summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2008-08-24 08:19:03 +0000
committerNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2008-08-24 08:19:03 +0000
commit934aa8f0edf358c6d142526b032c2a3da3c2c784 (patch)
treeba49a337da834b31f059c51a3706fd742d327b51
parent827c04bd8dc641a0a7b595549ec4e84c78f87bc1 (diff)
downloadgvfs-934aa8f0edf358c6d142526b032c2a3da3c2c784.tar.gz
Updated Vietnamese translation
2008-08-24 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> * vi.po: Updated Vietnamese translation svn path=/trunk/; revision=1905
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po1055
2 files changed, 559 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e285ff4d..ed7210be 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-24 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation
+
2008-08-24 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 298cacf6..618f4881 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs 0.99.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-02 04:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-05 18:53+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-24 15:18+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:482
-#: ../client/gdaemonfile.c:1977
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ, vì tập tin nằm ở điểm gắn kết khác nhau"
@@ -25,8 +24,7 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ, vì tập tin nằm ở điểm g
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm lấy thông tin (get_info)"
-#: ../client/gdaemonfile.c:816
-#: ../client/gdaemonfile.c:1563
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm truy vấn thông tin (query_info)"
@@ -34,37 +32,32 @@ msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm truy vấn thông tin
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Không thể lấy bộ mô tả tập tin luồng"
-#: ../client/gdaemonfile.c:926
-#: ../client/gdaemonfile.c:996
-#: ../client/gdaemonfile.c:1055
-#: ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176
-#: ../client/gdaemonfile.c:2242
-#: ../client/gdaemonfile.c:2330
-#: ../client/gdaemonfile.c:2599
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234
+#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm mở (open)"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1006
-#: ../client/gdaemonfile.c:1065
-#: ../client/gdaemonfile.c:1124
-#: ../client/gdaemonfile.c:1186
-#: ../client/gdaemonfile.c:2200
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2202
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Đã không lấy được bộ mô tả tập tin luồng"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1238
-#: ../client/gdaemonfile.c:1255
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm gọi (call)"
#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm lấy thông tin về hệ thống tập tin (get_filesystem_info)"
+msgstr ""
+"Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm lấy thông tin về hệ thống tập tin "
+"(get_filesystem_info)"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1647
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm gắn kết bao bọc"
@@ -75,77 +68,75 @@ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm truy vấn thông tin về hệ thống tập tin (query_filesystem_info)"
+msgstr ""
+"Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm truy vấn thông tin về hệ thống tập tin "
+"(query_filesystem_info)"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2122
+#: ../client/gdaemonfile.c:2124
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm theo dõi thư mục (monitor_dir)"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2171
+#: ../client/gdaemonfile.c:2173
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ hàm theo dõi tập tin (monitor_file)"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Lỗi trong giao thức luồng: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
msgid "End of stream"
msgstr "Kết thúc luồng"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1071
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "Thao tác truy vấn thông tin không được hỗ trợ"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:733
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
+#, c-format
+msgid "Query info not supported on stream"
+msgstr "Chức năng truy vấn thông không được hỗ trợ trên luồng"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:749
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về điểm gắn kết: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:999
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới trình nền: %s"
@@ -168,16 +159,15 @@ msgstr "Định dạng thông tin tập tin không hợp lệ"
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ"
-#: ../daemon/daemon-main.c:63
-#: ../daemon/daemon-main.c:206
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới mạch nối D-Bus: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:78
-#, c-format
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin %s"
@@ -191,8 +181,7 @@ msgstr "Lỗi: %s"
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Sử dụng: %s --spawner dbus-id đường_dẫn_đối_tường"
-#: ../daemon/daemon-main.c:155
-#: ../daemon/daemon-main.c:173
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Sử dụng: %s khoá=giá_trị khoá=giá_trị ..."
