summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-01-06 16:59:39 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-01-06 16:59:39 +0000
commitd83c11ea85f898db344c82883c216c08b5a070f8 (patch)
tree9d6a9ab9b707e910404c3c48dc7dec9ef3bb9759
parenta13dbd0ff825b74dd27200007e74c87cb510d5d4 (diff)
downloadgvfs-d83c11ea85f898db344c82883c216c08b5a070f8.tar.gz
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=2162
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po117
2 files changed, 68 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 466ab021..13d28e8d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-06 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
=== gvfs 1.1.3 ===
2009-01-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 38232809..d6e8a41d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&amp;component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-12 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-16 20:46+0100\n"
+"product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
msgid "No hostname specified"
msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
@@ -274,16 +274,16 @@ msgstr "Especificación de montaje no válida"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2254 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:650
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "El archivo no existe"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:440
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El archivo no es un directorio"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:214
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "El archivo o directorio no existe"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Sistema de archivos"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:727 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:227
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:230
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
@@ -536,8 +536,8 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "No se pudo crear la petición"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1852
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@@ -553,11 +553,11 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:487 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:487 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:397
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:731 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:731 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:801
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio."
@@ -566,110 +566,110 @@ msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio."
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:750 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:750 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:886 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:887
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Las cuentas no están soportadas"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
msgid "Host closed connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
"impidiendo?"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "Data connection closed"
msgstr "Se cerró la conexión de datos"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270 ../daemon/gvfsbackendftp.c:274
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:279
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "No space left on server"
msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
msgid "Operation unsupported"
msgstr "La operación no está soportada"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:291 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconocido"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2364
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendftp.c:379
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:408 ../daemon/gvfsbackendftp.c:427
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:440 ../daemon/gvfsbackendftp.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
msgid "Invalid reply"
msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:547
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
msgid "broken transmission"
msgstr "transmisión rota"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:709 ../daemon/gvfsbackendftp.c:850
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
msgid "Could not connect to host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1486
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Introduzca la contraseña para el ftp %s en %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1489
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Introduzca la contraseña para el ftp en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1515 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1594
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp en %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "%s en el ftp de %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
msgid "File is directory"
msgstr "El archivo es un directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2479
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
msgid "backups not supported yet"
msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
msgid "filename too long"
msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2498
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
msgid "Not a directory"
msgstr "No es un directorio"
@@ -881,13 +881,13 @@ msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No se soporta la notificación de directorios"
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:270 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
msgid "Windows Network"
msgstr "Red de Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:935
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor de ubicación de red"
@@ -1097,43 +1097,54 @@ msgstr "No se puede mover recursivamente un directorio"
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Se requiere contraseña para %s"
+
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Comparticiones Windows en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "El archivo no se puede montar"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:334
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:344
#, c-format
msgid "Can't delete trash"
msgstr "No se puede borrar la papelera"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:348 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:361 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:413
#, c-format
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399
#, c-format
msgid "Can't pull trash"
msgstr "No se puede vaciar la papelera"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:650 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:758
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:708 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:816
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"