summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2012-03-26 10:20:33 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2012-03-26 10:20:33 +0200
commit97389274b093787a772c24f925f223710ed38594 (patch)
tree6f0314bd0ad052a3f31334ce4de411dcda8dd3b4
parent9619b0ec942efae45a6f0b7ba5998777953dd5f6 (diff)
downloadgvfs-97389274b093787a772c24f925f223710ed38594.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po186
1 files changed, 82 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b669f58a..40db9a09 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,19 +1,22 @@
# Czech translation of gvfs.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gvfs.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+#
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 02:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -171,7 +174,7 @@ msgstr "Chyba při vytváření překladače Avahi: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Chyba při řešení služby \"%s\" \"%s\" v doméně \"%s\""
+msgstr "Chyba při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -185,8 +188,8 @@ msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
-"Chyba při řešení služby \"%s\" \"%s\" v doméně \"%s\". Schází jeden nebo "
-"více záznamů TXT. Požadované klíče: \"%s\"."
+"Chyba při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“. Schází jeden nebo "
+"více záznamů TXT. Požadované klíče: „%s“."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -196,13 +199,13 @@ msgstr ""
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Při řešení služby \"%s\" \"%s\" v doméně \"%s\" vypršel čas"
+msgstr "Při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“ vypršel čas"
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "Chybné dns-sd encoded_triple \"%s\""
+msgstr "Chybné dns-sd encoded_triple „%s“"
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Použití: %s --spawner dbus-id cesta_objektu"
#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Použití: %s klíč=hodnota klíč=hodnota ..."
+msgstr "Použití: %s klíč=hodnota klíč=hodnota…"
#: ../daemon/daemon-main.c:201
#, c-format
@@ -343,7 +346,7 @@ msgstr "Dialog zadání hesla zrušen"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Obdržena chyba \"%s\" ze serveru"
+msgstr "Obdržena chyba „%s“ ze serveru"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
msgid "File is directory"
-msgstr "Soubor je adresářem"
+msgstr "Soubor je složkou"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
msgid "Too many files open"
@@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Cílový soubor je otevřen"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
-msgstr "Adresář není prázdný"
+msgstr "Složka není prázdná"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
@@ -424,15 +427,15 @@ msgstr "Cílový soubor už existuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Předešlý adresář neexistuje"
+msgstr "Předešlá složka neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "Svazek je plochý a nepodporuje adresáře"
+msgstr "Svazek je plochý a nepodporuje složky"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Cílový adresář už existuje"
+msgstr "Cílový složka už existuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
msgid "Can't rename volume"
@@ -448,15 +451,15 @@ msgstr "Cílový objekt je označen jako nepřejmenovatelný (RenameInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "Adresář nelze přesunout do žádného z jeho potomků"
+msgstr "Složku nelze přesunout do žádné z jejích potomků"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Nelze přesunout bod sdílení do sdíleného adresáře"
+msgstr "Nelze přesunout bod sdílení do sdílené složky"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Do koše nelze přesunout sdílený adresář"
+msgstr "Do koše nelze přesunout sdílenou složku"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
@@ -476,11 +479,11 @@ msgstr "Otevřený zdrojový soubor nelze otevřít jako pro čtení"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Zdrojový soubor a/nebo cílový adresář neexistuje"
+msgstr "Zdrojový soubor a/nebo cílová složka neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Zdrojový soubor je adresářem"
+msgstr "Zdrojový soubor je složkou"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
msgid "ID not found"
@@ -492,11 +495,11 @@ msgstr "Existuje konflikt uzamčeného rozsahu"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Adresář neexistuje"
+msgstr "Složka neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Cílový objekt není adresářem"
+msgstr "Cílový objekt není složkou"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
msgid "File is not open for write access"
@@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Adresář není prázdný"
+msgstr "Složka není prázdný"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
msgid "The device did not respond"
@@ -628,15 +631,15 @@ msgid ""
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
"again'."
msgstr ""
-"Zařízení \"%s\" je uzamčeno. Zadejte heslo k zařízení a klikněte na \"Zkusit "
-"to znovu\"."
+"Zařízení „%s“ je uzamčeno. Zadejte heslo k zařízení a klikněte na „Zkusit "
+"to znovu“."
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nelze otevřít adresář"
+msgstr "Nelze otevřít složku"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
msgid "Backups are not yet supported."