@@ -211,60 +200,45 @@ msgstr "điểm gắn kết cho %s đã bắt đầu chạy"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:908
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893
-#, c-format
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1424
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
msgid "No hostname specified"
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1446
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1449 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "đặc tả gắn kết không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:823
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2028
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Tập tin không tồn tại"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:857
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Tập tin không phải là một thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Ghi chép"
@@ -272,34 +246,30 @@ msgstr "Ghi chép"
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
+#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2036
msgid "Directory not empty"
msgstr "Thư mục không rỗng"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Không thể sao chép tập tin đè lên thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
msgid "File exists"
msgstr "Tập tin đã có"
@@ -319,79 +289,88 @@ msgstr "Tập tin đích đã có"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
msgid "Not supported"
msgstr "Không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:262
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "Không thể kết nối tới mạch hệ thống"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "Không thể khởi động libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
msgid "No drive specified"
msgstr "Chưa ghi rõ ổ đĩa"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Không thể tìm ổ đĩa %s."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Ổ đĩa %s không chứa tập tin âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295
-#, c-format
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
+#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "điểm gắn kết cdda trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:800
-#: ../hal/ghalmount.c:445
-#: ../hal/ghalvolume.c:256
-#: ../hal/ghalvolume.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Đĩa âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Hệ thống tập tin đang bận: %d tập tin còn mở"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:547
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Không có tập tin %s như vậy trên ồ đĩa %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:656
-#, c-format
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
+#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Lỗi từ « paranoia » trên ổ đĩa %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trên ổ đĩa %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:816
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1711
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Không có tập tin như vậy."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc không phải là một rãnh âm thanh."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:936
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Đĩa CD Âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"
@@ -399,27 +378,22 @@ msgstr "Máy tính"
msgid "Filesystem"
msgstr "Hệ thống tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:640
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1703
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678
msgid "Can't open directory"
msgstr "Không thể mở thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Không thể mở tập tin có khả năng gắn kết"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
msgid "Can't mount file"
msgstr "Không thể gắn kết tập tin"
@@ -427,8 +401,7 @@ msgstr "Không thể gắn kết tập tin"
msgid "No media in the drive"
msgstr "Không có vật chứa trong ổ"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết"
@@ -441,8 +414,7 @@ msgstr "Không thể tháo gắn kết tập tin"
msgid "Can't eject file"
msgstr "Không thể đẩy tập tin ra"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:504
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -456,242 +428,363 @@ msgstr "Không thể phân tích đáp ứng"
msgid "Empty response"
msgstr "Đáp ứng rỗng"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Gặp đáp ứng bất thường từ máy phục vụ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1146
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1648
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1651
msgid "Response invalid"
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292
msgid "WebDAV share"
msgstr "Vùng chia sẻ WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu ủy nhiệm"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1524
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Không phải một vùng chia sẻ có khả năng WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1604
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1677
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1607 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1680
msgid "Could not create request"
msgstr "Không thể tạo yêu cầu"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1740
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1626
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2292
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1807
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1743 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2107 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
msgid "Target file already exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1844
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1077
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1847 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
#. TODO: Name
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
msgid "dns-sd"
msgstr "dns-sd"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Không thể theo dõi tập tin hay thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Tài khoản không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
msgid "Host closed connection"
msgstr "Máy đã đóng kết nối"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Không thể mở kết nối dữ liệu. Có thể bức tường lửa ngăn cản ?"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
msgid "Data connection closed"
msgstr "Kết nối dữ liệu bị đóng"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:253
-msgid "File unavailable"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
msgid "Operation failed"
msgstr "Thao tác bị lỗi"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "No space left on server"
msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên máy phục vụ"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "Không đủ quyền truy cập"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:278
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "Page type unknown"
msgstr "Không rõ kiểu trang"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2138
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:360
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:408
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:762
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
msgid "Invalid reply"
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:528
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
msgid "broken transmission"
msgstr "lỗi truyền"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:622
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:782
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1282
-#, c-format
#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1307
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị thôi"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "FTP trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
+#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "FTP dưới %s trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1678
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+msgid "File is directory"
+msgstr "Tập tin là thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
msgid "backups not supported yet"
msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1755
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
msgid "filename too long"
msgstr "tên tập tin quá dài"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2272
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Tên tập tin đích không hợp lệt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: Thư mục hoặc tập tin đã có"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: Không có thư mục hoặc tập tin như thế"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: Không được hỗ trợ"
+
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
+#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Máy ảnh số (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:842
-#: ../hal/ghalvolume.c:358
-#, c-format
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
+#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Máy ảnh %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845
-#: ../hal/ghalvolume.c:353
-#, c-format
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
+#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Bộ phát nhạc %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:854
-#: ../hal/ghalvolume.c:367
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:856
-#: ../hal/ghalvolume.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
msgid "Audio Player"
