diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2021-01-31 11:43:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-31 11:43:42 +0000 |
commit | 6fb5a9c20607997064b6ad20ca510edbfddfc5a6 (patch) | |
tree | a7cc3df5272482f477a2783c9a6a7df3804c8b9d | |
parent | 0c9e999b78ba3fe9ec910ce2483dd0698523eef5 (diff) | |
download | gvfs-6fb5a9c20607997064b6ad20ca510edbfddfc5a6.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 897 |
1 files changed, 491 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e753f089..13d1ebac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation for Gvfs -# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gvfs package. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. @@ -9,14 +9,14 @@ # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2013-2016. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-31 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:53-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:28-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -24,115 +24,60 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 -#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 +#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" -#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194 -#: client/gvfsiconloadable.c:134 +#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 +#: client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" -#: client/gdaemonfile.c:1316 +#: client/gdaemonfile.c:1338 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valor de retorno inválido de %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 +#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:2198 +#: client/gdaemonfile.c:2220 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522 -#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 +#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267 +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "não foi possível obter proxy de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 -#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Sem suporte à operação" - #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 @@ -143,7 +88,7 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" @@ -152,7 +97,7 @@ msgstr "Fim do fluxo" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5528 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -315,7 +260,7 @@ msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor “%s” com a senha dada." #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -370,32 +315,44 @@ msgstr "Sua senha expirou." msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Sua senha precisa ser trocada." -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Digite sua senha para o servidor “%s”." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Insira a senha para “%s” em “%s”:" -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor “%s”." +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Insira usuário e senha para “%s”:" -#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "A pergunta de senha foi cancelada." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." msgstr "Identificação não encontrada." @@ -425,40 +382,40 @@ msgstr "Não foi possível carregar %s em %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 -#: daemon/gvfsftptask.c:437 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "O arquivo não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2407 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3070 daemon/gvfsbackenddav.c:3350 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5017 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6102 msgid "File is directory" msgstr "O arquivo é um diretório" @@ -470,9 +427,9 @@ msgstr "Arquivos demais abertos" msgid "Target file is open" msgstr "O arquivo de destino está aberto" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2797 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" @@ -481,7 +438,7 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 #, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "O objeto de destino não existe" @@ -500,18 +457,18 @@ msgstr "Espaço no volume insuficiente" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2462 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2758 daemon/gvfsbackenddav.c:2866 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3079 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3117 daemon/gvfsbackenddav.c:3341 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5026 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" @@ -565,7 +522,7 @@ msgstr "O objeto sendo movido não existe" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" -msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" +msgstr "O servidor não tem suporta à operação FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" @@ -585,10 +542,10 @@ msgstr "O arquivo de origem é um diretório" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "O diretório não existe" @@ -608,72 +565,130 @@ msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário" msgid "File is not open for read access" msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3424 daemon/gvfsbackenddav.c:3456 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5414 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 daemon/gvfsbackendsftp.c:6224 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 daemon/gvfsbackendsftp.c:6282 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6290 daemon/gvfsbackendsftp.c:6777 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6839 daemon/gvfsbackendsftp.c:6847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 +#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 +#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 +#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Sem suporte à operação" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação inválida de montagem" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:146 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:158 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo não respondeu" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:162 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A conexão foi interrompida" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:170 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:174 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "The device is password protected" msgstr "O dispositivo está protegido por senha" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:236 msgid "Unable to connect" msgstr "Não foi possível conectar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "O usuário se recusou a confiar neste computador" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:244 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "O usuário não confiou neste computador" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:248 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -681,35 +696,35 @@ msgstr "" "Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o " "usbmuxd está configurado corretamente." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" +msgstr "Erro da libimobiledevice não tratado (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:491 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:428 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móvel da Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:501 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:438 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple" @@ -717,7 +732,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:559 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (desbloqueado)" @@ -725,7 +740,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentos em %s" @@ -733,53 +748,61 @@ msgstr "Documentos em %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:640 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "" -"O dispositivo “%s” está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em " -"“Tentar novamente”." +"Dispositivo bloqueado\n" +"O dispositivo “%s” está bloqueado.