diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-06 16:59:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-06 16:59:39 +0000 |
commit | d83c11ea85f898db344c82883c216c08b5a070f8 (patch) | |
tree | 9d6a9ab9b707e910404c3c48dc7dec9ef3bb9759 | |
parent | a13dbd0ff825b74dd27200007e74c87cb510d5d4 (diff) | |
download | gvfs-d83c11ea85f898db344c82883c216c08b5a070f8.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=2162
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 117 |
2 files changed, 68 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 466ab021..13d28e8d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-06 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + === gvfs 1.1.3 === 2009-01-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-12 07:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-16 20:46+0100\n" +"product=gvfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-06 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:58+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "error al iniciar el demonio de montado" msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566 msgid "No hostname specified" msgstr "No se especificó un nombre de servidor" @@ -274,16 +274,16 @@ msgstr "Especificación de montaje no válida" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2254 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:650 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "El archivo no existe" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:440 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 msgid "The file is not a directory" msgstr "El archivo no es un directorio" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:214 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "El archivo o directorio no existe" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Sistema de archivos" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:727 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:227 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:230 #, c-format msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" @@ -536,8 +536,8 @@ msgid "Could not create request" msgstr "No se pudo crear la petición" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1852 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 msgid "Target file already exists" msgstr "El archivo destino ya existe" @@ -553,11 +553,11 @@ msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:487 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:487 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:397 msgid "Local Network" msgstr "Red local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:731 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:731 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:801 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio." @@ -566,110 +566,110 @@ msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio." msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:750 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:750 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:886 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:887 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Las cuentas no están soportadas" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256 msgid "Host closed connection" msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté " "impidiendo?" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 msgid "Data connection closed" msgstr "Se cerró la conexión de datos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270 ../daemon/gvfsbackendftp.c:274 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 msgid "Operation failed" msgstr "Falló la operación" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:279 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 msgid "No space left on server" msgstr "No queda espacio libre en el servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 msgid "Operation unsupported" msgstr "La operación no está soportada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:291 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de página desconocido" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2364 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendftp.c:379 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:408 ../daemon/gvfsbackendftp.c:427 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:440 ../daemon/gvfsbackendftp.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 msgid "Invalid reply" msgstr "Se recibió una respuesta no válida" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:547 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548 msgid "broken transmission" msgstr "transmisión rota" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:709 ../daemon/gvfsbackendftp.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851 msgid "Could not connect to host" msgstr "No se pudo conectar con el equipo" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1486 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Introduzca la contraseña para el ftp %s en %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1489 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Introduzca la contraseña para el ftp en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1515 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1594 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp en %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "%s en el ftp de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 msgid "File is directory" msgstr "El archivo es un directorio" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2479 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 msgid "backups not supported yet" msgstr "aún no se soportan los respaldos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 msgid "filename too long" msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2498 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 msgid "Invalid destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino no válido" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 msgid "Not a directory" msgstr "No es un directorio" @@ -881,13 +881,13 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "No se soporta la notificación de directorios" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:270 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 msgid "Windows Network" msgstr "Red de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:935 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de ubicación de red" @@ -1097,43 +1097,54 @@ msgstr "No se puede mover recursivamente un directorio" msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Se requiere contraseña para %s" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Comparticiones Windows en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 msgid "The file is not a mountable" msgstr "El archivo no se puede montar" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:334 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:344 #, c-format msgid "Can't delete trash" msgstr "No se puede borrar la papelera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:348 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:361 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:413 #, c-format msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 #, c-format msgid "Can't pull trash" msgstr "No se puede vaciar la papelera" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:650 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:758 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:708 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:816 msgid "Trash" msgstr "Papelera" |