diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2012-03-26 10:20:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2012-03-26 10:20:33 +0200 |
commit | 97389274b093787a772c24f925f223710ed38594 (patch) | |
tree | 6f0314bd0ad052a3f31334ce4de411dcda8dd3b4 | |
parent | 9619b0ec942efae45a6f0b7ba5998777953dd5f6 (diff) | |
download | gvfs-97389274b093787a772c24f925f223710ed38594.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 186 |
1 files changed, 82 insertions, 104 deletions
@@ -1,19 +1,22 @@ # Czech translation of gvfs. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gvfs. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-26 02:00+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:00+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" @@ -171,7 +174,7 @@ msgstr "Chyba při vytváření překladače Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Chyba při řešení služby \"%s\" \"%s\" v doméně \"%s\"" +msgstr "Chyba při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -185,8 +188,8 @@ msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" -"Chyba při řešení služby \"%s\" \"%s\" v doméně \"%s\". Schází jeden nebo " -"více záznamů TXT. Požadované klíče: \"%s\"." +"Chyba při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“. Schází jeden nebo " +"více záznamů TXT. Požadované klíče: „%s“." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -196,13 +199,13 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Při řešení služby \"%s\" \"%s\" v doméně \"%s\" vypršel čas" +msgstr "Při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“ vypršel čas" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "Chybné dns-sd encoded_triple \"%s\"" +msgstr "Chybné dns-sd encoded_triple „%s“" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Použití: %s --spawner dbus-id cesta_objektu" #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Použití: %s klíč=hodnota klíč=hodnota ..." +msgstr "Použití: %s klíč=hodnota klíč=hodnota…" #: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format @@ -343,7 +346,7 @@ msgstr "Dialog zadání hesla zrušen" #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Obdržena chyba \"%s\" ze serveru" +msgstr "Obdržena chyba „%s“ ze serveru" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format @@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" -msgstr "Soubor je adresářem" +msgstr "Soubor je složkou" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 msgid "Too many files open" @@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Cílový soubor je otevřen" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" -msgstr "Adresář není prázdný" +msgstr "Složka není prázdná" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" @@ -424,15 +427,15 @@ msgstr "Cílový soubor už existuje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Předešlý adresář neexistuje" +msgstr "Předešlá složka neexistuje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "Svazek je plochý a nepodporuje adresáře" +msgstr "Svazek je plochý a nepodporuje složky" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Target directory already exists" -msgstr "Cílový adresář už existuje" +msgstr "Cílový složka už existuje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 msgid "Can't rename volume" @@ -448,15 +451,15 @@ msgstr "Cílový objekt je označen jako nepřejmenovatelný (RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Adresář nelze přesunout do žádného z jeho potomků" +msgstr "Složku nelze přesunout do žádné z jejích potomků" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Nelze přesunout bod sdílení do sdíleného adresáře" +msgstr "Nelze přesunout bod sdílení do sdílené složky" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Do koše nelze přesunout sdílený adresář" +msgstr "Do koše nelze přesunout sdílenou složku" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" @@ -476,11 +479,11 @@ msgstr "Otevřený zdrojový soubor nelze otevřít jako pro čtení" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Zdrojový soubor a/nebo cílový adresář neexistuje" +msgstr "Zdrojový soubor a/nebo cílová složka neexistuje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file is a directory" -msgstr "Zdrojový soubor je adresářem" +msgstr "Zdrojový soubor je složkou" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 msgid "ID not found" @@ -492,11 +495,11 @@ msgstr "Existuje konflikt uzamčeného rozsahu" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Adresář neexistuje" +msgstr "Složka neexistuje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 msgid "Target object is not a directory" -msgstr "Cílový objekt není adresářem" +msgstr "Cílový objekt není složkou" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 msgid "File is not open for write access" @@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" -msgstr "Adresář není prázdný" +msgstr "Složka není prázdný" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" @@ -628,15 +631,15 @@ msgid "" "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " "again'." msgstr "" -"Zařízení \"%s\" je uzamčeno. Zadejte heslo k zařízení a klikněte na \"Zkusit " -"to znovu\"." +"Zařízení „%s“ je uzamčeno. Zadejte heslo k zařízení a klikněte na „Zkusit " +"to znovu“." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" -msgstr "Nelze otevřít adresář" +msgstr "Nelze otevřít složku" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." @@ -684,17 +687,17 @@ msgstr "Apple Filing Protocol Service" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" +msgstr "Nelze kopírovat složku přes složku" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nelze rekurzivně kopírovat adresář" +msgstr "Nelze rekurzivně kopírovat složku" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Nelze přesunout adresář nad adresář" +msgstr "Nelze přesunout složku přes složku" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 msgid "backups not supported" @@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "/ na %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" -msgstr "Soubor není adresářem" +msgstr "Soubor není složkou" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 @@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "Zápis" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného adresáře" +msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasné složky" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 @@ -767,12 +770,12 @@ msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného adresáře" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "Neexistuje žádný takový soubor nebo adresář" +msgstr "Neexistuje žádný takový soubor nebo složka" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" +msgstr "Nelze kopírovat přes složku" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 @@ -813,7 +816,7 @@ msgstr "Operace není podpůrnou vrstvou podporována" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "V cílové cestě neexistuje žádný takový soubor nebo adresář" +msgstr "V cílové cestě neexistuje žádný takový soubor nebo složka" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 @@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Místní síť" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Nelze sledovat soubor nebo adresář." +msgstr "Nelze sledovat soubor nebo složku." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 @@ -1095,12 +1098,12 @@ msgstr "zálohy zatím nejsou podporovány" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Adresář nebo soubor existuje" +msgstr "%s: %d: Složka nebo soubor existuje" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Neexistuje žádný takový soubor nebo adresář" +msgstr "%s: %d: Neexistuje žádný takový soubor nebo složka" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format @@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Chyba při získávání dat ze souboru" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Chybný identifikátor ikony \"%s\"" +msgstr "Chybný identifikátor ikony „%s“" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format @@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "Chyba při hledání v proudu ve fotoaparátu %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" -msgstr "Není adresářem" +msgstr "Není složkou" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "Nezdařilo se získání seznamu souborů" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba při vytváření adresáře" +msgstr "Chyba při vytváření složky" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" @@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr "Nový název je příliš dlouhý" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" -msgstr "Chyba při přejmenovávání adresáře" +msgstr "Chyba při přejmenovávání složky" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" @@ -1244,11 +1247,11 @@ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Adresář \"%s\" není prázdný" +msgstr "Složka „%s“ není prázdná" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" -msgstr "Chyba při mazání adresáře" +msgstr "Chyba při mazání složky" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" @@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr "Chyba při mazání souboru" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" -msgstr "Nelze zapisovat do adresáře" +msgstr "Nelze zapisovat do složky" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" @@ -1276,23 +1279,23 @@ msgstr "Chyba při zápisu souboru" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Nepodporováno (nejedná se o stejný adresář)" +msgstr "Nepodporováno (nejedná se o stejnou složku)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "Nepodporováno (zdroj je adresář, cíl je adresář)" +msgstr "Nepodporováno (zdroj je složka, cíl je složka)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" -msgstr "Nepodporováno (zdroj je adresář, cíl je existující soubor)" +msgstr "Nepodporováno (zdroj je složka, cíl je existující soubor)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Nepodporováno (zdroj je soubor, cíl je adresář)" +msgstr "Nepodporováno (zdroj je soubor, cíl je složka)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format @@ -1301,7 +1304,7 @@ msgstr "Klientská chyba HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Adresářové upozornění nepodporováno" +msgstr "Upozornění složek nepodporováno" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 @@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Selhání" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Neplatné icon_id \"%s\" v OpenIconForRead" +msgstr "Neplatné icon_id „%s“ v OpenIconForRead" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format @@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Nelze rekurzivně přesunout adresář" +msgstr "Nelze rekurzivně přesunout složku" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" @@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Více informací viz \"%s --help\"." +msgstr "Více informací viz „%s --help“." #: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" @@ -1816,7 +1819,7 @@ msgstr "Nelze získat LUKS cleartext slave" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Nelze získat LUKS cleartext slave z cesty \"%s\"" +msgstr "Nelze získat LUKS cleartext slave z cesty „%s“" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" @@ -1829,7 +1832,7 @@ msgid "" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Svazek odemknete zadáním hesla\n" -"Zařízení %s obsahuje šifrovaná data na oddíle %d." +"Zařízení „%s“ obsahuje šifrovaná data na oddíle %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format @@ -1838,7 +1841,7 @@ msgid "" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "Svazek odemknete zadáním hesla\n" -"Zařízení \"%s\" obsahuje šifrovaná data." +"Zařízení „%s“ obsahuje šifrovaná data." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071 @@ -2172,7 +2175,7 @@ msgstr "Médium %s" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Při spuštění příkazového řádku \"%s\" vypršel čas" +msgstr "Při spuštění příkazového řádku „%s“ vypršel čas" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2241,7 +2244,7 @@ msgstr "%s: %s: chyba při zavírání: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "UMÍSTĚNÍ... - spojit UMÍSTĚNÍ do standardního výstupu." +msgstr "UMÍSTĚNÍ… – spojit UMÍSTĚNÍ do standardního výstupu." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "%s: scházejí umístění" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 msgid "no target directory" -msgstr "bez cílového adresáře" +msgstr "bez cílové složky" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" @@ -2313,7 +2316,7 @@ msgstr "průběh" #: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ZDROJ... CÍL - kopírovat soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE" +msgstr "ZDROJ… CÍL – kopírovat soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE" #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" @@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr "Příliš mnoho argumentů\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Cíl %s není adresářem\n" +msgstr "Cíl %s není složkou\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format @@ -2369,7 +2372,7 @@ msgstr "obyčejné" #: ../programs/gvfs-info.c:59 msgid "directory" -msgstr "adresář" +msgstr "složka" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" @@ -2447,7 +2450,7 @@ msgstr "Jmenné prostory zapisovatelných atributů:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for <location>" -msgstr "- zobrazit informace k <location>" +msgstr "– zobrazit informace k <location>" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" @@ -2469,7 +2472,7 @@ msgstr "Chyba: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at <location>" -msgstr "- vypsat soubory v <location>" +msgstr "– vypsat soubory v <location>" #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2481,7 +2484,7 @@ msgstr "Nastavit obsluhu pro mime-type" #: ../programs/gvfs-mime.c:76 msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "- získat/nastavit obsluhu pro <mimetype>" +msgstr "– získat/nastavit obsluhu pro <mimetype>" #: ../programs/gvfs-mime.c:85 msgid "Specify one of --query and --set" @@ -2500,12 +2503,12 @@ msgstr "Musí se zadat mime-type následovaný výchozí obsluhou.\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:121 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Pro \"%s\" nejsou výchozí aplikace\n" +msgstr "Pro „%s“ nejsou výchozí aplikace\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:127 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Výchozí aplikace pro \"%s\": %s\n" +msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format @@ -2530,25 +2533,25 @@ msgstr "Žádné doporučené aplikace\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Nezdařilo se nahrát info pro obsluhu \"%s\"\n" +msgstr "Nezdařilo se nahrát info pro obsluhu „%s“\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Nezdařilo se nastavit \"%s\" jako výchozí obsluhu pro \"%s\": %s\n" +msgstr "Nezdařilo se nastavit „%s“ jako výchozí obsluhu pro „%s“: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" -msgstr "vytvořit nadřazené adresáře" +msgstr "vytvořit nadřazené složky" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 msgid "- create directories" -msgstr "- vytvořit adresáře" +msgstr "– vytvořit složky" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s\n" +msgstr "Chyba při vytváření složky: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events." @@ -2615,11 +2618,11 @@ msgstr "K souboru zařízení %s neexistuje svazek\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" -msgstr "- připojit <location>" +msgstr "– připojit <location>" #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ZDROJ... CÍL - přesunout soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE" +msgstr "ZDROJ… CÍL – přesunout soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE" #: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format @@ -2646,7 +2649,7 @@ msgstr "%s: %s: chyba při spouštění aplikace: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "SOUBORY... - otevřít SOUBORY s registrovanými aplikacemi." +msgstr "SOUBORY… – otevřít SOUBORY s registrovanými aplikacemi." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2660,7 +2663,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" -msgstr "- přejmenovat soubor" +msgstr "– přejmenovat soubor" #: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format @@ -2673,7 +2676,7 @@ msgstr "ignorovat neexistující soubory, nikdy se nedotazovat" #: ../programs/gvfs-rm.c:53 msgid "- delete files" -msgstr "- smazat soubory" +msgstr "– smazat soubory" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" @@ -2761,7 +2764,7 @@ msgstr "Chyba při nastavování atributu: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" -msgstr "- přesunout soubory do koše" +msgstr "– přesunout soubory do koše" #: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format @@ -2770,33 +2773,8 @@ msgstr "Chyba při přesunování souboru do koše: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Sledovat symbolické odkazy, připojení a zástupce jako adresáře" +msgstr "Sledovat symbolické odkazy, připojení a zástupce jako složky" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- vypsat obsah adresářů ve stromové struktuře" - -#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -#~ msgstr "Server nepodporuje hesla delší než 256 znaků" - -#~ msgid "Login to AFP server %s failed" -#~ msgstr "Přihlášení k serveru AFP %s selhalo" - -#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Anonymní přihlášení k serveru AFP %s selhalo, obdržen chybový kód: %d" - -#~ msgid "AFP shares for %s on %s" -#~ msgstr "Sdílení AFP jako %s na %s" - -#~ msgid "AFP shares on %s" -#~ msgstr "Sdílení AFP na %s" - -#~ msgid "File is a directory" -#~ msgstr "Soubor je adresářem" - -#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor (%s)" - -#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -#~ msgstr "FPGetUserInfo selhalo (%s)" +msgstr "– vypsat obsah složky ve stromové struktuře" |