msgstr "Bộ phát âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Lỗi lấy danh sách thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442
+msgid "No device specified"
+msgstr "Chưa xác định thiết bị"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Lỗi tạo máy quay"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Lỗi nạp thông tin thiết bị"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Lỗi tìm thông tin thiết bị"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin thiết bị"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Lỗi thiết lập cổng liên lạc với máy quay"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Lỗi khởi động máy quay"
+
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "điểm gắn kết gphoto2 trên %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Chưa xác định máy quay"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Lỗi tạo đối tượng tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1733
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Lỗi lấy tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Lỗi lấy dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Gặp lỗi dịch chuyển trong luồng của máy quay %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Không phải là một thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2071
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Lỗi lấy danh sách tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
+msgid "Name already exists"
+msgstr "Tên đã có"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2579 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+msgid "New name too long"
+msgstr "Tên mới quá dài"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2589 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3211
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "Lỗi đổi tên thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2601 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3223
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2664
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "Thư mục '%s' không rỗng"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Lỗi xoá thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "Không thể ghi vào thư mục"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2799
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Không thể cấp phát tập tin mới để nối thêm vào"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Không thể đọc tập tin để nối thêm vào"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Không thể lấy dữ liệu tập tin để nối thêm vào"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Không hỗ trợ (không cùng thư mục)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3168
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích thư mục)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích tập tin đã có)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "Không hỗ trợ (nguồn tập tin, đích thư mục)"
+
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Lỗi ứng dụng khách HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1304
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
@@ -700,87 +793,92 @@ msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "Mạng Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
msgstr "Mạng nội bộ"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Theo dõi Vị trí Mạng"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1297
-#, c-format
#. Mount was successful
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294
+#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "Mất kết nối đến thiết bị"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "Thiết bị yêu cầu cập nhật phần mềm"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Chương trình SSH đã thoát bất thường"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
msgstr "Không rõ tên máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
msgstr "Không có đường dẫn đến máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Kết nối bị máy phục vụ từ chối"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Lỗi thẩm tra khoá của máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:527
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Quá hạn trong khi đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khoá"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:859
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
msgid "Enter password"
msgstr "Gõ mật khẩu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
msgid "Can't send password"
msgstr "Không thể gửi mật khẩu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vẫn đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Cancel Login"
msgstr "Thôi đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -792,146 +890,123 @@ msgstr ""
"Không rõ máy ở xa (%s) là máy gì.\n"
"Trường hợp này xảy ra khi bạn đăng nhập vào một máy tính lần đầu tiên.\n"
"\n"
-"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là %s. Nếu bạn muốn đảm bảo là an toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
+"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là %s. Nếu bạn muốn đảm bảo là an "
+"toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Hộp thoại đăng nhập bị thôi"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:978
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Không thể gửi thông tin xác nhận sự giống hệt của máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1471
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1494
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
msgid "Protocol error"
msgstr "Lỗi giao thức"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1518
-#, c-format
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
+#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "SFTP trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Không tìm thấy câu lệnh ssh được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3526
-msgid "File is directory"
-msgstr "Tập tin là thư mục"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
msgid "Failure"
msgstr "Không thành công"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2081
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2308
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2580
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2669
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2820
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2845
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2957
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3228
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3295
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3683
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Nhận được đáp ứng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1796
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
#, c-format
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho vùng chia sẻ %s trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Lỗi nội bộ (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Lỗi gắn kết vùng chia sẻ Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1176
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Cách tìm nơi không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1240
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1772
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1844
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1868
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Không thể di chuyển đệ quy thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1931
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Chia sẻ Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
-#, c-format
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
+#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Vùng chia sẻ Windows trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Tập tin không có khả năng gắn kết"
@@ -939,32 +1014,26 @@ msgstr "Tập tin không có khả năng gắn kết"
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Không phải là một thư mục"
-
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Mạng Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:603
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188
#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
msgid "Trash"
msgstr "Sọt Rác"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:978
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (trong Sọt Rác)"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
msgid "Can't delete trash"
msgstr "Không thể xoá Sọt Rác"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
msgid "Trash directory notification not supported"
msgstr "Thông báo thư mục Sọt Rác không được hỗ trợ"
@@ -977,35 +1046,21 @@ msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gửi bộ mô tả tập tin: %s"
-#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
-#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146
-#: ../daemon/gvfsjobupload.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Thao tác không được hậu phương hỗ trợ"
@@ -1034,400 +1089,390 @@ msgstr "Trình nền GVFS"
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Trình nền chính cho GVFS"
-#: ../daemon/main.c:76
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:78
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163
-#: ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101
-#: ../programs/gvfs-info.c:337
-#: ../programs/gvfs-ls.c:386
-#: ../programs/gvfs-move.c:97
-#: ../programs/gvfs-open.c:131
-#: ../programs/gvfs-open.c:144
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
+#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Hãy thử câu lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm."
