summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>2018-07-08 07:19:33 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-07-08 07:19:33 +0000
commit450ce5509a17abc4253ff530ba2c14dceb9f32c5 (patch)
tree3256f12dae70a2cf1b0f6d8e4e33ec251028d452
parentc1617bc78f035b3ced9010bcceac52f6883bed16 (diff)
downloadgvfs-450ce5509a17abc4253ff530ba2c14dceb9f32c5.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po996
1 files changed, 498 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 049903ca..02a75786 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:33+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -54,21 +53,21 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
-#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades"
-#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades"
-#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
msgid "End of stream"
msgstr "Final del flux"
@@ -95,15 +94,10 @@ msgstr "Final del flux"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -115,7 +109,7 @@ msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No està implementada el truncat en el flux"
-#: client/gdaemonvfs.c:781
+#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr ""
@@ -221,28 +215,28 @@ msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
msgid "The connection is not opened"
msgstr "La connexió no està oberta"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
msgid "Got EOS"
msgstr "S'ha obtingut un error EOS"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
#: daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Host closed connection"
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
@@ -266,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -303,18 +297,22 @@ msgstr ""
"versió 3.0 o superior de l'AFP."
#: daemon/gvfsafpserver.c:915
+#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."
#: daemon/gvfsafpserver.c:920
+#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "El servidor no permet l'ordre."
#: daemon/gvfsafpserver.c:924
+#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ha expirat la contrasenya."
#: daemon/gvfsafpserver.c:928
+#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Heu de canviar la contrasenya."
@@ -338,12 +336,12 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya."
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
msgstr "No s'ha trobat la identificació."
@@ -367,195 +365,200 @@ msgstr "No existeix el volum"
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
#: daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
msgid "File is directory"
msgstr "El fitxer és un directori"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
msgid "Too many files open"
msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
msgid "Target file is open"
msgstr "El fitxer de destinació està obert"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "El directori no és buit"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
msgid "Volume is read-only"
msgstr "El volum és només de lectura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori pare"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable "
"(«RenameInhibit»)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
msgid "Source file is a directory"
msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "File is not open for write access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
msgid "File is locked by another user"
msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
msgid "File is not open for read access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
@@ -632,38 +635,40 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:456
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
"número-port"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:495
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:500
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
+#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:505
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
+#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:564
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (alliberat)"
@@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documents a %s"
@@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "Documents a %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -692,7 +697,7 @@ msgstr ""
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:653
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -701,20 +706,20 @@ msgstr ""
"Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al "
"dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipus de cerca no implementada"
@@ -722,32 +727,34 @@ msgstr "Tipus de cerca no implementada"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
+#: daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operació no implementada"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No és un fitxer muntable"
@@ -762,48 +769,47 @@ msgstr "No és un fitxer muntable"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"
@@ -816,14 +822,14 @@ msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
@@ -847,9 +853,10 @@ msgstr "/ a %s"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El fitxer no és un directori"
@@ -868,16 +875,17 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existeix el fitxer o directori"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"
@@ -905,17 +913,15 @@ msgstr "Existeix el fitxer"
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
@@ -923,35 +929,33 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
msgid "Not supported"
msgstr "No és implementat"
-#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmunta igualment"
-#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -959,8 +963,8 @@ msgstr ""
"El volum està ocupat\n"
"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No es pot crear el client gudev"
@@ -985,8 +989,9 @@ msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA muntat a %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
+#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disc d'àudio"
@@ -997,31 +1002,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
+#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"
@@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s a %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1096,53 +1103,53 @@ msgstr "Resposta buida"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta no vàlida"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572
msgid "WebDAV share"
msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366
msgid "Could not create request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "No es pot moure al directori"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència"
@@ -1165,13 +1172,13 @@ msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
@@ -1179,49 +1186,50 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "No teniu prou permisos"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
msgid "Error getting data from file"
msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
msgid "Invalid reply received"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El fitxer destí és un directori"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
@@ -1255,140 +1263,140 @@ msgstr "%s: %d: no és implementat"
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Càmera digital (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
-msgid "No device specified"
-msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi."