@@ -684,17 +687,17 @@ msgstr "Apple Filing Protocol Service"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
+msgstr "Nelze kopírovat složku přes složku"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Nelze rekurzivně kopírovat adresář"
+msgstr "Nelze rekurzivně kopírovat složku"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Nelze přesunout adresář nad adresář"
+msgstr "Nelze přesunout složku přes složku"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
msgid "backups not supported"
@@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "/ na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Soubor není adresářem"
+msgstr "Soubor není složkou"
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "Zápis"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného adresáře"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasné složky"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
@@ -767,12 +770,12 @@ msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného adresáře"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Neexistuje žádný takový soubor nebo adresář"
+msgstr "Neexistuje žádný takový soubor nebo složka"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
+msgstr "Nelze kopírovat přes složku"
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
@@ -813,7 +816,7 @@ msgstr "Operace není podpůrnou vrstvou podporována"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "V cílové cestě neexistuje žádný takový soubor nebo adresář"
+msgstr "V cílové cestě neexistuje žádný takový soubor nebo složka"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
@@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Místní síť"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Nelze sledovat soubor nebo adresář."
+msgstr "Nelze sledovat soubor nebo složku."
#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
@@ -1095,12 +1098,12 @@ msgstr "zálohy zatím nejsou podporovány"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Adresář nebo soubor existuje"
+msgstr "%s: %d: Složka nebo soubor existuje"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Neexistuje žádný takový soubor nebo adresář"
+msgstr "%s: %d: Neexistuje žádný takový soubor nebo složka"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
@@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Chyba při získávání dat ze souboru"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Chybný identifikátor ikony \"%s\""
+msgstr "Chybný identifikátor ikony „%s“"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
#, c-format
@@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "Chyba při hledání v proudu ve fotoaparátu %s"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
-msgstr "Není adresářem"
+msgstr "Není složkou"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
msgid "Failed to get folder list"
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "Nezdařilo se získání seznamu souborů"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
+msgstr "Chyba při vytváření složky"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
msgid "Name already exists"
@@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr "Nový název je příliš dlouhý"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Chyba při přejmenovávání adresáře"
+msgstr "Chyba při přejmenovávání složky"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Error renaming file"
@@ -1244,11 +1247,11 @@ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Adresář \"%s\" není prázdný"
+msgstr "Složka „%s“ není prázdná"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Chyba při mazání adresáře"
+msgstr "Chyba při mazání složky"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
msgid "Error deleting file"
@@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr "Chyba při mazání souboru"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Nelze zapisovat do adresáře"
+msgstr "Nelze zapisovat do složky"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Cannot allocate new file to append to"
@@ -1276,23 +1279,23 @@ msgstr "Chyba při zápisu souboru"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Nepodporováno (nejedná se o stejný adresář)"
+msgstr "Nepodporováno (nejedná se o stejnou složku)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Nepodporováno (zdroj je adresář, cíl je adresář)"
+msgstr "Nepodporováno (zdroj je složka, cíl je složka)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
-msgstr "Nepodporováno (zdroj je adresář, cíl je existující soubor)"
+msgstr "Nepodporováno (zdroj je složka, cíl je existující soubor)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Nepodporováno (zdroj je soubor, cíl je adresář)"
+msgstr "Nepodporováno (zdroj je soubor, cíl je složka)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
#, c-format
@@ -1301,7 +1304,7 @@ msgstr "Klientská chyba HTTP: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Adresářové upozornění nepodporováno"
+msgstr "Upozornění složek nepodporováno"
#. smb:/// root link
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
@@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Selhání"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Neplatné icon_id \"%s\" v OpenIconForRead"
+msgstr "Neplatné icon_id „%s“ v OpenIconForRead"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
@@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Nelze rekurzivně přesunout adresář"
+msgstr "Nelze rekurzivně přesunout složku"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Více informací viz \"%s --help\"."
+msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#: ../daemon/mount.c:458
msgid "Invalid arguments from spawned child"
@@ -1816,7 +1819,7 @@ msgstr "Nelze získat LUKS cleartext slave"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Nelze získat LUKS cleartext slave z cesty \"%s\""
+msgstr "Nelze získat LUKS cleartext slave z cesty „%s“"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
@@ -1829,7 +1832,7 @@ msgid ""
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Svazek odemknete zadáním hesla\n"
-"Zařízení %s obsahuje šifrovaná data na oddíle %d."
+"Zařízení „%s“ obsahuje šifrovaná data na oddíle %d."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
@@ -1838,7 +1841,7 @@ msgid ""
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Svazek odemknete zadáním hesla\n"
-"Zařízení \"%s\" obsahuje šifrovaná data."
+"Zařízení „%s“ obsahuje šifrovaná data."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071
@@ -2172,7 +2175,7 @@ msgstr "Médium %s"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Při spuštění příkazového řádku \"%s\" vypršel čas"
+msgstr "Při spuštění příkazového řádku „%s“ vypršel čas"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2241,7 +2244,7 @@ msgstr "%s: %s: chyba při zavírání: %s\n"
#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "UMÍSTĚNÍ... - spojit UMÍSTĚNÍ do standardního výstupu."
