summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2011-08-26 08:03:33 +0200
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2011-08-26 08:03:33 +0200
commit24f281da541b14d5640c570cf909caed901a0e8c (patch)
tree92c4576688fd48beb62fa380a4fe0bf652b83e72
parentc1e32502076af98d76f3c2fc6ca1fb5be7da80f2 (diff)
downloadgvfs-24f281da541b14d5640c570cf909caed901a0e8c.tar.gz
Updated Swedish translation
-rw-r--r--po/sv.po913
1 files changed, 552 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a9c1232b..a940a6eb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 07:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 08:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -99,19 +99,19 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Fel vid skapande av uttag: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till uttag: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Ogiltigt format på filinformation"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Ogiltigt innehåll för attributinformation"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:91
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
@@ -291,26 +291,76 @@ msgstr "monteringspunkt för %s körs redan"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "fel vid start av monteringsdemon"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Avmontera ändå"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1369
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1396
+msgid "Got EOS"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:525
+msgid "An invalid username was provided"
+msgstr "Ett ogiltigt användarnamn angavs"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:394
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:615
+#, c-format
+msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:425
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:637
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:474
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:661
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:686
+#, c-format
+msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:692
+#, c-format
+msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
msgstr ""
-"Volymen är upptagen\n"
-"Ett eller flera program håller volymen upptagen."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:716
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att ansluta till servern (%s)"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:877
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+msgstr "Ange lösenordet för afp som %s på %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:880
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp on %s"
+msgstr "Ange lösenord för afp på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Lösenordsdialogen avbröts"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "Internal Apple File Control error"
@@ -321,101 +371,120 @@ msgstr "Internt Apple File Control-fel"
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
msgid "The directory is not empty"
msgstr "Katalogen är inte tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
msgid "The device did not respond"
msgstr "Enheten svarade inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Anslutningen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Listning av program installerade på enheten misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Åtkomst till programikoner på enheten misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4083
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Ohanterat nedlåsningsfel (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. Försäkra dig om att usbmuxd är korrekt konfigurerad."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Mobil Apple-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -423,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
@@ -432,29 +501,35 @@ msgstr "Dokument på %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
#, c-format
msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'."
msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan inte öppna katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
@@ -465,16 +540,17 @@ msgstr "Kan inte öppna katalog"
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Säkerhetskopieringar stöds inte än."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Ogiltig söktyp"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
@@ -485,9 +561,317 @@ msgstr "Ogiltig söktyp"
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Åtgärden stöds inte"
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4100
+#, c-format
+msgid "Got error code: %d from server"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Filen är inte monteringsbar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#, c-format
+msgid "AFP shares for %s on %s"
+msgstr "AFP-utdelningar för %s på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#, c-format
+msgid "AFP shares on %s"
+msgstr "AFP-utdelningar på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4278
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Inget värdnamn angivet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4366
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Apple Filing Protocol Service"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
+msgid "File is a directory"
+msgstr "Filen är en katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
+msgid "Too many files open"
+msgstr "För många filer öppnade"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Målfilen är öppen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Målfilen finns redan"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
+#, fuzzy
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Volymen är skrivskyddad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Katalogen är inte tom"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
+msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
+#, fuzzy
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
+msgid "ID not found"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
+msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgstr "Kunde inte få filhandtag för ström"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Källfilen är en katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "Filen är en katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "Kan inte byta namn på volymen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
+#, fuzzy
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Namnet finns redan"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
+msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
+#, fuzzy
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Målfilen finns redan"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Filen är inte öppen för skrivåtkomst"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Filen är inte öppen för läsåtkomst"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+msgstr "Kunde inte skapa temporärfil"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev externt ändrad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "säkerhetskopior stöds inte än"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
+#, fuzzy
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Målet %s är inte en katalog\n"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 förväntades)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4087
+msgid "Command not supported"
+msgstr "Kommandot stöds inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4091
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "Användarens lösenord har gått ut"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4095
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "Användarens lösenord måste bytas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4105
+#, c-format
+msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+msgstr "FPGetUserInfo misslyckades (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4234
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgstr "AFP-volymen %s för %s på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4238
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s on %s"
+msgstr "AFP-volymen %s på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4256
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "Kan inte montera AFP-volymen %s på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4287
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Ingen volym angiven"
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
@@ -495,16 +879,10 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte"
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Inget värdnamn angivet"
-
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881
@@ -543,15 +921,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Katalogen är inte tom"
-
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Kan inte kopiera fil över katalog"
@@ -610,7 +982,7 @@ msgstr "Filen finns"
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden"
@@ -618,26 +990,14 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog i målsökväg"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
-
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen finns"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
-
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
@@ -647,6 +1007,20 @@ msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds inte"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Avmontera ändå"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Volymen är upptagen\n"
+"Ett eller flera program håller volymen upptagen."
