summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2008-05-08 20:00:01 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2008-05-08 20:00:01 +0000
commitc7819c3d2d9d2492442e6dff63c7d2cbee18d566 (patch)
tree1dcbc803018aacc3e41049849147b59e7fff736e
parent71cbcc8feb3a7fbed04a6743002eba02c071f59a (diff)
downloadgvfs-c7819c3d2d9d2492442e6dff63c7d2cbee18d566.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> Added
2008-05-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> * LINGUAS: Added bg (Bulgarian) svn path=/trunk/; revision=1760
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/bg.po1368
2 files changed, 1374 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 859eff44..f9d818d6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-05-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+ * LINGUAS: Added bg (Bulgarian)
+
2008-04-27 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..44345938
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,1368 @@
+# Bulgarian translation of gvfs po-file.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-08 22:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:59+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1977
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "get_info върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "query_info върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:894
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2242
+#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2599
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "open върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2200
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Неправилно име на файл: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2122
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2171
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+msgid "End of stream"
+msgstr "Край на потока"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Действието е отменено"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Потокът не поддържа търсене"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
+msgid "The query info operation is not supported"
+msgstr "Запитващото действие не се поддържа"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:733
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Услуга за файловата система по %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Грешка: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Не е указан вид при монтирането"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:252
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:509 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Не е указано име на хост"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:520 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1446 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:703 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Файлът не съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:857 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "Файлът не е папка"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Записване"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Липсва такъв файл или папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Папката не е празна"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Създаване на CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917
+msgid "File exists"
+msgstr "Файлът съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Целевият файл съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943
+msgid "Not supported"
+msgstr "Не се поддържа"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:262 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Не е указано устройство"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:287
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "монтиране по cdda в %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:296 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:800
+#: ../hal/ghalmount.c:445 ../hal/ghalvolume.c:256 ../hal/ghalvolume.c:277
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Аудио диск"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
+msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:547
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:656
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:816 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Няма такъв файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:936
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:640
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Папката не може да бъде отворена"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Вътрешна грешка: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "В устройството няма носител"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Не е файл за монтиране"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:504 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Грешка от HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
+msgid "Empty response"
+msgstr "Празен отговор"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:536
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1146 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1648
+#, c-format
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Неправилен отговор"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Въведете парола за %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1604 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1677
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1740 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1626
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778
+#, c-format
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Целевият файл вече съществува"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Резервният файл не бе създаден"
+
+#. TODO: Name
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
+msgid "dns-sd"
+msgstr "dns-sd"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:234
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Не се поддържат абонаменти"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:238
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Хостът затвори връзката"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Връзката за данни бе затворена"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:253
+msgid "File unavailable"
+msgstr "Файлът не е наличен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:257
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Неуспешно действие"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Не е останало място на диска"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Действието не се поддържа"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:278
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Неизвестен вид на страницата"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2138
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неправилно име на файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:286 ../daemon/gvfsbackendftp.c:360
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 ../daemon/gvfsbackendftp.c:408
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:421 ../daemon/gvfsbackendftp.c:762
+#, c-format
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Неправилен отговор"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:528
+#, c-format
+msgid "broken transmission"
+msgstr "прекъснато предаване"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:622 ../daemon/gvfsbackendftp.c:782
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1282
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Въведете паролата за ftp за %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp към %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "ftp като %s към %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1678 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2253
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1755
+#, c-format
+msgid "filename too long"
+msgstr "името на файла е прекалено дълго"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2272
+#, c-format
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "Неправилно име на целевия файл"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:696
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Цифрова камера (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:842 ../hal/ghalvolume.c:358
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Камера от %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845 ../hal/ghalvolume.c:353
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Аудио плеър от %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:854 ../hal/ghalvolume.c:367
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:856 ../hal/ghalvolume.c:365
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Аудио плеър"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:968
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (неправилно кодиране)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Мрежа на Windows"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
+
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Неизвестно име на хост"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
+msgid "No route to host"
+msgstr "Няма маршрут до хост"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Сървърът отказа връзката"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:399
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:415
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:779
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Въведете парола за ключа"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:859
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Влизане въпреки всичко"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Отмяна на влизането"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
