summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-03-28 12:12:01 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-03-28 12:12:01 +0000
commita80f7775a19fee83aa0957201c227687ee2f83db (patch)
tree582c73d145c65e16bd056ab4ba6730f9d346ee3b
parent811a7f91acdc48630508e0387afc1ca338514321 (diff)
downloadgvfs-a80f7775a19fee83aa0957201c227687ee2f83db.tar.gz
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=1688
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po786
2 files changed, 390 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7d8dbb88..d5c2de0e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2008-03-20 Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>
* LINGUAS: Added ku to list of languages
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4b000079..c170670c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 18:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:464
-#: ../client/gdaemonfile.c:1867
+#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1936
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Åtgärden stöds inte, filer på olika monteringar"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte, filer på olika monteringar"
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:787 ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info"
@@ -33,23 +32,20 @@ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info"
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Kunde inte få filhandtag för ström"
-#: ../client/gdaemonfile.c:897
-#: ../client/gdaemonfile.c:967
-#: ../client/gdaemonfile.c:1026
-#: ../client/gdaemonfile.c:1085
-#: ../client/gdaemonfile.c:1147
+#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967
+#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085
+#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:2201
+#: ../client/gdaemonfile.c:2289 ../client/gdaemonfile.c:2558
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open"
-#: ../client/gdaemonfile.c:977
-#: ../client/gdaemonfile.c:1036
-#: ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1157
+#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036
+#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157
+#: ../client/gdaemonfile.c:2159
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Fick inget filhandtag för ström"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1209
-#: ../client/gdaemonfile.c:1226
+#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call"
@@ -59,24 +55,24 @@ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1549
+#: ../client/gdaemonfile.c:1618
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Kunde inte hitta inneslutade mount"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1579
+#: ../client/gdaemonfile.c:1648
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1621
+#: ../client/gdaemonfile.c:1690
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2012
+#: ../client/gdaemonfile.c:2081
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2061
+#: ../client/gdaemonfile.c:2130
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file"
@@ -105,23 +101,15 @@ msgstr "Slut på ström"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1015
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
-#: ../daemon/gvfschannel.c:297
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
@@ -139,18 +127,17 @@ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte"
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:946
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:133
+#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Fel vid skapande av uttag: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:171
+#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till uttag: %s"
@@ -163,8 +150,7 @@ msgstr "Ogiltigt format på filinformation"
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Ogiltigt innehåll för attributinformation"
-#: ../daemon/daemon-main.c:63
-#: ../daemon/daemon-main.c:206
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s"
@@ -186,8 +172,7 @@ msgstr "Fel: %s"
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Användning: %s --spawner dbus-id objektsökväg"
-#: ../daemon/daemon-main.c:155
-#: ../daemon/daemon-main.c:173
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Användning: %s nyckel=värde nyckel=värde ..."
@@ -206,6 +191,44 @@ msgstr "monteringspunkt för %s körs redan"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "fel vid start av monteringsdemon"
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:316 ../daemon/gvfsbackendftp.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1862
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ på %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:496 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1415
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1521
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Inget värdnamn angivet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:507 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:690 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2017 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:848 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "Filen är inte en katalog"
+
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
msgid "Burn"
@@ -215,23 +238,18 @@ msgstr "Bränn"
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalogen är inte tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Kan inte kopiera fil över katalog"
@@ -240,17 +258,7 @@ msgstr "Kan inte kopiera fil över katalog"
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-skapare"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:846
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
-#, c-format
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Filen är inte en katalog"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
msgid "File exists"
msgstr "Filen finns"
@@ -275,8 +283,7 @@ msgstr "Kan inte kopiera katalog rekursivt"
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
msgid "No drive specified"
msgstr "Ingen enhet angiven"
@@ -296,11 +303,8 @@ msgstr "Enheten %s innehåller inga ljudfiler"
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda-montering på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
-#: ../hal/ghalmount.c:492
-#: ../hal/ghalvolume.c:298
-#: ../hal/ghalvolume.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Ljudskiva"
@@ -328,25 +332,11 @@ msgstr "Fel från \"paranoia\" på enheten %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Fel vid sökning i ström på enheten %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ingen sådan fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1955
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "Filen finns inte"
-
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
@@ -356,8 +346,7 @@ msgstr "Filen finns inte eller är inte ett ljudspår"
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för ljud-cd"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
@@ -365,15 +354,12 @@ msgstr "Dator"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan inte öppna katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Kan inte öppna monteringsbar fil"
@@ -382,8 +368,7 @@ msgstr "Kan inte öppna monteringsbar fil"
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Internt fel: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
msgid "Can't mount file"
msgstr "Kan inte montera fil"
@@ -391,8 +376,7 @@ msgstr "Kan inte montera fil"
msgid "No media in the drive"
msgstr "Inget media i enheten"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Inte en monteringsbar fil"
@@ -405,8 +389,7 @@ msgstr "Kan inte avmontera fil"
msgid "Can't eject file"
msgstr "Kan inte mata ut fil"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -424,8 +407,7 @@ msgstr "Tomt svar"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Oväntat svar från server"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "Svaret är ogiltigt"
@@ -443,16 +425,7 @@ msgstr "Ange lösenord för %s"
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Ange lösenord för proxyserver"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning"
@@ -461,29 +434,24 @@ msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning"
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448
msgid "Could not create request"
msgstr "Kunde inte skapa begäran"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1617 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr "Målfilen finns redan"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen blev externt ändrad"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades"
@@ -492,8 +460,7 @@ msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades"
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Kan inte övervaka fil eller katalog."