-#: ../daemon/mount.c:432
+#: ../daemon/mount.c:439
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Đối số không hợp lệ từ tiến trình con đã tạo và thực hiện"
-#: ../daemon/mount.c:731
+#: ../daemon/mount.c:740
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Lỗi tự động gắn kết: %s"
-#: ../daemon/mount.c:776
+#: ../daemon/mount.c:785
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Vị trí đã ghi rõ không phải được gắn kết"
-#: ../daemon/mount.c:781
+#: ../daemon/mount.c:790
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Vị trí đã ghi rõ không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/mount.c:944
+#: ../daemon/mount.c:954
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vị trí đã được gắn kết"
-#: ../daemon/mount.c:952
+#: ../daemon/mount.c:962
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết"
-#: ../hal/ghaldrive.c:142
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:144
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:146
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:150
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:152
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:154
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:156
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:158
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:160
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:163
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:166
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:168
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"
-#: ../hal/ghaldrive.c:170
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"
-#: ../hal/ghaldrive.c:172
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:174
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: ../hal/ghaldrive.c:176
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:178
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"
-#: ../hal/ghaldrive.c:184
-#, c-format
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
+#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Ổ %s/%s"
-#: ../hal/ghaldrive.c:190
-#, c-format
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
+#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Ổ %s"
-#: ../hal/ghaldrive.c:194
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm"
-#: ../hal/ghaldrive.c:200
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Ổ phần mềm RAID"
-#: ../hal/ghaldrive.c:202
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
msgid "USB Drive"
msgstr "Ổ USB"
-#: ../hal/ghaldrive.c:204
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
msgid "ATA Drive"
msgstr "Ổ đĩa ATA"
-#: ../hal/ghaldrive.c:206
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Ổ đĩa SCSI"
-#: ../hal/ghaldrive.c:208
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
msgid "FireWire Drive"
msgstr "Ổ đĩa FireWire"
-#: ../hal/ghaldrive.c:212
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
msgid "Tape Drive"
msgstr "Ổ băng từ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:214
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Ổ CompactFlash (CF)"
-#: ../hal/ghaldrive.c:216
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Ổ thanh bộ nhớ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:218
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Ổ vật chứa khéo"
-#: ../hal/ghaldrive.c:220
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Ổ thẻ SD/MMC"
-#: ../hal/ghaldrive.c:222
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
msgid "Zip Drive"
msgstr "Ổ đĩa Zip"
-#: ../hal/ghaldrive.c:224
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Ổ đĩa Jaz"
-#: ../hal/ghaldrive.c:226
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Ổ thanh ghi nhớ"
-#: ../hal/ghaldrive.c:229
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Ổ lưu trữ hàng loạt"
-#: ../hal/ghaldrive.c:728
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Lỗi đẩy ra vật chứa; một hay nhiều khối tin trên vật chứa vẫn còn bận."