+"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
+"\n"
+"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
+"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:978
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1471 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1494
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Грешка в протокола"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1518
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp към %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1542
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3526
+msgid "File is directory"
+msgstr "Файлът е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966
+msgid "Failure"
+msgstr "Неуспех"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2820
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3228
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3683 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Получен е неправилен отговор"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2328
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Неподдържан вид търсене"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не е обикновен файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Не е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
+
+#. translators: This is the name of the backend
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:603 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:978
+#, c-format
+msgid "%s (in trash)"
+msgstr "%s (в кошчето)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289
+msgid "Can't delete trash"
+msgstr "Кошчето не може да бъде изтрито"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711
+msgid "Trash directory notification not supported"
+msgstr "Уведомяване за папката на кошчето не се поддържа"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Неправилен вид модул"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Действието не се поддържа от модула"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
+
+#: ../daemon/main.c:45
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Замяна на стария демон."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Fuse да не се стартира"
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Демон GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Основен демон за GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-move.c:97
+#: ../programs/gvfs-open.c:131 ../programs/gvfs-open.c:144
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
+
+#: ../daemon/mount.c:432
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
+
+#: ../daemon/mount.c:731
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:776
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
+
+#: ../daemon/mount.c:781
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
+
+#: ../daemon/mount.c:944
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "Местоположението вече е монтирано"
+
+#: ../daemon/mount.c:952
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "Местоположението не може да се монтира"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:142
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:144
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:146
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:150
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:152
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:154
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:156
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:158
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:160
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:163
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:166
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:168
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:170
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HD DVD-r"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:172
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HD DVD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:174
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:176
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:178
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../hal/ghaldrive.c:184
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Устройство %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../hal/ghaldrive.c:190
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Устройство %s"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:194
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Флопи устройство"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:200
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:202
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Устройство с USB"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:204
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Устройство с ATA"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:206
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Устройство със SCSI"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:208
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Устройство с FireWire"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:212
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Лентово устройство"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:214
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Устройство CompactFlash"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:216
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Устройство MemoryStick"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:218
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Устройство SmartMedia"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:220
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Устройство SD/MMC"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:222
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Устройство Zip"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:224
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Устройство Jaz"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:226
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Устройство Thumb"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:229
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Устройство с огромен обем"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:728
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са "
+"заети."
+
+#: ../hal/ghalmount.c:311 ../hal/ghalvolume.c:164
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:316 ../hal/ghalvolume.c:169
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:321 ../hal/ghalvolume.c:174
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:443 ../hal/ghalvolume.c:275
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Диск с аудио и данни"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../hal/ghalmount.c:456 ../hal/ghalvolume.c:286
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Носител с обем %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../hal/ghalvolume.c:263
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Шифровани данни с обем %s"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Диск CD-ROM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Празен диск CD-ROM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Диск CD-R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Празен диск CD-R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Диск CD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Празен диск CD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:43 ../hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Диск DVD-ROM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:43 ../hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Празен диск DVD-ROM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Празен диск DVD-RAM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Празен диск DVD-RAM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Диск DVD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Празен диск DVD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Диск DVD+R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Празен диск DVD+R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Диск DVD+RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Празен диск DVD+RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Диск DVD+R DL"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Празен диск DVD+R DL"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Диск Blu-Ray"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Празен диск Blu-Ray"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Диск Blu-Ray R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Диск Blu-Ray RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Диск HD DVD"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Празен диск HD DVD"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Диск HD DVD-R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Празен диск HD DVD-R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Диск HD DVD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Диск MO"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Празен диск MO"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Празен диск"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr ""
+"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
+"стандартния изход."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
+"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
+"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
+"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
+"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: не е дадено местоположение"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:113
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:117
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
+"файлове."