@@ -502,127 +469,104 @@ msgstr "Kan inte övervaka fil eller katalog."
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:225
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Konton stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:229
msgid "Host closed connection"
msgstr "Värden stängde anslutningen"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:233
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Kan inte öppna dataanslutning. Kanske förhindrar din brandvägg detta?"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:237
msgid "Data connection closed"
msgstr "Dataanslutning stängd"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
msgid "File unavailable"
msgstr "Filen är inte tillgänglig"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:253
msgid "No space left on server"
msgstr "Inget ledigt utrymme på servern"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:261 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3810
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Åtgärden stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:265 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:269
msgid "Page type unknown"
msgstr "Sidtypen är okänd"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2127
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:349
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:397
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:751
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:380 ../daemon/gvfsbackendftp.c:399
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 ../daemon/gvfsbackendftp.c:753
#, c-format
msgid "Invalid reply"
msgstr "Ogiltigt svar"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:519
#, c-format
msgid "broken transmission"
msgstr "avbruten överföring"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:771
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#, c-format
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till värd"
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ på %s"
-
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1273
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Ange lösenord för ftp på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1298 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:864
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Lösenordsdialogen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1377
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp på %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1381
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp som %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Inget värdnamn angivet"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1669 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2242
msgid "backups not supported yet"
msgstr "säkerhetskopior stöds inte än"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1746
#, c-format
msgid "filename too long"
msgstr "filnamnet är för långt"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2261
#, c-format
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Ogiltigt målfilnamn"
@@ -635,27 +579,23 @@ msgstr "Digitalkamera (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843
-#: ../hal/ghalvolume.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s-kamera"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846
-#: ../hal/ghalvolume.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s-ljudspelare"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855
-#: ../hal/ghalvolume.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857
-#: ../hal/ghalvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405
msgid "Audio Player"
msgstr "Ljudspelare"
@@ -670,10 +610,8 @@ msgstr "gphoto2-montering på %s"
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-klientfel: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1850
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:969
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ogiltig kodning)"
@@ -683,8 +621,7 @@ msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notifiering för katalog stöds inte"
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nätverk"
@@ -700,248 +637,229 @@ msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Övervakare för nätverksplatser"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh-programmet avslutades oväntat"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
msgstr "Värdnamnet är inte känt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värd"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Anslutningen nekades av server"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifiering av värdnyckel misslyckades"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Kunde inte starta ssh-program"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Kunde inte starta ssh-program: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:770
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tidsgräns överstigen vid inloggning"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:848
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Ange lösenfras för nyckel"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:850
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:911
msgid "Can't send password"
msgstr "Kan inte skicka lösenord"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Logga in ändå"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:919
msgid "Cancel Login"
msgstr "Avbryt inloggning"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Identiteten för fjärrdatorn (%s) är inte känd.\n"
"Det här händer när du loggar in på en dator för första gången.\n"
"\n"
-"Identiteten som skickades av fjärrdatorn är %s. Du bör kontakta systemadministratören om du vill vara absolut säker på identiteten."
+"Identiteten som skickades av fjärrdatorn är %s. Du bör kontakta "
+"systemadministratören om du vill vara absolut säker på identiteten."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Inloggningsdialogen avbröts"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Kan inte skicka värdidentitetsbekräftelse"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1440 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1463
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfel"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1487
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1511
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Kunde inte hitta ssh-kommando som stöds"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
msgid "File is directory"
msgstr "Filen är en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1935
msgid "Failure"
msgstr "Fel"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2117
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2231
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2277 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2499
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2549 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2814 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3456
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3618
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3699 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ogiltigt svar togs emot"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2297
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2699
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3490 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Lösenord krävs för utdelningen %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Internt fel (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:561
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Misslyckades med att montera Windows-utdelning"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Söktypen stöds inte"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Filsystemstjänst för WIndows-utdelningar"
+msgstr "Filsystemstjänst föriWIndows-utdelningar"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows-utdelningar på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Filen är inte monteringsbar"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
msgid "Not a directory"
msgstr "Inte en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Filsystemstjänst för Windows-nätverk"
#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:604 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1189
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:979
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (i papperskorg)"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1290
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Kan inte ta bort papperskorg"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1637 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1712
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte"
@@ -954,35 +872,21 @@ msgstr "Ogiltig typ av bakände"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Fel vid sändning av fd: %s"
-#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
-#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146
-#: ../daemon/gvfsjobupload.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden"
@@ -1013,22 +917,16 @@ msgstr "Huvuddemon för GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:74
+#: ../daemon/main.c:78
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:76
-#: ../programs/gvfs-cat.c:165
-#: ../programs/gvfs-cat.c:178
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101
-#: ../programs/gvfs-info.c:337
-#: ../programs/gvfs-ls.c:388
-#: ../programs/gvfs-move.c:97
-#: ../programs/gvfs-open.c:133
-#: ../programs/gvfs-open.c:146
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-tree.c:253
+#: ../daemon/main.c:80 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
+#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information."
@@ -1204,185 +1102,151 @@ msgstr "Masslagringsenhet"
#: ../hal/ghaldrive.c:730
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Misslyckades med att mata ut media; en eller flera volymer på mediet är upptagna."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att mata ut media; en eller flera volymer på mediet är "
+"upptagna."
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
-#: ../hal/ghalmount.c:166
-#: ../hal/ghalvolume.c:155
+#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Cd-romskiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:166
-#: ../hal/ghalvolume.c:155
+#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Tom cd-rom-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:167
-#: ../hal/ghalvolume.c:156
+#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Cd-r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:167
-#: ../hal/ghalvolume.c:156
+#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Tom cd-r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:168
-#: ../hal/ghalvolume.c:157
+#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Cd-rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:168
-#: ../hal/ghalvolume.c:157
+#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Tom cd-rw-skiva"
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
-#: ../hal/ghalmount.c:169
-#: ../hal/ghalmount.c:171
-#: ../hal/ghalvolume.c:158
+#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
#: ../hal/ghalvolume.c:160
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Dvd-romskiva"
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
-#: ../hal/ghalmount.c:169
-#: ../hal/ghalmount.c:171
-#: ../hal/ghalvolume.c:158
+#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
#: ../hal/ghalvolume.c:160
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Tom dvd-rom-skiva"
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
-#: ../hal/ghalmount.c:170
-#: ../hal/ghalvolume.c:159
+#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Dvd-ramskiva"
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
-#: ../hal/ghalmount.c:170
-#: ../hal/ghalvolume.c:159
+#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Tom dvd-ramskiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:172
-#: ../hal/ghalvolume.c:161
+#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Dvd-rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:172
-#: ../hal/ghalvolume.c:161
+#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Tom dvd-rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:173
-#: ../hal/ghalvolume.c:162
+#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Dvd+r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:173
-#: ../hal/ghalvolume.c:162
+#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Tom dvd+r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:174
-#: ../hal/ghalvolume.c:163
+#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Dvd+rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:174
-#: ../hal/ghalvolume.c:163
+#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Tom dvd+rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:175
-#: ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:175
-#: ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Tom DVD+R DL-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:176
-#: ../hal/ghalvolume.c:165
+#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:176
-#: ../hal/ghalvolume.c:165
+#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:177
-#: ../hal/ghalvolume.c:166
+#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:177
-#: ../hal/ghalvolume.c:166
+#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:178
-#: ../hal/ghalvolume.c:167
+#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:178
-#: ../hal/ghalvolume.c:167
+#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Tom Blu-Ray rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:179
-#: ../hal/ghalvolume.c:168
+#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD dvd-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:179
-#: ../hal/ghalvolume.c:168
+#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Tom HD dvd-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:180
-#: ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD dvd-r-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:180
-#: ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Tom HD dvd-rom-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:181
-#: ../hal/ghalvolume.c:170
+#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD dvd-rw-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:181
-#: ../hal/ghalvolume.c:170
+#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Tom HD dvd-rw-skiva"
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23
-#: ../hal/ghalmount.c:182
-#: ../hal/ghalvolume.c:171
+#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
msgid "MO Disc"
msgstr "Mo-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:182
-#: ../hal/ghalvolume.c:171
+#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Tom mo-skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:183
-#: ../hal/ghalvolume.c:172
+#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
-#: ../hal/ghalmount.c:183
-#: ../hal/ghalvolume.c:172
+#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
msgid "Blank Disc"
msgstr "Tom skiva"
@@ -1401,8 +1265,7 @@ msgstr "%.1f MB-media"
msgid "%.1f GB Media"
msgstr "%.1f GB-media"
-#: ../hal/ghalmount.c:490
-#: ../hal/ghalvolume.c:317
+#: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Blandad ljud- och dataskiva"
@@ -1468,17 +1331,28 @@ msgstr "PLATS... - sammanfoga PLATSER till standard ut."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:143
-msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate."
-msgstr "Sammanfoga filer på platser och skriv ut till standard ut. Fungerar precis som det traditionella verktyget cat, men använder gvfs-plats istället för lokala filer: till exempel kan du använda något liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats att sammanfoga."
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Sammanfoga filer på platser och skriv ut till standard ut. Fungerar precis "
+"som det traditionella verktyget cat, men använder gvfs-plats istället för "
+"lokala filer: till exempel kan du använda något liknande smb://server/resurs/"
+"fil.txt som plats att sammanfoga."
#: ../programs/gvfs-cat.c:150
-msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other."
-msgstr "Observera: bara att skicka genom cat om du behöver dess formatflagga som -n, -T eller andra."
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Observera: bara att skicka genom cat om du behöver dess formatflagga som -n, "
+"-T eller andra."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-open.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: saknar platser"
@@ -1504,75 +1378,102 @@ msgstr "FILER... - öppna FILER med registrerade program."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:119
-msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
-msgstr "Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen av fil."
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen av "
+"fil."
#~ msgid "Invalid reply from server"
#~ msgstr "Ogiltigt svar från server"
+
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Filen finns inte"
+
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Åtgärden avbröts"
+
#~ msgid "FTP on %s"
#~ msgstr "FTP på %s"
+
#~ msgid "FTP on %s:%u"
#~ msgstr "FTP på %s:%u"
+
#~ msgid "The file does not exist"
#~ msgstr "Filen finns inte"
+
#~ msgid "Audio Disc on %s"
#~ msgstr "Ljudskiva på %s"
+
#~ msgid "CD Burner"
#~ msgstr "Cd-brännare"
+
#~ msgid "Error connecting dbus: %s\n"
#~ msgstr "Fel vid anslutning till dbus: %s\n"
+
#~ msgid "Can't enumerate non-directory"
#~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog"
+
#~ msgid "Can't find mount for mounted volume"
#~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym"
+
#~ msgid "Failed to allocate smb context"
#~ msgstr "Misslyckades med att allokera smb-kontext"
+
#~ msgid "Failed to initialize smb context"
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext"
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med iso9660-filsystemet."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system using ntfs-3g."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med ntfs-filsystemet."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med udf-filsystemet."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade "
#~ "med vfat-filsystemet."
+
#~ msgid "Default mount options for iso9660 fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for ntfs fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for udf fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem"
+
#~ msgid "Default mount options for vfat fs"
#~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem"
+
#~ msgid ""
#~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is "
#~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' "
@@ -1586,181 +1487,259 @@ msgstr "Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen
#~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda "
#~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym "
#~ "eller på kommandoraden."
+
#~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
#~ msgstr ""
#~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som "
#~ "standard"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domän:"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
+
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:"
+
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Lösenordskvalitet:"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ans_lut"
+
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut _anonymt"
+
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som an_vändare:"
+
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
+
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut"
+
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Kom ihåg _för alltid"
+
#~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "You are not privileged to eject this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut."
+
#~ msgid "Cannot eject the volume '%s'."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "Cannot eject the volume."
#~ msgstr "Kan inte mata ut volymen."
+
#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "You are not privileged to unmount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras."
+
#~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
#~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras."
+
#~ msgid "The volume '%s' is not mounted."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad."
+
#~ msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "Cannot unmount the volume."
#~ msgstr "Kan inte avmontera volymen."
+
#~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
+
#~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
#~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden."
+
#~ msgid "Error <i>%s</i>."
#~ msgstr "Fel <i>%s</i>."
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
+
#~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "You are not privileged to mount this volume."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym."
+
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"."
+
#~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
#~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen."
+
#~ msgid ""
#~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt "
#~ "system."
+
#~ msgid ""
#~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system."
+
#~ msgid "Unable to mount the volume."
#~ msgstr "Kan inte montera volymen."
+
#~ msgid "Volume '%s' is already mounted."
#~ msgstr "Volymen \"%s\" är redan monterad."
+
#~ msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
#~ msgstr "Monterade %s på \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
#~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n"
+
#~ msgid "Writing data to device"
#~ msgstr "Skriver data till enhet"
+
#~ msgid ""
#~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be "
#~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas "
#~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten."
+
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från"
+
#~ msgid "The device %s is now safe to remove."
#~ msgstr "Enheten %s kan nu kopplas från."
+
#~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
#~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n"
+
#~ msgid "Unmounted %s\n"
#~ msgstr "Avmonterade %s\n"
+
#~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
#~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n"
+
#~ msgid "Ejected %s\n"
#~ msgstr "Matade ut %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att "
#~ "låsa upp."
+
#~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n"
+
#~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
#~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n"
+
#~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
#~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n"
+
#~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
#~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n"
+
#~ msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
#~ msgstr "Slog upp enhetsfilen %s -> %s\n"
+
#~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
#~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n"
+
#~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
#~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n"
+
#~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
#~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n"
+
#~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
#~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet."
+
#~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
#~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt"
+
#~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\""
+
#~ msgid "Bad crypto password"
#~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord"
+
#~ msgid "Bailing out..."
#~ msgstr "Avslutar..."
+
#~ msgid "<b>Connection:</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutning:</b>"
+
#~ msgid "<b>External:</b>"
#~ msgstr "<b>Extern:</b>"
+
#~ msgid "<b>Firmware:</b>"
#~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>"
+
#~ msgid "<b>Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Etikett:</b>"
+
#~ msgid "<b>Media:</b>"
#~ msgstr "<b>Media:</b>"
+
#~ msgid "<b>Model:</b>"
#~ msgstr "<b>Modell:</b>"
+
#~ msgid "<b>Mount Options:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>"
+
#~ msgid "<b>Mount Point:</b>"
#~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
+
#~ msgid "<b>Removable:</b>"
#~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>"
+
#~ msgid "<b>Serial:</b>"
#~ msgstr "<b>Serienummer:</b>"
+
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
+
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
+
#~ msgid "<b>UUID:</b>"
#~ msgstr "<b>UUID:</b>"
+
#~ msgid "<b>Vendor:</b>"
#~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
#~ "volume is remounted.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n"
#~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>"
+
#~ msgid ""
#~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
#~ "the drive. This can be overriden for individual \n"
@@ -1769,20 +1748,27 @@ msgstr "Öppnar fil(er) med standardprogrammet registrerat att hantera den typen
#~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n"
#~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n"
#~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>"
+
#~ msgid "Removable Hard Disk"
#~ msgstr "Flyttbar hårddisk"
+
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Hårddisk"
+
#~ msgid "Blank DVD-R Disc"
#~ msgstr "Tom dvd-r-skiva"
+
#~ msgid "DVD-R Disc"
#~ msgstr "Dvd-r-skiva"
+
#~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)"
+
#~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
#~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)"
+
#~ msgid "Blank BD-RE Disc"
#~ msgstr "Tom bd-re-skiva"
+
#~ msgid "BD-RE Disc"
#~ msgstr "Bd-re-skiva"
-