+
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
@@ -864,33 +1238,6 @@ msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning"
msgid "Could not create request"
msgstr "Kunde inte skapa begäran"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "Filen är en katalog"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Målfilen finns redan"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev externt ändrad"
-
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
@@ -898,22 +1245,22 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nätverk"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Kan inte övervaka fil eller katalog."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
@@ -923,48 +1270,30 @@ msgstr "Nätverk"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
#, c-format
-msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Ange lösenordet för ftp som %s på %s"
+msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgstr "Ange lösenordet för FTP som %s på %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#, c-format
-msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Ange lösenord för ftp på %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Lösenordsdialogen avbröts"
+msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgstr "Ange lösenord för FTP på %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
-msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp på %s"
+msgid "FTP on %s"
+msgstr "FTP på %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
#, c-format
-msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp som %s på %s"
+msgid "FTP as %s on %s"
+msgstr "FTP som %s på %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Otillräckliga rättigheter"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "säkerhetskopior stöds inte än"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 förväntades)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -1117,8 +1446,9 @@ msgstr "Nytt namn är för långt"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Fel vid namnbyte av katalog"
+#, fuzzy
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
@@ -1163,15 +1493,18 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Stöds inte (inte samma katalog)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+#, fuzzy
+msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Stöds inte (källa är katalog, mål är katalog)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+#, fuzzy
+msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
msgstr "Stöds inte (källa är katalog, mål är befintlig fil)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+#, fuzzy
+msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Stöds inte (källa är fil, mål är katalog)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
@@ -1201,26 +1534,26 @@ msgstr "Övervakare för nätverksplatser"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "USB-stöd saknas. Kontakta din programtillverkare"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Anslutning till enheten förlorades"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Enheten kräver en programuppdatering"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
@@ -1323,17 +1656,17 @@ msgstr "Kan inte skicka värdidentitetsbekräftelse"
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfel"
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
-msgid "sftp for %s on %s"
-msgstr "sftp för %s på %s"
+msgid "SFTP for %s on %s"
+msgstr "SFTP för %s på %s"
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
-msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp på %s"
+msgid "SFTP on %s"
+msgstr "SFTP på %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1400,10 +1733,31 @@ msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Lösenord krävs för %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Windows-utdelningar på %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Misslyckades med att hämta utdelningslista från server"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Inte en vanlig fil"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1455,37 +1809,6 @@ msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt"
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för Windows-utdelningar"
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Lösenord krävs för %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Windows-utdelningar på %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Misslyckades med att hämta utdelningslista från server"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Filen är inte monteringsbar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Inte en vanlig fil"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk"
-
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
@@ -1508,8 +1831,8 @@ msgid "Invalid backend type"
msgstr "Ogiltig typ av bakände"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending fd: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid sändning av fd: %s"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
@@ -1622,8 +1945,8 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-ls.c:392
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60
#: ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:153
+#: ../programs/gvfs-open.c:141
+#: ../programs/gvfs-open.c:154
#: ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
@@ -1715,7 +2038,7 @@ msgstr "Namnlös enhet"
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Misslyckades med att mata ut media. En eller flera volymer på mediet är upptagna."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
@@ -1723,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"Starta enheten i degraderat läge?\n"
