ftp som %s på %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Ange lösenordet för FTP som %s på %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Ange lösenord för ftp på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Lösenordsdialogen avbröts" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Ange lösenord för FTP på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp på %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP på %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp som %s på %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP som %s på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Otillräckliga rättigheter" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "säkerhetskopior stöds inte än" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 förväntades)" - #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -1117,8 +1446,9 @@ msgstr "Nytt namn är för långt" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Fel vid namnbyte av katalog" +#, fuzzy +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Fel vid skapande av katalog" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 @@ -1163,15 +1493,18 @@ msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Stöds inte (inte samma katalog)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +#, fuzzy +msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Stöds inte (källa är katalog, mål är katalog)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +#, fuzzy +msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Stöds inte (källa är katalog, mål är befintlig fil)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +#, fuzzy +msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Stöds inte (källa är fil, mål är katalog)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 @@ -1201,26 +1534,26 @@ msgstr "Övervakare för nätverksplatser" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB-stöd saknas. Kontakta din programtillverkare" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Anslutning till enheten förlorades" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Enheten kräver en programuppdatering" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" @@ -1323,17 +1656,17 @@ msgstr "Kan inte skicka värdidentitetsbekräftelse" msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfel" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "sftp för %s på %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP för %s på %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp på %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP på %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" @@ -1400,10 +1733,31 @@ msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kunde inte skapa temporärfil" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Lösenord krävs för %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows-utdelningar på %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Misslyckades med att hämta utdelningslista från server" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Inte en vanlig fil" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1455,37 +1809,6 @@ msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt" msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Filsystemstjänst för Windows-utdelningar" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Lösenord krävs för %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Windows-utdelningar på %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Misslyckades med att hämta utdelningslista från server" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Filen är inte monteringsbar" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Inte en vanlig fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk" - #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" @@ -1508,8 +1831,8 @@ msgid "Invalid backend type" msgstr "Ogiltig typ av bakände" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending fd: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error sending file descriptor: %s" msgstr "Fel vid sändning av fd: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 @@ -1622,8 +1945,8 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-ls.c:392 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 #: ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 +#: ../programs/gvfs-open.c:154 #: ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 @@ -1715,7 +2038,7 @@ msgstr "Namnlös enhet" msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Misslyckades med att mata ut media. En eller flera volymer på mediet är upptagna." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." @@ -1723,7 +2046,7 @@ msgstr "" "Starta enheten i degraderat läge?\n" "Starta en enhet i degraderat läge betyder att enheten inte längre är feltolerant. Data på enheten kan gå förlorat för alltid om en komponent blir trasig." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Starta ändå" @@ -1744,7 +2067,7 @@ msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav från sökvägen \"%s\"" msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1753,7 +2076,7 @@ msgstr "" "Ange ett lösenord för att låsa upp volymen\n" "Enheten \"%s\" innehåller krypterat data på partition %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1762,7 +2085,7 @@ msgstr "" "Ange ett lösenord för att låsa upp volymen\n" "Enheten \"%s\" innehåller krypterat data." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2188,7 +2511,7 @@ msgstr "Observera: bara att skicka genom cat om du behöver dess formatflagga so #: ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 #: ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 +#: ../programs/gvfs-open.c:139 #: ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 #: ../programs/gvfs-tree.c:249 @@ -2199,7 +2522,7 @@ msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 -#: ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: saknar platser" @@ -2515,13 +2838,13 @@ msgstr "%s: %s: fel vid öppnande av plats: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: fel vid start av program: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILER... - öppna FILER med registrerade program." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." msgstr "Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen av fil." @@ -2633,82 +2956,66 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +#, fuzzy +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "Följ symboliska länkar, monteringar och genvägar som kataloger" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp på %s" +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog" +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp på %s" #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)" - #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "Ohanterat SBServices proxy-fel (%d)" - #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet" - #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Ange lösenord" - #~ msgid "- output files at <location>" #~ msgstr "- skriv filer till <plats>" - #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info" - #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info" - #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call" - #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info" - #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info" - #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir" - #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file" - #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open_icon_for_read" - #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte" - #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Informationsbegäran stöds inte i strömmen" - #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "avbruten överföring" - #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till värd" - #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "filnamnet är för långt" - #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "Ogiltigt målfilnamn" - #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg" - #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "%s (i papperskorg)" - #~ msgid "Trash directory notification not supported" #~ msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte" - #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" @@ -2719,105 +3026,74 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" - #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer" - #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "Fel vid mapplistning" - #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp" - #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "%.1f kB-media" - #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "%.1f MB-media" - #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "%.1f GB-media" - #~ msgid "Invalid reply from server" #~ msgstr "Ogiltigt svar från server" - #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Åtgärden avbröts" - -#~ msgid "FTP on %s" -#~ msgstr "FTP på %s" - #~ msgid "FTP on %s:%u" #~ msgstr "FTP på %s:%u" - -#~ msgid "The file does not exist" -#~ msgstr "Filen finns inte" - #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Ljudskiva på %s" - #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "Cd-brännare" - #~ msgid "Can't enumerate non-directory" #~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog" - #~ msgid "Can't find mount for mounted volume" #~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym" - #~ msgid "Failed to initialize smb context" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext" - #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 " #~ "file system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med iso9660-filsystemet." - #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system using ntfs-3g." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g." - #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet." - #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med udf-filsystemet." - #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med vfat-filsystemet." - #~ msgid "Default mount options for iso9660 fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem" - #~ msgid "Default mount options for ntfs fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-filsystem" - #~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem" - #~ msgid "Default mount options for udf fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem" - #~ msgid "Default mount options for vfat fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem" - #~ msgid "" #~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is " #~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' " @@ -2831,241 +3107,163 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda " #~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym " #~ "eller på kommandoraden." - #~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default" #~ msgstr "" #~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som " #~ "standard" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" - #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" - #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" - #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "_Bekräfta lösenord:" - #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "Lösenordskvalitet:" - #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Ans_lut" - #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut _anonymt" - #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Anslut som an_vändare:" - #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" - #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut" - #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Kom ihåg _för alltid" - #~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"." - #~ msgid "You are not privileged to eject this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym." - #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut." - #~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut." - #~ msgid "Cannot eject the volume '%s'." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"." - #~ msgid "Cannot eject the volume." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen." - #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"." - #~ msgid "You are not privileged to unmount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym." - #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras." - #~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras." - #~ msgid "The volume '%s' is not mounted." #~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad." - -#~ msgid "Cannot unmount the volume '%s'." -#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"." - -#~ msgid "Cannot unmount the volume." -#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen." - #~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." - #~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." - #~ msgid "Error <i>%s</i>." #~ msgstr "Fel <i>%s</i>." - #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" - #~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"." - #~ msgid "You are not privileged to mount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym." - #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"." - #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen." - #~ msgid "" #~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt " #~ "system." - #~ msgid "" #~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system." - -#~ msgid "Volume '%s' is already mounted." -#~ msgstr "Volymen \"%s\" är redan monterad." - #~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n" #~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n" - #~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n" - #~ msgid "Writing data to device" #~ msgstr "Skriver data till enhet" - #~ msgid "" #~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be " #~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." #~ msgstr "" #~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas " #~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten." - #~ msgid "Device is now safe to remove" #~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från" - #~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n" - #~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n" #~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n" - #~ msgid "" #~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock." #~ msgstr "" #~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att " #~ "låsa upp." - #~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n" - #~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n" - #~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n" #~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n" - #~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n" #~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n" - #~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n" #~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n" - #~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n" #~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n" - #~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n" #~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n" - #~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." #~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet." - #~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" #~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt" - #~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\"" - #~ msgid "Bad crypto password" #~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord" - #~ msgid "Bailing out..." #~ msgstr "Avslutar..." - #~ msgid "<b>Connection:</b>" #~ msgstr "<b>Anslutning:</b>" - #~ msgid "<b>External:</b>" #~ msgstr "<b>Extern:</b>" - #~ msgid "<b>Firmware:</b>" #~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>" - #~ msgid "<b>Label:</b>" #~ msgstr "<b>Etikett:</b>" - #~ msgid "<b>Media:</b>" #~ msgstr "<b>Media:</b>" - #~ msgid "<b>Model:</b>" #~ msgstr "<b>Modell:</b>" - #~ msgid "<b>Mount Options:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>" - #~ msgid "<b>Mount Point:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>" - #~ msgid "<b>Removable:</b>" #~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>" - #~ msgid "<b>Serial:</b>" #~ msgstr "<b>Serienummer:</b>" - #~ msgid "<b>Settings</b>" #~ msgstr "<b>Inställningar</b>" - #~ msgid "<b>Size:</b>" #~ msgstr "<b>Storlek:</b>" - #~ msgid "<b>UUID:</b>" #~ msgstr "<b>UUID:</b>" - #~ msgid "<b>Vendor:</b>" #~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>" - #~ msgid "" #~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n" #~ "volume is remounted.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n" #~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>" - #~ msgid "" #~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n" #~ "the drive. This can be overriden for individual \n" @@ -3074,27 +3272,20 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n" #~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n" #~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>" - #~ msgid "Removable Hard Disk" #~ msgstr "Flyttbar hårddisk" - #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hårddisk" - #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "Tom dvd-r-skiva" - #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "Dvd-r-skiva" - #~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)" - #~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)" - #~ msgid "Blank BD-RE Disc" #~ msgstr "Tom bd-re-skiva" - #~ msgid "BD-RE Disc" #~ msgstr "Bd-re-skiva" + |