diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2008-05-08 20:00:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2008-05-08 20:00:01 +0000 |
commit | c7819c3d2d9d2492442e6dff63c7d2cbee18d566 (patch) | |
tree | 1dcbc803018aacc3e41049849147b59e7fff736e | |
parent | 71cbcc8feb3a7fbed04a6743002eba02c071f59a (diff) | |
download | gvfs-c7819c3d2d9d2492442e6dff63c7d2cbee18d566.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> Added
2008-05-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* LINGUAS: Added bg (Bulgarian)
svn path=/trunk/; revision=1760
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1368 |
2 files changed, 1374 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 859eff44..f9d818d6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2008-05-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + * LINGUAS: Added bg (Bulgarian) + 2008-04-27 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..44345938 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1368 @@ +# Bulgarian translation of gvfs po-file. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-08 22:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:59+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1977 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" + +#: ../client/gdaemonfile.c:787 +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "get_info върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "query_info върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfile.c:894 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" + +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2242 +#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2599 +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "open върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2200 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неправилно име на файл: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2122 +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2171 +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "monitor_file върна неправилна стойност" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Грешка в поточния протокол: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 +msgid "End of stream" +msgstr "Край на потока" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 +#: ../daemon/gvfschannel.c:298 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Действието е отменено" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Потокът не поддържа търсене" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241 +msgid "The query info operation is not supported" +msgstr "Запитващото действие не се поддържа" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:733 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Грешка при свързване към демон: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути" + +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Услуга за файловата система по %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Грешка: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" + +#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "Не е указан вид при монтирането" + +#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" + +#: ../daemon/daemon-main.c:252 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:509 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Не е указано име на хост" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:520 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1446 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:703 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:823 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Файлът не съществува" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:857 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Файлът не е папка" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Записване" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Неуспех при създаване на временна папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Липсва такъв файл или папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Папката не е празна" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Създаване на CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 +msgid "File exists" +msgstr "Файлът съществува" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 +msgid "Target file exists" +msgstr "Целевият файл съществува" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 +msgid "Not supported" +msgstr "Не се поддържа" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:262 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 +msgid "No drive specified" +msgstr "Не е указано устройство" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:277 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:287 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "монтиране по cdda в %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:296 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:800 +#: ../hal/ghalmount.c:445 ../hal/ghalvolume.c:256 ../hal/ghalvolume.c:277 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Аудио диск" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл" +msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:547 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Липсва файл %s на устройство %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:656 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:816 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Няма такъв файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:936 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +msgid "Computer" +msgstr "Компютър" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:640 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Папката не може да бъде отворена" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Вътрешна грешка: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 +msgid "No media in the drive" +msgstr "В устройството няма носител" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Не е файл за монтиране" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Файлът не може да бъде изваден" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:504 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Грешка от HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 +msgid "Empty response" +msgstr "Празен отговор" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:536 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Неочакван отговор от сървъра" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1146 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1648 +#, c-format +msgid "Response invalid" +msgstr "Неправилен отговор" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Въведете парола за %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "WebDAV на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1604 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1677 +msgid "Could not create request" +msgstr "Заявката не може да бъде създадена" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1740 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1626 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778 +#, c-format +msgid "Target file already exists" +msgstr "Целевият файл вече съществува" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Резервният файл не бе създаден" + +#. TODO: Name +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 +msgid "dns-sd" +msgstr "dns-sd" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:234 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Не се поддържат абонаменти" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:238 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Хостът затвори връзката" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Връзката за данни бе затворена" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:253 +msgid "File unavailable" +msgstr "Файлът не е наличен" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:257 +msgid "Operation failed" +msgstr "Неуспешно действие" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 +msgid "No space left on server" +msgstr "Не е останало място на диска" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Действието не се поддържа" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288 +msgid "Permission denied" +msgstr "Достъпът е отказан" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:278 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Неизвестен вид на страницата" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2138 +#, c-format +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неправилно име на файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:286 ../daemon/gvfsbackendftp.c:360 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 ../daemon/gvfsbackendftp.c:408 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:421 ../daemon/gvfsbackendftp.c:762 +#, c-format +msgid "Invalid reply" +msgstr "Неправилен отговор" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:528 +#, c-format +msgid "broken transmission" +msgstr "прекъснато предаване" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:622 ../daemon/gvfsbackendftp.c:782 +#, c-format +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Не може да се направи връзка с хоста" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1282 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "Въведете паролата за ftp за %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp към %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp като %s към %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1678 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2253 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "резервни копия все още не се поддържат" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1755 +#, c-format +msgid "filename too long" +msgstr "името на файла е прекалено дълго" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2272 +#, c-format +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Неправилно име на целевия файл" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:696 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Цифрова камера (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:842 ../hal/ghalvolume.c:358 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Камера от %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845 ../hal/ghalvolume.c:353 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Аудио плеър от %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:854 ../hal/ghalvolume.c:367 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:856 ../hal/ghalvolume.c:365 +msgid "Audio Player" +msgstr "Аудио плеър" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:968 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (неправилно кодиране)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Известяването за папки не се поддържа" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 +msgid "Windows Network" +msgstr "Мрежа на Windows" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" + +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Неизвестно име на хост" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 +msgid "No route to host" +msgstr "Няма маршрут до хост" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Сървърът