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149
msgid "Error renaming directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
@@ -1411,82 +1419,76 @@ msgstr "Error en el client HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No està implementada la notificació del directori"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
-msgid "Couldn’t find matching udev device."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+msgid "No device specified"
+msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»"
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%03u,%03u»"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Device not found"
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
-msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No és un fitxer normal"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
msgid "Target is a directory"
msgstr "El destí és un directori"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "No es poden fusionar directoris"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No és un fitxer normal"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"
@@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Compartició de fitxers"
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de Windows"
@@ -1522,8 +1524,8 @@ msgstr ""
"amb privilegis"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
@@ -1537,80 +1539,80 @@ msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Ha fallat massa cops la verificació"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
msgid "Can’t send password"
msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1636,77 +1638,87 @@ msgstr ""
"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador "
"del sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Error intern: es desconeix l'error"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
msgid "Protocol error"
msgstr "Error en el protocol"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació incorrecta)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
msgid "backups not supported yet"
msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr "Valor fora de rang, sftp només és compatible amb marques de temps de 32bit"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
+
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intern (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
@@ -1717,44 +1729,40 @@ msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
@@ -1919,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Espereu"
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
@@ -1931,7 +1939,7 @@ msgstr "No iniciïs el FUSE."
msgid "Enable debug output."
msgstr "Habilita la sortida de depuració."
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra la versió del programa."
@@ -1945,34 +1953,34 @@ msgstr "Dimoni principal del GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
-#: daemon/mount.c:711
+#: daemon/mount.c:733
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
-#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
+#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
-#: daemon/mount.c:760
+#: daemon/mount.c:782
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
-#: daemon/mount.c:943
+#: daemon/mount.c:965
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ja està muntada la ubicació"
-#: daemon/mount.c:952
+#: daemon/mount.c:974
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicació no es pot muntar"
@@ -1986,122 +1994,36 @@ msgstr "Realitza operacions de fitxer"
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer"
-#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
-#: metadata/meta-daemon.c:280
+#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
+#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"
-#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
+#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
-#: metadata/meta-daemon.c:208
+#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
-#: metadata/meta-daemon.c:254
+#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"
-#: metadata/meta-daemon.c:291
+#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"
-#: metadata/meta-daemon.c:394
+#: metadata/meta-daemon.c:387
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"
-#: metadata/meta-daemon.c:397
+#: metadata/meta-daemon.c:390
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
-#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Unitat de disquet"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unitat sense nom (%s)"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unitat sense nom"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
-"ocupats."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n"
-"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap "
-"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma "
-"irrecuperable."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Inicia igualment"
-
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
-
-# FIXME
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
-
-# FIXME
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
-msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Disquet"
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device “%s” contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-"El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-"El dispositiu %s conté dades encriptades."
-
#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
@@ -2145,19 +2067,39 @@ msgstr "No s'ha trobat el volum"
msgid "The given drive was not found"
msgstr "No s'ha trobat la unitat"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unitat sense nom (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unitat sense nom"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
+"ocupats."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
+
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Expulsa igualment"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -2166,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Se l'està desconnectant del sistema de fitxers."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2175,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"S'estan escrivint dades a %s\n"
"No desconnecteu el dispositiu."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
@@ -2184,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"%s està desmuntat\n"
"S'ha desconnectat el sistema de fitxers."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
@@ -2196,7 +2138,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Encriptat de %s"
@@ -2204,44 +2146,44 @@ msgstr "Encriptat de %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volum de %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
"claus (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2254,15 +2196,73 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
+#~ msgid "Unexpected host URI format."
+#~ msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador."
+
+#~ msgid "Malformed host URI."
+#~ msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
+
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
+
+#~ msgid "Floppy Drive"
+#~ msgstr "Unitat de disquet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
+#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+#~ "component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n"
+#~ "Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà "
+#~ "cap errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades "
+#~ "de forma irrecuperable."
+
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Inicia igualment"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
+
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "Disquet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
+#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
+#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device %s contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
+#~ "El dispositiu %s conté dades encriptades."
+
#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"