"Starta en enhet i degraderat läge betyder att enheten inte längre är feltolerant. Data på enheten kan gå förlorat för alltid om en komponent blir trasig."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Starta ändå"
@@ -1744,7 +2067,7 @@ msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav från sökvägen \"%s\""
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1753,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"Ange ett lösenord för att låsa upp volymen\n"
"Enheten \"%s\" innehåller krypterat data på partition %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1762,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Ange ett lösenord för att låsa upp volymen\n"
"Enheten \"%s\" innehåller krypterat data."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2188,7 +2511,7 @@ msgstr "Observera: bara att skicka genom cat om du behöver dess formatflagga so
#: ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
#: ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:138
+#: ../programs/gvfs-open.c:139
#: ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
@@ -2199,7 +2522,7 @@ msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174
-#: ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-open.c:152
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: saknar platser"
@@ -2515,13 +2838,13 @@ msgstr "%s: %s: fel vid öppnande av plats: %s\n"
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: fel vid start av program: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:122
+#: ../programs/gvfs-open.c:123
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILER... - öppna FILER med registrerade program."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:127
msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
msgstr "Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen av fil."
@@ -2633,82 +2956,66 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+#, fuzzy
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr "Följ symboliska länkar, monteringar och genvägar som kataloger"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "ftp på %s"
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog"
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "sftp på %s"
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
#~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)"
-
#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
#~ msgstr "Ohanterat SBServices proxy-fel (%d)"
-
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
#~ msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet"
-
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
-
#~ msgid "- output files at <location>"
#~ msgstr "- skriv filer till <plats>"
-
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info"
-
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info"
-
#~ msgid "Invalid return value from call"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call"
-
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info"
-
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info"
-
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir"
-
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file"
-
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
#~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open_icon_for_read"
-
#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte"
-
#~ msgid "Query info not supported on stream"
#~ msgstr "Informationsbegäran stöds inte i strömmen"
-
#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "avbruten överföring"
-
#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till värd"
-
#~ msgid "filename too long"
#~ msgstr "filnamnet är för långt"
-
#~ msgid "Invalid destination filename"
#~ msgstr "Ogiltigt målfilnamn"
-
#~ msgid "Can't delete trash"
#~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg"
-
#~ msgid "%s (in trash)"
#~ msgstr "%s (i papperskorg)"
-
#~ msgid "Trash directory notification not supported"
#~ msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte"
-
#~ msgid "dns-sd"
#~ msgstr "dns-sd"
@@ -2719,105 +3026,74 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting port info from port info list"
#~ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s"
-
#~ msgid "File system is busy: %d open files"
#~ msgstr "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer"
-
#~ msgid "Error listing folders"
#~ msgstr "Fel vid mapplistning"
-
#~ msgid "Error listing files in folder"
#~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp"
-
#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "%.1f kB-media"
-
#~ msgid "%.1f MB Media"
#~ msgstr "%.1f MB-media"
-
#~ msgid "%.1f GB Media"
#~ msgstr "%.1f GB-media"
-
#~ msgid "Invalid reply from server"
#~ msgstr "Ogiltigt svar från server"
-
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Åtgärden avbröts"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP på %s"
-
#~ msgid "FTP on %s:%u"
#~ msgstr "FTP på %s:%u"
-
-#~ msgid "The file does not exist"
-#~ msgstr "Filen finns inte"
-
#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "Ljudskiva på %s"
-
#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Cd-brännare"
-
#~ msgid "Can't enumerate non-directory"
#~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog"
-
#~ msgid "Can't find mount for mounted volume"
#~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym"
-
#~ msgid "Failed to initialize smb context"
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext"
-
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med iso9660-filsystemet."
-
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system using ntfs-3g."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
-
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet."
-
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med udf-filsystemet."
-
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med vfat-filsystemet."
-
#~ msgid "Default mount options for iso9660 fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem"
-
#~ msgid "Default mount options for ntfs fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-filsystem"
-
#~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem"
-
#~ msgid "Default mount options for udf fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem"
-
#~ msgid "Default mount options for vfat fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem"
-
#~ msgid ""
#~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
#~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
@@ -2831,241 +3107,163 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda "
#~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym "
#~ "eller på kommandoraden."
-
#~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
#~ msgstr ""
#~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som "
#~ "standard"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domän:"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
-
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:"
-
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Lösenordskvalitet:"
-
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ans_lut"
-
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut _anonymt"
-
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som an_vändare:"
-
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
-
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut"
-
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Kom ihåg _för alltid"
-
#~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"."
-
#~ msgid "You are not privileged to eject this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym."
-
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
-
#~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut."
-
#~ msgid "Cannot eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
-
#~ msgid "Cannot eject the volume."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen."
-
#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"."
-
#~ msgid "You are not privileged to unmount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym."
-
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
-
#~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras."
-
#~ msgid "The volume '%s' is not mounted."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad."
-
-#~ msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"."
-
-#~ msgid "Cannot unmount the volume."
-#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen."
-
#~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
-
#~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
-
#~ msgid "Error <i>%s</i>."
#~ msgstr "Fel <i>%s</i>."
-
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
-
#~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"."
-
#~ msgid "You are not privileged to mount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym."
-
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"."
-
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen."
-
#~ msgid ""
#~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt "
#~ "system."
-
#~ msgid ""
#~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
-
-#~ msgid "Volume '%s' is already mounted."
-#~ msgstr "Volymen \"%s\" är redan monterad."
-
#~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
#~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
-
#~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
-
#~ msgid "Writing data to device"
#~ msgstr "Skriver data till enhet"
-
#~ msgid ""
#~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
#~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
#~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten."
-
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från"
-
#~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
-
#~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
#~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att "
#~ "låsa upp."
-
#~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n"
-
#~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n"
-
#~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
#~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n"
-
#~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
#~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n"
-
#~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
#~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
-
#~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
#~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
-
#~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
#~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n"
-
#~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
#~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet."
-
#~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
#~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
-
#~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
-
#~ msgid "Bad crypto password"
#~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord"
-
#~ msgid "Bailing out..."
#~ msgstr "Avslutar..."
-
#~ msgid "<b>Connection:</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutning:</b>"
-
#~ msgid "<b>External:</b>"
#~ msgstr "<b>Extern:</b>"
-
#~ msgid "<b>Firmware:</b>"
#~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>"
-
#~ msgid "<b>Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Etikett:</b>"
-
#~ msgid "<b>Media:</b>"
#~ msgstr "<b>Media:</b>"
-
#~ msgid "<b>Model:</b>"
#~ msgstr "<b>Modell:</b>"
-
#~ msgid "<b>Mount Options:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>"
-
#~ msgid "<b>Mount Point:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
-
#~ msgid "<b>Removable:</b>"
#~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>"
-
#~ msgid "<b>Serial:</b>"
#~ msgstr "<b>Serienummer:</b>"
-
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
-
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
-
#~ msgid "<b>UUID:</b>"
#~ msgstr "<b>UUID:</b>"
-
#~ msgid "<b>Vendor:</b>"
#~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
#~ "volume is remounted.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n"
#~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>"
-
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
#~ "the drive. This can be overriden for individual \n"
@@ -3074,27 +3272,20 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format"
#~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n"
#~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n"
#~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>"
-
#~ msgid "Removable Hard Disk"
#~ msgstr "Flyttbar hårddisk"
-
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Hårddisk"
-
#~ msgid "Blank DVD-R Disc"
#~ msgstr "Tom dvd-r-skiva"
-
#~ msgid "DVD-R Disc"
#~ msgstr "Dvd-r-skiva"
-
#~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)"
-
#~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)"
-
#~ msgid "Blank BD-RE Disc"
#~ msgstr "Tom bd-re-skiva"
-
#~ msgid "BD-RE Disc"
#~ msgstr "Bd-re-skiva"
+