diff options
author | Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2018-02-22 12:42:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-02-22 12:42:21 +0000 |
commit | 0c00f1f122fb1e8580ffe98b19b3d624635a5795 (patch) | |
tree | 298f81f9f0d16af327a361f4763802c278e108f4 | |
parent | 3f2cbf9958ede0b8550b8fa870ef797fe07c7059 (diff) | |
download | gvfs-0c00f1f122fb1e8580ffe98b19b3d624635a5795.tar.gz |
Update Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 917 |
1 files changed, 412 insertions, 505 deletions
@@ -6,120 +6,110 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:46+0200\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Радња није подржана, датотеке су на различитим местима" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 -#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не могу да добавим описника датотеке тока" -#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 #: client/gvfsiconloadable.c:125 -#| msgid "Didn't get stream file descriptor" msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Нисам добавио описника датотеке тока" -#: client/gdaemonfile.c:1415 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неисправна повратна вредност од %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не могу да нађем приложену тачку монтирања" -#: client/gdaemonfile.c:2344 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неисправно име датотеке %s" -#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 -#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 -#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Грешка подешавања метаподатака датотеке: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 -#| msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "не могу да отворим стабло метаподатака" -#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 -#| msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "не могу да дообијем посредника за метаподатке" -#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "вредности морају бити низ или списак низа знакова" -#: client/gdaemonfile.c:2850 +#: client/gdaemonfile.c:2695 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" -#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 -#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Радња је отказана" - #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Грешка у протоколу тока: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804 msgid "End of stream" msgstr "Крај тока" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Радња је отказана" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Није подржано премотавање тока" -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Сасецање није дозвољено над током" -#: client/gdaemonvfs.c:780 +#: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Грешка у прикупљању података качења: %s" @@ -140,7 +130,6 @@ msgstr "Грешка при покретању Авахија: %s" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Грешка у решавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“" @@ -152,9 +141,6 @@ msgstr "Грешка у решавању „%s“ сервиса „%s“ на #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." @@ -169,25 +155,21 @@ msgstr "" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Истекло је време приликом разрешавања „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 -#| msgid "Error initializing Avahi: %s" msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Грешка покретања Авахи решавача" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Лоша ДНС-СД шифрована тројка „%s“" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања Гвфс иконице" @@ -214,7 +196,6 @@ msgstr "Употреба: %s --spawner путања_објекта иб-дсаб #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Употреба: %s кључ=вредност кључ=вредност …" @@ -231,36 +212,34 @@ msgstr "већ је покренута тачка качења за %s" msgid "error starting mount daemon" msgstr "грешка покретања демона качења" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 msgid "The connection is not opened" msgstr "Веза није отворена" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 msgid "The connection is closed" msgstr "Веза је затворена" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 msgid "Got EOS" msgstr "Добих ЕОС" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "Домаћин је затворио везу" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Веза је неочекивано прекинута" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Неочекиван крај тока" +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -#| msgid_plural "" -#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знака." @@ -279,7 +258,7 @@ msgstr "Не могу да се пријавим на сервер „%s“ уз #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -292,7 +271,6 @@ msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ у #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Сервер „%s“ не подржава безимени приступ." @@ -307,9 +285,6 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " -#| "version 3.0 or later." msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." @@ -354,18 +329,17 @@ msgstr "Прозорче за лозинку је затворено." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Не могу да прекинем везу са сервером." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Не могу да се повежем са сервером. Дошло је до неприлика у саопштавању." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 msgid "Identification not found." msgstr "Није пронађено поистовећивање." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error \"%s\" from server" msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Добих грешку „%s“ са сервера" @@ -375,270 +349,263 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Добих непознати код грешке %d са сервера" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -#| msgid "Volume doesn't exist" msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Диск не постоји" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -#| msgid "Couldn't load %s on %s" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Не могу да учитам „%s“ на %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Приступ је одбијен" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 -#| msgid "File doesn't exist" msgid "File doesn’t exist" msgstr "Датотека не постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 msgid "File is directory" msgstr "Датотека је директоријум" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 msgid "Too many files open" msgstr "Превише датотека је отворено" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 msgid "Target file is open" msgstr "Циљна датотека је отворена" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Директоријум није празан" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Циљни објекат је означен као необрисив (Спречено брисање)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -#| msgid "Target object doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Циљни објекат не постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 msgid "Volume is read-only" msgstr "Волумен је само за читање" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Нема довољно простора на волумену" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 