diff options
author | Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org> | 2018-07-08 07:19:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-07-08 07:19:33 +0000 |
commit | 450ce5509a17abc4253ff530ba2c14dceb9f32c5 (patch) | |
tree | 3256f12dae70a2cf1b0f6d8e4e33ec251028d452 | |
parent | c1617bc78f035b3ced9010bcceac52f6883bed16 (diff) | |
download | gvfs-450ce5509a17abc4253ff530ba2c14dceb9f32c5.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 996 |
1 files changed, 498 insertions, 498 deletions
@@ -3,14 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2014. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. -# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015 +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-04 16:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:33+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:50+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -54,21 +53,21 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" #: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 -#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades" -#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "no s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades" -#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 msgid "End of stream" msgstr "Final del flux" @@ -95,15 +94,10 @@ msgstr "Final del flux" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 -#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -115,7 +109,7 @@ msgstr "No està implementada la cerca en el flux" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No està implementada el truncat en el flux" -#: client/gdaemonvfs.c:781 +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" @@ -221,28 +215,28 @@ msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 msgid "The connection is not opened" msgstr "La connexió no està oberta" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 msgid "Got EOS" msgstr "S'ha obtingut un error EOS" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" @@ -266,7 +260,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 #: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -303,18 +297,22 @@ msgstr "" "versió 3.0 o superior de l'AFP." #: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "El servidor no permet l'ordre." #: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Ha expirat la contrasenya." #: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Heu de canviar la contrasenya." @@ -338,12 +336,12 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 msgid "Identification not found." msgstr "No s'ha trobat la identificació." @@ -367,195 +365,200 @@ msgstr "No existeix el volum" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 msgid "Too many files open" msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 msgid "Target file is open" msgstr "El fitxer de destinació està obert" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "No existeix l'objecte de destinació" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 msgid "Volume is read-only" msgstr "El volum és només de lectura" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "Not enough space on volume" msgstr "No hi ha prou espai en el volum" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el directori pare" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 msgid "Target directory already exists" msgstr "Ja existeix el directori de destinació" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "No es pot canviar el nom del volum" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable " "(«RenameInhibit»)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 msgid "Source file is a directory" msgstr "El fitxer d'origen és un directori" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "No existeix el directori" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 msgid "Target object is not a directory" msgstr "L'objecte de destinació no és un directori" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "File is not open for write access" msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 msgid "File is locked by another user" msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 msgid "File is not open for read access" msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" @@ -632,38 +635,40 @@ msgstr "" msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001 -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" "número-port" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:495 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositiu mòbil Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:500 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:505 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:564 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (alliberat)" @@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "%s (alliberat)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents a %s" @@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "Documents a %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:653 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -701,20 +706,20 @@ msgstr "" "Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al " "dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipus de cerca no implementada" @@ -722,32 +727,34 @@ msgstr "Tipus de cerca no implementada" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "No es poden fer còpies de seguretat" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 msgid "Not a mountable file" msgstr "No és un fitxer muntable" @@ -762,48 +769,47 @@ msgstr "No és un fitxer muntable" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" @@ -816,14 +822,14 @@ msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" @@ -847,9 +853,10 @@ msgstr "/ a %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -868,16 +875,17 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" @@ -889,7 +897,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" @@ -905,17 +913,15 @@ msgstr "Existeix el fitxer" #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -923,35 +929,33 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" -#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -959,8 +963,8 @@ msgstr "" "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" @@ -985,8 +989,9 @@ msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc d'àudio" @@ -997,31 +1002,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" @@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr "No es pot enquestar el fitxer" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s a %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1096,53 +1103,53 @@ msgstr "Resposta buida" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880 msgid "Can’t move over directory" msgstr "No es pot moure al directori" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència" @@ -1165,13 +1172,13 @@ msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" @@ -1179,49 +1186,50 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "El fitxer destí és un directori" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" @@ -1255,140 +1263,140 @@ msgstr "%s: %d: no és implementat" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 -msgid "No device specified" -msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149 msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647 msgid "Can’t write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1411,82 +1419,76 @@ msgstr "Error en el client HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%03u,%03u»" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer normal" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 msgid "Target is a directory" msgstr "El destí és un directori" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 msgid "Can’t merge directories" msgstr "No es poden fusionar directoris" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No és un fitxer normal" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»" @@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Compartició de fitxers" msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" @@ -1522,8 +1524,8 @@ msgstr "" "amb privilegis" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" @@ -1537,80 +1539,80 @@ msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Ha fallat massa cops la verificació" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 msgid "Can’t send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" @@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr "" "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1636,77 +1638,87 @@ msgstr "" "Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador " "del sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Error intern: es desconeix l'error" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "Valor fora de rang, sftp només és compatible amb marques de temps de 32bit" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" + #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" @@ -1717,44 +1729,40 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" @@ -1919,7 +1927,7 @@ msgstr "" "S'està desmuntant %s\n" "Espereu" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitueix el dimoni anterior." @@ -1931,7 +1939,7 @@ msgstr "No iniciïs el FUSE." msgid "Enable debug output." msgstr "Habilita la sortida de depuració." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "Mostra la versió del programa." @@ -1945,34 +1953,34 @@ msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: daemon/mount.c:711 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: daemon/mount.c:760 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: daemon/mount.c:943 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: daemon/mount.c:952 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" @@ -1986,122 +1994,36 @@ msgstr "Realitza operacions de fitxer" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer" -#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 -#: metadata/meta-daemon.c:280 +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" -#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" -#: metadata/meta-daemon.c:208 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" -#: metadata/meta-daemon.c:254 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" -#: metadata/meta-daemon.c:291 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" -#: metadata/meta-daemon.c:394 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:397 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" -#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Unitat de disquet" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unitat sense nom (%s)" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unitat sense nom" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n" -"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap " -"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " -"irrecuperable." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Inicia igualment" - -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." - -# FIXME -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" - -# FIXME -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Disquet" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades." - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu %s conté dades encriptades." - #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" @@ -2145,19 +2067,39 @@ msgstr "No s'ha trobat el volum" msgid "The given drive was not found" msgstr "No s'ha trobat la unitat" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Unitat sense nom (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unitat sense nom" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " +"ocupats." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." + #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsa igualment" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 #, c-format msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -2166,7 +2108,7 @@ msgstr "" "S'està desmuntant %s\n" "Se l'està desconnectant del sistema de fitxers." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2175,7 +2117,7 @@ msgstr "" "S'estan escrivint dades a %s\n" "No desconnecteu el dispositiu." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2184,7 +2126,7 @@ msgstr "" "%s està desmuntat\n" "S'ha desconnectat el sistema de fitxers." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" @@ -2196,7 +2138,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Encriptat de %s" @@ -2204,44 +2146,44 @@ msgstr "Encriptat de %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volum de %s" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " "claus (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" #. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2254,15 +2196,73 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador." + +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament." + +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" + +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Unitat de disquet" + +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n" +#~ "Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà " +#~ "cap errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades " +#~ "de forma irrecuperable." + +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Inicia igualment" + +# FIXME +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" + +# FIXME +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" + +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Disquet" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device “%s” contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device %s contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" +#~ "El dispositiu %s conté dades encriptades." + #~ msgid "Cannot connect to the system bus" #~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" |