+msgstr "UMÍSTĚNÍ… – spojit UMÍSTĚNÍ do standardního výstupu."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
@@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "%s: scházejí umístění"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
msgid "no target directory"
-msgstr "bez cílového adresáře"
+msgstr "bez cílové složky"
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
@@ -2313,7 +2316,7 @@ msgstr "průběh"
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ZDROJ... CÍL - kopírovat soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE"
+msgstr "ZDROJ… CÍL – kopírovat soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE"
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
@@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Cíl %s není adresářem\n"
+msgstr "Cíl %s není složkou\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
@@ -2369,7 +2372,7 @@ msgstr "obyčejné"
#: ../programs/gvfs-info.c:59
msgid "directory"
-msgstr "adresář"
+msgstr "složka"
#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
@@ -2447,7 +2450,7 @@ msgstr "Jmenné prostory zapisovatelných atributů:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
-msgstr "- zobrazit informace k <location>"
+msgstr "– zobrazit informace k <location>"
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
@@ -2469,7 +2472,7 @@ msgstr "Chyba: %s\n"
#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- vypsat soubory v <location>"
+msgstr "– vypsat soubory v <location>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2481,7 +2484,7 @@ msgstr "Nastavit obsluhu pro mime-type"
#: ../programs/gvfs-mime.c:76
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- získat/nastavit obsluhu pro <mimetype>"
+msgstr "– získat/nastavit obsluhu pro <mimetype>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:85
msgid "Specify one of --query and --set"
@@ -2500,12 +2503,12 @@ msgstr "Musí se zadat mime-type následovaný výchozí obsluhou.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:121
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Pro \"%s\" nejsou výchozí aplikace\n"
+msgstr "Pro „%s“ nejsou výchozí aplikace\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:127
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Výchozí aplikace pro \"%s\": %s\n"
+msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:132
#, c-format
@@ -2530,25 +2533,25 @@ msgstr "Žádné doporučené aplikace\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:167
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Nezdařilo se nahrát info pro obsluhu \"%s\"\n"
+msgstr "Nezdařilo se nahrát info pro obsluhu „%s“\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Nezdařilo se nastavit \"%s\" jako výchozí obsluhu pro \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nezdařilo se nastavit „%s“ jako výchozí obsluhu pro „%s“: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
-msgstr "vytvořit nadřazené adresáře"
+msgstr "vytvořit nadřazené složky"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
msgid "- create directories"
-msgstr "- vytvořit adresáře"
+msgstr "– vytvořit složky"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s\n"
+msgstr "Chyba při vytváření složky: %s\n"
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
msgid "Don't send single MOVED events."
@@ -2615,11 +2618,11 @@ msgstr "K souboru zařízení %s neexistuje svazek\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:952
msgid "- mount <location>"
-msgstr "- připojit <location>"
+msgstr "– připojit <location>"
#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ZDROJ... CÍL - přesunout soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE"
+msgstr "ZDROJ… CÍL – přesunout soubor(y) ze ZDROJE do CÍLE"
#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
@@ -2646,7 +2649,7 @@ msgstr "%s: %s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:123
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "SOUBORY... - otevřít SOUBORY s registrovanými aplikacemi."
+msgstr "SOUBORY… – otevřít SOUBORY s registrovanými aplikacemi."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
@@ -2660,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
-msgstr "- přejmenovat soubor"
+msgstr "– přejmenovat soubor"
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
@@ -2673,7 +2676,7 @@ msgstr "ignorovat neexistující soubory, nikdy se nedotazovat"
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
msgid "- delete files"
-msgstr "- smazat soubory"
+msgstr "– smazat soubory"
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
@@ -2761,7 +2764,7 @@ msgstr "Chyba při nastavování atributu: %s\n"
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
-msgstr "- přesunout soubory do koše"
+msgstr "– přesunout soubory do koše"
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
@@ -2770,33 +2773,8 @@ msgstr "Chyba při přesunování souboru do koše: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Sledovat symbolické odkazy, připojení a zástupce jako adresáře"
+msgstr "Sledovat symbolické odkazy, připojení a zástupce jako složky"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- vypsat obsah adresářů ve stromové struktuře"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "Server nepodporuje hesla delší než 256 znaků"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Přihlášení k serveru AFP %s selhalo"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anonymní přihlášení k serveru AFP %s selhalo, obdržen chybový kód: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Sdílení AFP jako %s na %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Sdílení AFP na %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "Soubor je adresářem"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "FPGetUserInfo selhalo (%s)"
+msgstr "– vypsat obsah složky ve stromové struktuře"