msgid "Target file already exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Родитељски директоријум не постоји" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Волумен је раван и не подржава директоријуме" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 msgid "Target directory already exists" msgstr "Циљни директоријум већ постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -#| msgid "Can't rename volume" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Не могу да преименујем волумен" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Објекат са овим именом већ постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Циљни објекат је означен као непреименљив (Спречено преименовање)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Не могу да преместим директоријум у онај који је у њему" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Не могу да преместим тачку дељења у дељени директоријум" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Не могу да преместим дељени директоријум у Смеће" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Премештени објекат је означен као непреименљив (Спречено преименовање)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -#| msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Премештени објекат не постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Сервер не подржава радњу „ФП умножи датотеку“" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Не могу да отворим изворну датотеку за читање" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Изворна датотека и/или одредишни директоријум не постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 msgid "Source file is a directory" msgstr "Изворна датотека је директоријум" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Постоји сукоб закључавања опсега" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 -#| msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Директоријум не постоји" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Циљни објекат није директоријум" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "File is not open for write access" msgstr "Датотека није отворена за приступ писања" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 msgid "File is locked by another user" msgstr "Датотеку је закључао неки други корисник" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 msgid "File is not open for read access" msgstr "Датотека није отворена за приступ читања" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Неисправна одредница качења" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Унутрашња грешка Епловог контролера датотека" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Уређај не даје одзив" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Веза је прекинута" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Примљени су неисправни подаци са Епловог контролера датотека" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Непоправљива грешка Епловог контролера датотека (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Није успело исписивање програма инсталираних на уређају" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Није успело приступање иконицама програма на уређају" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка у закључавању: Неисправан аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "The device is password protected" msgstr "Уређај је заштићен лозинком" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Не могу да се повежем" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Корисник је одбио да верује овом рачунару" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Корисник није поверовао овом рачунару" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Непоправљива грешка у закључавању (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "" "Грешка библиотеке непокретног уређаја (libimobiledevice): Неисправан аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -646,49 +613,42 @@ msgstr "" "Грешка унутар биб_непокретног_уређаја: Није пронађен уређај. Проверите да ли " "је мешач_усб_уређаја (usbmuxd) исправно подешен." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Непоправљива грешка биб_непокретног_уређаја (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Неисправна одредница качења" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Наисправна АФЦ путања: мора бити написана у облику afc://uuid:број-порта" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Еплов преносни уређај" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Еплов преносни уређај, Џејлброукен" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документи на Епловом мобилном уређају" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (бекство из затвора)" @@ -696,7 +656,7 @@ msgstr "%s (бекство из затвора)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Документи на „%s“" @@ -704,7 +664,7 @@ msgstr "Документи на „%s“" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -716,7 +676,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -725,21 +685,20 @@ msgstr "" "Уређај „%s“ још није поверљив. Изаберите „Веруј“ на уређају и кликните на " "„Покушај поново“." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -#| msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Још увек нису подржане резервне копије." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Није подржана врста премотавања" @@ -747,29 +706,29 @@ msgstr "Није подржана врста премотавања" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Радња није подржана" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Резерве нису подржане" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 @@ -788,51 +747,48 @@ msgstr "Датотека се не може прикачити" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "Није одређено име домаћина" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Еполова услуга протокола подношења" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -#| msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 -#| msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 -#| msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" @@ -846,13 +802,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 msgid "The file was externally modified" msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" @@ -875,10 +831,10 @@ msgstr "/ у „%s“" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Датотека није директоријум" @@ -896,18 +852,17 @@ msgstr "Не могу да направим привремени директо #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -#| msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Не могу да умножим датотеку преко директоријума" @@ -919,7 +874,7 @@ msgstr "ЦД/ДВД Творац" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 msgid "File exists" msgstr "Датотека постоји" @@ -944,8 +899,8 @@ msgstr "Датотека постоји" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Радња није подржана позадинским програмима" @@ -954,34 +909,34 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум у циљној путањи" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" -#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Систем датотека је заузет" -#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Ипак демонтирај" -#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -989,38 +944,38 @@ msgstr "" "Диск је заузет\n" "Неки програм(и) користе овај диск." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не могу да направим гудев клијент" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Није одређен уређај" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не могу да нађем уређај %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Уређај %s не садржи звучне датотеке" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda је монтиран у %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 msgid "Audio Disc" msgstr "Звучни диск" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1029,33 +984,31 @@ msgstr[1] "Систем датотека је заузет: отворене с msgstr[2] "Систем датотека је заузет: отворено је %d датотека" msgstr[3] "Систем датотека је заузет: отворена је једна датотека" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Датотека %s не постоји на уређају %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format -#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Грешка у програму „paranoia“ на уређају %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Не могу да премотам ток са уређаја %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 msgid "No such file" msgstr "Не постоји таква датотека" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 -#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Датотека не постоји или није звучни запис" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Услуга система датотека звучног диска" @@ -1068,7 +1021,6 @@ msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -#| msgid "Can't open mountable file" msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Не могу да отворим прикачиву датотеку" @@ -1078,7 +1030,6 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Унутрашња грешка: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can’t mount file" msgstr "Не могу да прикачим датотеку" @@ -1087,27 +1038,22 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Нема медијума у уређају" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -#| msgid "Can't unmount file" msgid "Can’t unmount file" msgstr "Не могу да откачим датотеку" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can’t eject file" msgstr "Не могу да избацим датотеку" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#| msgid "Can't start drive" msgid "Can’t start drive" msgstr "Не могу да покренем уређај" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#| msgid "Can't stop drive" msgid "Can’t stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -#| msgid "Can't poll file" msgid "Can’t poll file" msgstr "Не могу да упитам датотеку" @@ -1137,24 +1083,24 @@ msgstr "Празан одговор" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочекиван одговор са сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Неисправан одговор" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 msgid "WebDAV share" msgstr "ВебДАВ дељење" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Унесите лозинку за %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Унесите лозинку посредника" @@ -1172,15 +1118,14 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Не могу да направим захтев" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Није успела израда резервне датотеке" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 -#| msgid "Can't move over directory" msgid "Can’t move over directory" msgstr "Не могу да преместим преко директоријума" @@ -1193,7 +1138,6 @@ msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -#| msgid "Can't monitor file or directory." msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Не могу да надгледам датотеку или директоријум." @@ -1208,13 +1152,13 @@ msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Унесите лозинку за корисника „%s“ на %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Прозорче за лозинку је затворено" @@ -1222,67 +1166,71 @@ msgstr "Прозорче за лозинку је затворено" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недовољна овлашћења" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 msgid "Error getting data from file" msgstr "Грешка при добијању података из датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 msgid "Invalid reply received" msgstr "Добијен је неисправан одговор" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Циљна датотека је директоријум" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 msgid "Error writing file" msgstr "Грешка при упису датотеке" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Директоријум или датотека већ постоје" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Не постоји таква датотека или директоријум" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Неисправан назив датотеке" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" @@ -1294,151 +1242,148 @@ msgstr "%s: %d: Није подржано" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Дигитални фотоапарат (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "Није одређен уређај" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не могу да направим ГФото2 контекст" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 msgid "Error creating camera" msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 msgid "Error loading device information" msgstr "Грешка при читању података о уређају" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 msgid "Error looking up device information" msgstr "Грешка при тражењу података о уређају" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 msgid "Error getting device information" msgstr "Грешка при добијању података о уређају" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Грешка у успостављању везе са фотоапаратом" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 msgid "Error initializing camera" msgstr "Грешка при покретању фотоапарата" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ГФото2 уређај монтиран на %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 msgid "No camera specified" msgstr "Није изабран фотоапарат" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "Error creating file object" msgstr "Не могу да направим објекат датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error getting file" msgstr "Грешка при добијању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 #, c-format -#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Лош одредник иконице „%s“" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Не могу да премотам ток са фотоапарата %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Није фасцикла" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не могу да добијем списак датотека" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка у стварању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 msgid "Name already exists" msgstr "Назив већ постоји" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 msgid "New name too long" msgstr "Нови назив је предугачак" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "Error renaming directory" msgstr "Грешка у преименовању директоријума" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка у преименовању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 #, c-format -#| msgid "Directory '%s' is not empty" msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Директоријум „%s“ није празан" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 msgid "Error deleting directory" msgstr "Грешка при брисању директоријума" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 msgid "Error deleting file" msgstr "Грешка при брисању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 -#| msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Не могу да упишем у директоријум" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не могу да пронађем нову датотеку за додавање" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не могу да прочитам датотеку за додавање" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци за додавање" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Није подржано (није исти директоријум)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Није подржано (и извор и одредиште су директоријуми)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Није подржано (извор је директоријум, али одредиште је постојећа датотека)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Није подржано (извор је датотека, али одредиште је директоријум)" @@ -1461,77 +1406,73 @@ msgstr "Непозната грешка." msgid "libmtp error: %s" msgstr "Грешка либмтп-а: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Неочекивани запис путање домаћина." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 msgid "Malformed host URI." msgstr "Лоша путања домаћина." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 -#| msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Не могу да нађем одговарајући уређај удев-а." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 msgid "No MTP devices found" msgstr "Нисам пронашао МТП уређаје" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Не могу да се повежем са МТП уређајем" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Не могу да доделим меморију док откривам МТП уређаје" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Општа грешка либмтп-а" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 #, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Не могу да отворим МТП уређај „%s“" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "Нисам нашао уређај" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "Нисам нашао датотеку" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не могу да направим директоријум на овом месту" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 msgid "Target is a directory" msgstr "Циљ је директоријум" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 -#| msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Не могу да стопим директоријуме" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не могу да пишем на ово место" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 #, c-format -#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Нема сличице за целину „%s“" @@ -1566,8 +1507,8 @@ msgstr "" "прикључник са повластицама" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку" @@ -1575,95 +1516,87 @@ msgstr "Не могу да направим привремену датотек msgid "Invalid attribute type" msgstr "Неисправна врста особине" -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Скорашња фасцикла не може бити обрисана" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 msgid "Connection failed" msgstr "Не могу да се повежем" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Назив домаћина није познат" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Нема путање до домаћина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сервер је одбио везу" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Није успела провера кључа домаћина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Превише неуспеха потврђивања идентитета" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Не могу да изродим програм безбедне шкољке" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не могу да изродим програм безбедне шкољке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Истекло је време приликом пријављивања" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ипак ме пријави" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Cancel Login" msgstr "Откажи пријаву" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Прозорче за пријаву је затворено" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 -#| msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Не могу да пошаљем потврду идентитета домаћина" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Унесите лозинку кључа безбедности за корисника „%s“ на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Унесите лозинку кључа безбедности за %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 -#| msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 msgid "Can’t send password" msgstr "Не могу да пошаљем лозинку" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1678,7 +1611,7 @@ msgstr "" "потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са " "администратором система." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1689,51 +1622,58 @@ msgstr "" "Уколико желите да будете потпуно сигурни да је безбедно да наставите, " "контактирајте администратора система." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Веза је затворена (главни процес безбедне шкољке је завршио)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Унутрашња грешка: Непозната грешка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка у протоколу" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не могу да нађем подржане наредбе безбедне шкољке" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 -#| msgid "Unknown error." +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неисправно кодирање)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на „%s“" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Не могу да направим резервну копију: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервне копије нису још увек подржане" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "Вредност је ван опсега, сфтп подржава само 32-битне временске жигове" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" + #. translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format @@ -1741,8 +1681,8 @@ msgid "Password required for %s" msgstr "Потребна је лозинка за %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Унутрашња грешка (%s)" @@ -1765,52 +1705,46 @@ msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Услуга система датотека Виндоуз мреже" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Потребна је лозинка за дељење %s на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не могу да прикачим Виндоуз дељење: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Није успело прављење резервне копије: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка премештања датотеке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 -#| msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Не могу да преместим директоријум рекурзивно" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Услуга система датотека Виндоуз дељења" @@ -1828,7 +1762,7 @@ msgstr "Ставке из смећа не могу бити измењене" msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:339 msgid "Channel blocked" msgstr "Канал је блокиран" @@ -1841,7 +1775,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Уверење се не поклапа са подацима о власнику сајта." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -#| msgid "The certificate's activation time is in the future." msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Време почетка важења уверења почиње у будућности." @@ -1854,7 +1787,6 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Уверење је опозвано." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним." @@ -1872,12 +1804,6 @@ msgstr "Не" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format -#| msgid "" -#| "The site's identity can't be verified:%s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" @@ -1983,12 +1909,11 @@ msgstr "" "Откачињем „%s“\n" "Сачекајте тренутак" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замени стари услужни програм." #: daemon/main.c:150 -#| msgid "Don't start fuse." msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не покрећи фусе." @@ -1996,7 +1921,7 @@ msgstr "Не покрећи фусе." msgid "Enable debug output." msgstr "Укључује излаз прочишћавања." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 msgid "Show program version." msgstr "Исписује издање програма." @@ -2010,35 +1935,34 @@ msgstr "Главни услужни програм за ГВФС" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format -#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Покрените „%s --help“ за више података." -#: daemon/mount.c:709 +#: daemon/mount.c:711 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Није успело самостално качење: %s" -#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814 +#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Изабрано место није прикачено" -#: daemon/mount.c:758 +#: daemon/mount.c:760 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Изабрано место није подржано" -#: daemon/mount.c:882 +#: daemon/mount.c:943 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ово место је већ прикачено" -#: daemon/mount.c:891 +#: daemon/mount.c:952 msgid "Location is not mountable" msgstr "Место се не може прикачити" @@ -2053,34 +1977,33 @@ msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета да бисте обавили радње над датотеком" -#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 -#: metadata/meta-daemon.c:280 +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format -#| msgid "Can't find metadata file %s" msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Не могу да нађем датотеку са метаподацима %s" -#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Не могу да поставим кључ са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:208 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Не могу да уклоним кључ са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:254 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Не могу да уклоним кључеве са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:291 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Не могу да преместим кључеве са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:394 +#: metadata/meta-daemon.c:385 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Услужни програм за метаподатке" -#: metadata/meta-daemon.c:397 +#: metadata/meta-daemon.c:388 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "ГВФС услужни програм за метаподатке" @@ -2101,7 +2024,7 @@ msgstr "Неименовани уређај (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Неименовани уређај" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Нисам успео да избацим медиј; један или више волумена на медију је заузет." @@ -2121,7 +2044,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Ипак покрени" -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Неки програм(и) не допуштају откачињање уређаја." @@ -2135,7 +2058,6 @@ msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифров #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифровање у путањи „%s“" @@ -2145,9 +2067,6 @@ msgstr "Дискета" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." @@ -2157,9 +2076,6 @@ msgstr "" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device “%s” contains encrypted data." @@ -2192,7 +2108,6 @@ msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Неподржан начин потврђивања идентитета за %s" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 -#| msgid "The specified location is not mounted" msgid "The given mount was not found" msgstr "Нисам нашао дато место качења" @@ -2202,17 +2117,14 @@ msgstr "Нисам нашао дато место качења" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 -#| msgid "Location is already mounted" msgid "An operation is already pending" msgstr "Једна радња је већ заказана" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 -#| msgid "error starting mount daemon" msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Нема неодрађених радњи качења" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 -#| msgid "No storage volumes found" msgid "The given volume was not found" msgstr "Нисам нашао дати волумен" @@ -2220,24 +2132,22 @@ msgstr "Нисам нашао дати волумен" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 -#| msgid "Device not found" msgid "The given drive was not found" msgstr "Нисам нашао дати уређај" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Eject Anyway" msgstr "Ипак избаци" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 #, c-format -#| msgid "Timed out running command-line `%s'" msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Истекло је време за покретање наредбе „%s“" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -2246,11 +2156,8 @@ msgstr "" "Откачињем „%s“\n" "Прекидам везу са системом датотека." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 #, c-format -#| msgid "" -#| "Writing data to %s\n" -#| "Don't unplug until finished" msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." @@ -2258,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Уписујем податке у „%s“\n" "Немојте да искључујете уређај док не завршим." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2267,7 +2174,7 @@ msgstr "" "„%s“ је откачен\n" "Веза са системом датотека је прекинута." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" @@ -2279,7 +2186,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s је шифровано" @@ -2287,41 +2194,41 @@ msgstr "%s је шифровано" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s диска" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 msgid "Volume" msgstr "Диск" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Грешка чувања лозинке у привеску (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Грешка брисања неисправне лозинке из привеска (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Неоткључани уређај нема познатих система датотека на себи" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Лозинка шифровања за %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Потребна је лозинка за приступ диску" #. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2334,7 +2241,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" |