-#: ../hal/ghalmount.c:311
-#: ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../hal/ghalmount.c:316
-#: ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../hal/ghalmount.c:321
-#: ../hal/ghalvolume.c:174
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../hal/ghalmount.c:443
-#: ../hal/ghalvolume.c:275
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Đĩa hỗn hợp Âm thanh/Dữ liệu"
-#: ../hal/ghalmount.c:456
-#: ../hal/ghalvolume.c:286
-#, c-format
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Vật chứa %s"
-#: ../hal/ghalvolume.c:263
-#, c-format
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221
+#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "Dữ liệu mật mã %s"
-#: ../hal/hal-utils.c:40
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Đĩa CD-ROM"
-#: ../hal/hal-utils.c:40
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Đĩa CD-ROM trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:41
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Đĩa CD-R"
-#: ../hal/hal-utils.c:41
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Đĩa CD-R trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:42
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Đĩa CD-RW"
-#: ../hal/hal-utils.c:42
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Đĩa CD-RW trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:43
-#: ../hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Đĩa DVD-ROM"
-#: ../hal/hal-utils.c:43
-#: ../hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Đĩa DVD-ROM trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:44
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Đĩa DVD-RAM"
-#: ../hal/hal-utils.c:44
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Đĩa DVD-RAM trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:46
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Đĩa DVD-RW"
-#: ../hal/hal-utils.c:46
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Đĩa DVD-RW trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:47
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Đĩa DVD+R"
-#: ../hal/hal-utils.c:47
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Đĩa DVD+R trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:48
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Đĩa DVD+RW"
-#: ../hal/hal-utils.c:48
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Đĩa DVD+RW trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:49
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Đĩa DVD+R DL"
-#: ../hal/hal-utils.c:49
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Đĩa DVD+R DL trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:50
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Đĩa Blu-Ray"
-#: ../hal/hal-utils.c:50
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Đĩa Blu-Ray trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:51
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Đĩa Blu-Ray R trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:51
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Đĩa Blu-Ray R trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:52
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Đĩa Blu-Ray RW"
-#: ../hal/hal-utils.c:52
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Đĩa Blu-Ray RW trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:53
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Đĩa HD DVD"
-#: ../hal/hal-utils.c:53
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Đĩa HD DVD trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:54
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Đĩa HD DVD-R"
-#: ../hal/hal-utils.c:54
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Đĩa HD DVD-R trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:55
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Đĩa HD DVD-RW"
-#: ../hal/hal-utils.c:55
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Đĩa HD DVD-RW trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:56
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Đĩa MO"
-#: ../hal/hal-utils.c:56
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Đĩa MO trắng"
-#: ../hal/hal-utils.c:57
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Đĩa"
-#: ../hal/hal-utils.c:57
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Đĩa trắng"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở tập tin: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: lỗi đọc: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: lỗi đóng: %s\n"
@@ -1435,41 +1480,46 @@ msgstr "%s: %s: lỗi đóng: %s\n"
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "VỊ TRÍ... — ghép nối các VỊ TRÍ ra đầu ra tiêu chuẩn."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
-msgstr "Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « smb://máy/tài_nguyên/tập_tin.txt » làm vị trí cần ghép nối."
+msgstr ""
+"Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy "
+"đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin "
+"cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « smb://máy/tài_nguyên/tập_tin."
+"txt » làm vị trí cần ghép nối."
#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
-msgstr "Ghi chú : chỉ gửi dữ liệu qua ống dẫn cho tiện ích cat nếu bạn cần dùng tùy chọn định dạng của nó (v.d. « -n », « -T »)."
+msgstr ""
+"Ghi chú : chỉ gửi dữ liệu qua ống dẫn cho tiện ích cat nếu bạn cần dùng tùy "
+"chọn định dạng của nó (v.d. « -n », « -T »)."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174
-#: ../programs/gvfs-open.c:142
-#, c-format
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
+#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: thiếu vị trí"
-#: ../programs/gvfs-open.c:56
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:56
+#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở vị trí: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:83
-#, c-format
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:83
+#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s\n"
@@ -1477,10 +1527,15 @@ msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s\n"
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "TẬP TIN... — mở các TẬP TIN dùng ứng dụng đã đăng ký."
-#: ../programs/gvfs-open.c:117
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:117
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
-msgstr "Mở (các) tập tin bằng ứng dụng mặc định được đăng ký để xử lý tập tin kiểu đó."
+msgstr ""
+"Mở (các) tập tin bằng ứng dụng mặc định được đăng ký để xử lý tập tin kiểu "
+"đó."
+
+#~ msgid "File unavailable"
+#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng"