diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-02-24 23:39:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-02-24 23:39:06 +0000 |
commit | f50a704bac02adf7d39aeedcaf08791e2cae40b3 (patch) | |
tree | dbd0ae6017bc5d52003d0ac5eeae616c2b7ba090 | |
parent | 646af7cb101d17f08c7889f266961e9c52aaa299 (diff) | |
download | gvfs-f50a704bac02adf7d39aeedcaf08791e2cae40b3.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1355
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 204 |
2 files changed, 123 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dab6ba5b..d3317a44 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-02-24 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-20 12:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-25 00:19+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Final de flujo" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:963 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297 msgid "Operation was cancelled" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "No se permite buscar en el flujo" msgid "The query info operation is not supported" msgstr "La operación de consulta de información no está soportada" -#: ../client/gdaemonvfs.c:601 +#: ../client/gdaemonvfs.c:604 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s" @@ -145,36 +145,37 @@ msgstr "Formato de información del archivo no válido" msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:190 +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:192 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 +#: ../daemon/daemon-main.c:83 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 +#: ../daemon/daemon-main.c:117 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto" -#: ../daemon/daemon-main.c:139 ../daemon/daemon-main.c:157 +#: ../daemon/daemon-main.c:141 ../daemon/daemon-main.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:157 +#, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No se especificó el tipo de montaje" -#: ../daemon/daemon-main.c:225 +#: ../daemon/daemon-main.c:227 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: ../daemon/daemon-main.c:238 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error al iniciar el demonio de montado" @@ -208,6 +209,7 @@ msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:521 msgid "The file is not a directory" msgstr "El archivo no es un directorio" @@ -258,6 +260,7 @@ msgstr "Disco de sonido en %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:682 #: ../hal/ghalmount.c:442 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de sonido" @@ -285,14 +288,17 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:698 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "No existe el archivo" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:705 +#, c-format msgid "The file does not exist" msgstr "El archivo no existe" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:712 +#, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido" @@ -304,9 +310,10 @@ msgstr "Equipo" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:851 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1096 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:474 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 msgid "File doesn't exist" msgstr "El archivo no existe" @@ -376,7 +383,7 @@ msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No es una compartición activada WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:942 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:238 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:543 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaje no válida" @@ -388,26 +395,45 @@ msgstr "Respuesta no válida" msgid "Could not create request" msgstr "No se pudo crear la petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1216 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1675 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1216 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1689 msgid "Target file already exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2623 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:945 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:969 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1692 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1706 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1309 +#. TODO: Name +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 +msgid "dns-sd" +msgstr "dns-sd" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:613 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:560 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:695 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354 msgid "No hostname specified" msgstr "No se especificó un nombre de servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:197 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:634 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:197 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1079 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" @@ -416,8 +442,8 @@ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:496 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1640 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1178 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:496 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1685 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1192 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" @@ -425,68 +451,78 @@ msgstr " (codificación no válida)" msgid "Directory notification not supported" msgstr "No se soporta la notificación de directorios" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:250 +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:259 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 +msgid "Windows Network" +msgstr "Red de Windows" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:339 +msgid "Local network" +msgstr "Red local" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:265 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 msgid "Hostname not known" msgstr "El nombre de servidor desconocido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:272 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273 msgid "No route to host" msgstr "No hay una ruta al servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:279 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor rechazó la conexión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 msgid "Host key verification failed" msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:372 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:388 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:707 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:776 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Introduzca una frase de paso para la clave" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:778 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:791 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:806 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:838 msgid "Can't send password" msgstr "No se puede enviar la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:814 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:846 msgid "Log In Anyway" msgstr "Iniciar sesión de todas formas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:814 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:846 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar inicio de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:824 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:856 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -498,142 +534,139 @@ msgstr "" "Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n" "Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n" "\n" -"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el administrador del sistema " -"si quiere estar completamente seguro de que es seguro continuar." +"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el " +"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es " +"seguro continuar." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:876 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Se canceló el inicio de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:896 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1280 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1303 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocolo" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1320 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1344 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado" #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1697 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1761 msgid "File is directory" msgstr "El archivo es un directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1725 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1770 msgid "Failure" msgstr "Fallo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2040 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2088 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2167 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2278 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2319 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2699 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2758 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3200 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3342 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3468 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1908 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2212 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2364 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2416 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2507 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2687 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3212 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3346 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3443 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3528 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 msgid "Invalid reply received" msgstr "Se recibió una respuesta no válida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2524 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2569 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No se pudo crear el archivo temporal" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:189 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:430 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:465 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:439 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:479 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error interno (%s)" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:473 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:533 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Falló al montar la compartición Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1133 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1590 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Error al borrar el archivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1640 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1654 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1678 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1750 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No se puede mover recursivamente un directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676 -msgid "Windows Network" -msgstr "Red de Windows" - #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Comparticiones Windows en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:825 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 msgid "The file is not a mountable" msgstr "El archivo no se puede montar" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1092 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107 msgid "Not a directory" msgstr "No es un directorio" @@ -888,6 +921,7 @@ msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Unidad de almacenamiento masivo" #: ../hal/ghaldrive.c:634 +#, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio." |