diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-03-03 14:20:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-03-03 14:20:19 +0000 |
commit | 1986c15b29cb4be0dc89712d8b4a4ff747c247cd (patch) | |
tree | f16edeab949cdf9942e948ae009bb044c6299760 | |
parent | 045bf124c397a947c513af70cc4741a593838358 (diff) | |
download | gvfs-1986c15b29cb4be0dc89712d8b4a4ff747c247cd.tar.gz |
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=1506
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 224 |
2 files changed, 140 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 06b99635..98477982 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-03 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2008-03-03 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" @@ -102,15 +102,15 @@ msgstr "Final do fluxo" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:577 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:600 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:723 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:927 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1056 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1148 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1172 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1233 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1254 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 -#: ../daemon/gvfschannel.c:297 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendftp.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1030 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1094 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1220 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1247 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1328 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación foi cancelada" @@ -151,37 +151,44 @@ msgstr "Formato de información do ficheiro non válido" msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "O contido da lista de información do atributo non é válido" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:192 +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Erro ao conectar a D-Bus: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:83 +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:117 +#: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_ao_obxecto" -#: ../daemon/daemon-main.c:141 ../daemon/daemon-main.c:159 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:157 +#: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Non se especificou o tipo de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:227 +#: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está usando" -#: ../daemon/daemon-main.c:238 +#: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "erro ao iniciar o daemon de montaxe" @@ -214,8 +221,10 @@ msgstr "Non se pode copiar un ficheiro sobre un directorio" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro non é un directorio" @@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "Non se pode copiar recursivamente o directorio" msgid "Not supported" msgstr "Non soportado" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 msgid "No drive specified" msgstr "Non se especificou unha unidade" @@ -253,99 +262,109 @@ msgstr "Non se especificou unha unidade" msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Non se pode encontrar a unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "A unidade %s non contén ficheiros de son" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #: ../hal/ghalmount.c:488 ../hal/ghalvolume.c:286 ../hal/ghalvolume.c:307 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "O ficheiro %s non existe na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:659 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:819 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1809 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:833 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Servizo de sistema de ficheiros de CD de son" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637 msgid "Can't open directory" msgstr "Non se pode abrir o directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:803 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:969 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Non é un ficheiro montable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:927 msgid "Can't mount file" msgstr "Non se pode montar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:822 +msgid "No media in the drive" +msgstr "Non hai ningún medio na unidade" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1070 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Non é un ficheiro montable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't unmount file" msgstr "Non se pode desmontar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1101 msgid "Can't eject file" msgstr "Non se pode expulsar o ficheiro" @@ -386,7 +405,7 @@ msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza o contrasinal do proxy" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1176 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:429 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:592 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:594 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaxe non válida" @@ -432,96 +451,109 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:127 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:186 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "As contas non están soportadas" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:131 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:190 msgid "Host closed connection" msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:194 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Non se pode abrir a conexión de datos. Pode ser que esté a través dun " "firewall?" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:139 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:198 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexión de datos pechada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:145 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:204 msgid "File unavailable" msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:149 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:208 msgid "Operation failed" msgstr "Fallou a operación" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:213 msgid "No space left on server" msgstr "Sen espazo no servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:162 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:221 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operación non soportada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:225 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:170 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:229 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de páxina descoñecida" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:174 -msgid "Invalid filename." -msgstr "Nome de ficheiro inválido." - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:178 -msgid "Invalid reply from server." -msgstr "Resposta inválida do servidor." +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:233 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1884 +#, c-format +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:278 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:291 ../daemon/gvfsbackendftp.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:237 ../daemon/gvfsbackendftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:339 ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:371 ../daemon/gvfsbackendftp.c:691 #, c-format msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:396 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:476 #, c-format msgid "broken transmission" msgstr "transmisión rota" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:569 ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 #, c-format msgid "Could not connect to host" msgstr "Non se puido conectar ao servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 -#, c-format -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operación cancelada" - #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:950 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Introduza o contrasinal para ftp en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Cancelouse o diálogo do contrasinal" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1021 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp en %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1027 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp como %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou un nome de servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1123 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1265 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1975 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza non están soportadas todavía" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1480 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1680 #, c-format msgid "filename too long" msgstr "o nome de ficheiro é demasiado longo" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1994 +#, c-format +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Nome de ficheiro de destino inválido" + #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:234 #, c-format @@ -562,8 +594,8 @@ msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro HTTP do cliente: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:206 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación inválida)" @@ -581,8 +613,14 @@ msgstr "Rede de Windows" msgid "Local Network" msgstr "Rede local" +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor de localización de rede" + #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:431 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -629,10 +667,6 @@ msgstr "Introduza unha frase de paso para a chave" msgid "Enter password" msgstr "Introduza contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Cancelouse o diálogo do contrasinal" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 msgid "Can't send password" msgstr "Non se pode enviar o contrasinal" @@ -772,6 +806,10 @@ msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s" msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Non se pode mover recursivamente un directorio" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1850 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Servizo do sistema de ficheiros compartidos de Windows" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 @@ -791,22 +829,26 @@ msgstr "Non é un ficheiro regular" msgid "Not a directory" msgstr "Non é un directorio" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Servizo de sistema de ficheiros de rede de Windows" + #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:599 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (no colector de lixo)" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291 msgid "Can't delete trash" msgstr "Non se pode borrar o lixo" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "Non se soporta a notificación do lixo" @@ -1319,6 +1361,12 @@ msgstr "" "Abre o ficheiro(s) cunha aplicación rexistrada predeterminada para manexar o " "tipo do ficheiro." +#~ msgid "Invalid reply from server." +#~ msgstr "Resposta inválida do servidor." + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Operación cancelada" + #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Nome de usuario inválido" |