отказа връзката" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:399 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:415 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:779 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Изтече времето за влизане в системата" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "Въведете парола за ключа" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:859 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920 +msgid "Can't send password" +msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Влизане въпреки всичко" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Отмяна на влизането" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n" +"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n" +"\n" +"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " +"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:978 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1471 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1494 +msgid "Protocol error" +msgstr "Грешка в протокола" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1518 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "sftp към %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1542 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3526 +msgid "File is directory" +msgstr "Файлът е папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 +msgid "Failure" +msgstr "Неуспех" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2820 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3228 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3683 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Получен е неправилен отговор" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2328 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Вътрешна грешка (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Неподдържан вид търсене" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Целевият файл не може да се монтира" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не е обикновен файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 +msgid "Not a directory" +msgstr "Не е папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" + +#. translators: This is the name of the backend +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:603 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188 +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:978 +#, c-format +msgid "%s (in trash)" +msgstr "%s (в кошчето)" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289 +msgid "Can't delete trash" +msgstr "Кошчето не може да бъде изтрито" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711 +msgid "Trash directory notification not supported" +msgstr "Уведомяване за папката на кошчето не се поддържа" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Неправилен вид модул" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s" + +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Действието не се поддържа от модула" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" + +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Замяна на стария демон." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Fuse да не се стартира" + +#: ../daemon/main.c:58 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Демон GVFS" + +#: ../daemon/main.c:61 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Основен демон за GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:76 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-move.c:97 +#: ../programs/gvfs-open.c:131 ../programs/gvfs-open.c:144 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." + +#: ../daemon/mount.c:432 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес" + +#: ../daemon/mount.c:731 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" + +#: ../daemon/mount.c:776 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" + +#: ../daemon/mount.c:781 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" + +#: ../daemon/mount.c:944 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Местоположението вече е монтирано" + +#: ../daemon/mount.c:952 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "Местоположението не може да се монтира" + +#: ../hal/ghaldrive.c:142 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../hal/ghaldrive.c:144 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:146 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:150 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../hal/ghaldrive.c:152 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:154 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:156 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:158 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:160 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../hal/ghaldrive.c:163 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:166 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:168 +msgid "HDDVD" +msgstr "HD DVD" + +#: ../hal/ghaldrive.c:170 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HD DVD-r" + +#: ../hal/ghaldrive.c:172 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HD DVD-RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:174 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../hal/ghaldrive.c:176 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:178 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../hal/ghaldrive.c:184 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Устройство %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../hal/ghaldrive.c:190 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Устройство %s" + +#: ../hal/ghaldrive.c:194 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Флопи устройство" + +#: ../hal/ghaldrive.c:200 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Устройство със софтуерен RAID" + +#: ../hal/ghaldrive.c:202 +msgid "USB Drive" +msgstr "Устройство с USB" + +#: ../hal/ghaldrive.c:204 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Устройство с ATA" + +#: ../hal/ghaldrive.c:206 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Устройство със SCSI" + +#: ../hal/ghaldrive.c:208 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Устройство с FireWire" + +#: ../hal/ghaldrive.c:212 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Лентово устройство" + +#: ../hal/ghaldrive.c:214 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Устройство CompactFlash" + +#: ../hal/ghaldrive.c:216 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Устройство MemoryStick" + +#: ../hal/ghaldrive.c:218 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Устройство SmartMedia" + +#: ../hal/ghaldrive.c:220 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Устройство SD/MMC" + +#: ../hal/ghaldrive.c:222 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Устройство Zip" + +#: ../hal/ghaldrive.c:224 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Устройство Jaz" + +#: ../hal/ghaldrive.c:226 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Устройство Thumb" + +#: ../hal/ghaldrive.c:229 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Устройство с огромен обем" + +#: ../hal/ghaldrive.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са " +"заети." + +#: ../hal/ghalmount.c:311 ../hal/ghalvolume.c:164 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../hal/ghalmount.c:316 ../hal/ghalvolume.c:169 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../hal/ghalmount.c:321 ../hal/ghalvolume.c:174 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../hal/ghalmount.c:443 ../hal/ghalvolume.c:275 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Диск с аудио и данни" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../hal/ghalmount.c:456 ../hal/ghalvolume.c:286 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Носител с обем %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../hal/ghalvolume.c:263 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Шифровани данни с обем %s" + +#: ../hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Диск CD-ROM" + +#: ../hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Празен диск CD-ROM" + +#: ../hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Диск CD-R" + +#: ../hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Празен диск CD-R" + +#: ../hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Диск CD-RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Празен диск CD-RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:43 ../hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Диск DVD-ROM" + +#: ../hal/hal-utils.c:43 ../hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Празен диск DVD-ROM" + +#: ../hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Празен диск DVD-RAM" + +#: ../hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Празен диск DVD-RAM" + +#: ../hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Диск DVD-RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Празен диск DVD-RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Диск DVD+R" + +#: ../hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Празен диск DVD+R" + +#: ../hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Диск DVD+RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Празен диск DVD+RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Диск DVD+R DL" + +#: ../hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Празен диск DVD+R DL" + +#: ../hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Диск Blu-Ray" + +#: ../hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Празен диск Blu-Ray" + +#: ../hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Диск Blu-Ray R" + +#: ../hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Празен диск Blu-Ray R" + +#: ../hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Диск Blu-Ray RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Празен диск Blu-Ray RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Диск HD DVD" + +#: ../hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Празен диск HD DVD" + +#: ../hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Диск HD DVD-R" + +#: ../hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Празен диск HD DVD-R" + +#: ../hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Диск HD DVD-RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Празен диск HD DVD-RW" + +#: ../hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Диск MO" + +#: ../hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Празен диск MO" + +#: ../hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + +#: ../hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Празен диск" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "" +"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към " +"стандартния изход." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. " +"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват " +"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " +"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на " +"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: не е дадено местоположение" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:113 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:117 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид " +"файлове." |