\n" +"\n" +"Digite a senha no dispositivo e clique em “Tentar novamente”." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format msgid "" -"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " -"“Try again”." +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." msgstr "" -"O dispositivo “%s” não é confiado ainda. Selecione “Confiar” no dispositivo " -"e clique em “Tentar novamente”." +"Dispositivo não confiado\n" +"O dispositivo “%s” não é confiado ainda.\n" +"\n" +"Selecione “Confiar” no dispositivo e clique em “Tentar novamente”." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2902 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 msgid "Backups not supported" msgstr "Não há suporte a backups" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um arquivo de montagem" @@ -796,8 +819,8 @@ msgstr "Não é um arquivo de montagem" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -810,7 +833,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" @@ -819,23 +842,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3094 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2942 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" @@ -844,14 +867,14 @@ msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5476 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" @@ -874,9 +897,9 @@ msgstr "/ em %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -896,19 +919,19 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" @@ -924,8 +947,8 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2980 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" @@ -947,7 +970,7 @@ msgstr "" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" @@ -963,7 +986,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" +msgstr "A unidade %s não contém arquivos de áudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. @@ -976,7 +999,7 @@ msgstr "cdda montado em %s" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" -msgstr "Disco de Áudio" +msgstr "Disco de áudio" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format @@ -1013,7 +1036,7 @@ msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" +msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de áudio" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" @@ -1068,7 +1091,7 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1086,53 +1109,60 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2399 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartilhamento WebDAV" -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Digite a senha para %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Digite a senha para “%s”:" #: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Digite a senha do proxy" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Digite a senha do proxy:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Não foi localizado um diretório delimitador" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2252 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 daemon/gvfsbackenddav.c:2433 msgid "Could not create request" msgstr "Não foi possível criar a requisição" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2574 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Não foi possível mover sobre o diretório" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3216 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência" @@ -1154,14 +1184,9 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Rede" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Digite a senha para %s em %s" - -#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" @@ -1169,65 +1194,63 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046 -#| msgid "Can’t move over directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053 msgid "Can’t move file over directory" msgstr "Não é possível mover arquivo sobre diretório" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088 -#| msgid "Error moving file: %s" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 msgid "Error moving file/folder" msgstr "Erro ao mover o arquivo/pasta" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4851 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4913 daemon/gvfsbackendsftp.c:4950 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4978 daemon/gvfsbackendsftp.c:5092 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5189 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5225 daemon/gvfsbackendsftp.c:5261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5276 daemon/gvfsbackendsftp.c:5291 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5386 daemon/gvfsbackendsftp.c:5454 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 daemon/gvfsbackendsftp.c:5698 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5816 daemon/gvfsbackendsftp.c:5902 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6033 daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6154 daemon/gvfsbackendsftp.c:6405 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6628 daemon/gvfsbackendsftp.c:6645 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6811 msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302 msgid "File is not a regular file" msgstr "O arquivo não é um arquivo comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "Arquivo alvo é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" @@ -1259,9 +1282,9 @@ msgstr "%s: %d: não há suporte" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Câmera Digital (%s)" +msgstr "Câmera digital (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." @@ -1304,15 +1327,15 @@ msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmera especificada" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador de ícone “%s” malformado" @@ -1322,8 +1345,8 @@ msgstr "Identificador de ícone “%s” malformado" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" @@ -1364,7 +1387,7 @@ msgstr "O diretório “%s” não está vazio" msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" @@ -1382,7 +1405,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" +msgstr "Não foi possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" @@ -1416,75 +1439,83 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564 +#. Translators: This is shown as the name for MTP devices +#. * without StorageDescription. +#. * The %X is the formatted storage ID. +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 +#, c-format +msgid "Storage (%X)" +msgstr "Armazenamento (%X)" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP “%03u,%03u”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Não foi possível mesclar diretórios" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade “%s”" @@ -1497,7 +1528,7 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos" msgid "Remote Login" msgstr "Login remoto" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" @@ -1520,8 +1551,8 @@ msgstr "" "uma porta privilegiada" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6057 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" @@ -1535,13 +1566,13 @@ msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 msgid "Connection failed" -msgstr "Ocorreu falha na conexão" +msgstr "Conexão falhou" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" @@ -1563,200 +1594,235 @@ msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" msgid "Too many authentication failures" msgstr "Número excessivo de falhas de autenticação" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Não foi possível criar o programa SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Log In Anyway" msgstr "Efetuar login mesmo assim" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar login" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de login cancelado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Digite a frase secreta para chave segura para “%s” em “%s”:" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessário\n" +"Digite a frase secreta para chave segura para “%s”:" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" msgstr "Não foi possível enviar a senha" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format +msgid "Enter verification code for %s on %s" +msgstr "Digite o código de verificação para %s em %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s" +msgstr "Digite o código de verificação para %s" + +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 +#, c-format msgid "" -"Can’t verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Não foi possível verificar a identidade de “%s”.\n" -"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" +"Verificação de identidade falhou\n" +"A verificação da identidade de “%s” falhou. Isso acontece quando você se " +"conecta a um computador pela primeira vez.\n" "\n" -"A identificação enviada pelo outro computador é “%s”. Se você quer ter a " -"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." +"A identificação enviada pelo outro computador é “%s”. Se você deseja ter " +"certeza absoluta de que é seguro continuar, entre em contato com o " +"administrador do sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305 +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 #, c-format msgid "" +"Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" +"Verificação de identidade falhou\n" "A chave de máquina de “%s” é diferente da chave do endereço IP “%s”\n" -"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o " -"administrador do sistema." +"Se você deseja ter certeza absoluta de que é seguro continuar, entre em " +"contato com o administrador do sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5422 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" "Valor fora do intervalo, sftp oferece suporte apenas a marcas de tempo de 23 " "bits" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5497 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha requerida para %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1540 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Rede Windows" -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 #, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Digite a senha para o compartilhamento “%s” em “%s”:" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Autenticação necessária\n" +"Digite usuário e senha para o compartilhamento “%s” em “%s”:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1936 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1987 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2147 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2171 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" @@ -1814,20 +1880,23 @@ msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format msgid "" -"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" -"Não foi possível verificar a identidade do site:%s\n" +"Verificação de identidade falhou\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Você realmente tem certeza de que deseja continuar?" +"Tem certeza de que deseja continuar?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" @@ -1929,7 +1998,7 @@ msgstr "" "Desmontando %s\n" "Por favor, aguarde" -#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376 +#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitui o daemon atual." @@ -1941,7 +2010,7 @@ msgstr "Não inicia o fuse." msgid "Enable debug output." msgstr "Habilita saída de depuração." -#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Show program version." msgstr "Mostra a versão do programa." @@ -1955,12 +2024,12 @@ msgstr "Daemon principal para o GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403 +#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Tente “%s --help” para mais informações." @@ -1999,33 +2068,33 @@ msgstr "É necessária autenticação para executar o daemon do gvfsd-admin" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "É necessária autenticação para realizar operações de arquivos" -#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 -#: metadata/meta-daemon.c:282 +#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 +#: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s" -#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 +#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:210 +#: metadata/meta-daemon.c:289 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:256 +#: metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:293 +#: metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:387 +#: metadata/meta-daemon.c:470 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Daemon de metadados GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:390 +#: metadata/meta-daemon.c:473 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" @@ -2075,7 +2144,7 @@ msgstr "A unidade fornecida não foi localizada" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Drive sem nome (%s)" +msgstr "Unidade sem nome (%s)" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" @@ -2099,7 +2168,7 @@ msgid "Eject Anyway" msgstr "Ejetar mesmo assim" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" @@ -2169,59 +2238,60 @@ msgid "%s Volume" msgstr "Volume de %s" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)" +msgstr "Erro ao armazenar a frase secreta no chaveiro (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)" +msgstr "Erro ao excluir a frase secreta inválida do chaveiro (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s" +msgstr "Frase secreta de criptografia para %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume" #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 #, c-format msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O volume %s pode conter um volume VeraCrypt, poise ele contém dados " -"aleatórios." +"Autenticação necessária\n" +"Uma frase secreta é necessária para acessar dados criptografados em “%s”.\n" +"O volume pode ser um volume VeraCrypt, pois ele contém dados aleatórios." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 #, c-format msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." msgstr "" -"Digite uma palavra-chave para desbloquear o volume\n" -"A palavra-chave é necessária para acessar dados criptografados em %s." +"Autenticação necessária\n" +"A frase secreta é necessária para acessar dados criptografados em “%s”." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2230,6 +2300,21 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" +#~ msgid "Enter your password for the server “%s”." +#~ msgstr "Digite sua senha para o servidor “%s”." + +#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +#~ msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor “%s”." + +#~ msgid "Enter password for %s" +#~ msgstr "Digite a senha para %s" + +#~ msgid "Password required for %s" +#~ msgstr "Senha requerida para %s" + +#~ msgid "Password required for share %s on %s" +#~ msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" + #~ msgid "Backups are not yet supported." #~ msgstr "Ainda não há suporte a backups." |