diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2016-02-01 06:23:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2016-02-01 06:24:40 +0200 |
commit | 08ebcb0d0252270ecb7592e5624e38385812c370 (patch) | |
tree | aa43e1c548d2b1fa78670fbda7ebd2ed120cb52c | |
parent | cefb48b1a266f9329da65ca359b5febd0db411b7 (diff) | |
download | gvfs-08ebcb0d0252270ecb7592e5624e38385812c370.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1846 |
1 files changed, 1089 insertions, 757 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of gvfs po-file. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -17,101 +17,115 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" -"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" +"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения" -#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" -#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" -#: ../client/gdaemonfile.c:1363 +#: ../client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Върната е неправилна стойност от %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2248 +#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" -#: ../client/gdaemonfile.c:2284 +#: ../client/gdaemonfile.c:2349 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправилно име на файл: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +msgid "can't open metadata tree" +msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../client/gdaemonfile.c:2855 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Действието не се поддържа" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действието е отменено" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Грешка в протокола на потока: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 msgid "End of stream" msgstr "Край на потока" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Потокът не поддържа търсене" -#: ../client/gdaemonvfs.c:813 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Потокът не поддържа отсичане" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:784 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" @@ -120,22 +134,17 @@ msgstr "Грешка при получаване на информация за msgid "Invalid file info format" msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s" - #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" @@ -147,7 +156,7 @@ msgstr "" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " @@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" @@ -185,57 +194,66 @@ msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Услуга за файловата система по %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" -#: ../daemon/daemon-main.c:274 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Не е указан вид при монтирането" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" -#: ../daemon/daemon-main.c:327 +#: ../daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 msgid "The connection is not opened" msgstr "Връзката не е отворена" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 msgid "The connection is closed" msgstr "Връзката за данни е затворена" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 +msgid "Got EOS" +msgstr "Получен е край на поток" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Хостът затвори връзката" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Връзката неочаквано прекъсна" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 -msgid "Got EOS" -msgstr "Получен е край на поток" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Неочакван край на поток" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format @@ -251,11 +269,11 @@ msgstr "Подадено е неправилно потребителско им #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "Неуспешна влизане в сървъра „%s“ с дадената парола." +msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем." @@ -279,58 +297,58 @@ msgstr "" "Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за " "това)." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Достъпът е отказан." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Командата не се поддържа от сървъра." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Паролата на потребителя е изтекла." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Въведете паролата си за „%s“." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "Името не е открито." @@ -344,228 +362,247 @@ msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn't exist" +msgstr "Дялът не съществува" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" -msgstr "Ресурсът %s не може да зареди от %s" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 msgid "File is directory" msgstr "Файлът е папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "Твърде много отворени файлове" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" msgstr "Целевият файл е отворен" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 msgid "Directory not empty" msgstr "Папката не е празна" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Целевият обект не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 msgid "Volume is read-only" msgstr "Права само за четене" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Няма достатъчно място" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "Целевият файл вече съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Родителската папка не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Системата не поддържа папки" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 msgid "Target directory already exists" msgstr "Целевата папка вече съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can't rename volume" -msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана" +msgstr "Дялът не може да бъде преименуван" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Вече съществува обект с такова име" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Местеният обект не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" -msgstr "Изходният файлът е папка" +msgstr "Изходният файл е папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Папката не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Целевият обект не е папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "Файлът е заключен от друг потребител" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 msgid "File is not open for read access" -msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене" +msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -msgid "File does not exist" -msgstr "Файлът не съществува" +msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Папката не е празна" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Устройството не отговори" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Връзката бе прекъсната" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл" +msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)" +msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "Unable to connect" msgstr "Неуспешна връзка" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -573,53 +610,52 @@ msgstr "" "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът " "usbmuxd е настроен правилно." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 msgid "Try again" msgstr "Нов опит" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Преносимо устройство на Епъл" +msgstr "Преносимо устройство на Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено" +msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл" +msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (освободен)" @@ -627,7 +663,7 @@ msgstr "%s (освободен)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Файлове на %s" @@ -635,7 +671,7 @@ msgstr "Файлове на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -644,37 +680,61 @@ msgstr "" "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете " "„Нов опит“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Папката не може да бъде отворена" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Резервни копия все още не се поддържат." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Неправилен вид търсене" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Неподдържан вид търсене" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Действието не се поддържа" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Целевият файл не може да се монтира" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Резервни копия не се поддържат" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Не е файл за монтиране" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -682,10 +742,10 @@ msgstr "Целевият файл не може да се монтира" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -696,73 +756,83 @@ msgstr "%s на %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 msgid "No hostname specified" msgstr "Не е указано име на хост" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Споделяне на файлове от Епъл" +msgstr "Споделяне на файлове от Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "резервни копия не се поддържат" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s като %s към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" -msgstr "Не е указана файлова система" +msgstr "Не е указан дял" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" -msgstr "/ на %s" +msgstr "„/“ на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Файлът не е папка" @@ -779,18 +849,19 @@ msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Липсва такъв файл или папка" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" @@ -802,165 +873,177 @@ msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 msgid "File exists" msgstr "Файлът съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Модулът не поддържа действието" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" +msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 msgid "Target file exists" msgstr "Целевият файл съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "Файловата система е заета" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Демонтиране въпреки всичко" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" -"Файловата система е заета\n" +"Файловата система е заета.\n" "Една или повече програми не са я освободили." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 msgid "No drive specified" msgstr "Не е указано устройство" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" +msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове" +msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "монтиране по cdda в %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Аудио диск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл" msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Липсва файл %s на устройство %s" +msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Няма такъв файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Компютър" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Вътрешна грешка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" @@ -968,12 +1051,6 @@ msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" msgid "No medium in the drive" msgstr "В устройството няма носител" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Не е файл за монтиране" - #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" @@ -997,313 +1074,433 @@ msgstr "Файлът не може да бъде запитан" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 #, c-format msgid "%s on %s%s" -msgstr "%s на %s%s" +msgstr "„%s“ на %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Грешка от HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 msgid "Could not parse response" msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 msgid "Empty response" msgstr "Празен отговор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочакван отговор от сървъра" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 msgid "Response invalid" msgstr "Неправилен отговор" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 msgid "WebDAV share" msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 msgid "Could not create request" msgstr "Заявката не може да бъде създадена" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Резервният файл не бе създаден" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "Папка не може да бъде премествана" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Въведете паролата за %s към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостатъчни права" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "резервни копия все още не се поддържат" +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Получен е неправилен отговор" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Целевият файл е папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 +msgid "Error writing file" +msgstr "Грешка при запис във файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Не се поддържа" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрова камера (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Камера от %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Аудио плеър от %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 msgid "Audio Player" msgstr "Аудио плеър" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 msgid "No device specified" msgstr "Не е указано устройство" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 msgid "Error creating camera" msgstr "Грешка при създаване на камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 msgid "Error loading device information" msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 msgid "Error looking up device information" msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error getting device information" msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 msgid "Error initializing camera" msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 msgid "No camera specified" msgstr "Не е указана камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 msgid "Error creating file object" msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 msgid "Error getting file" msgstr "Грешка при получаване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Не е папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 msgid "Failed to get file list" msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка при създаване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 msgid "Name already exists" msgstr "Името вече съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 msgid "New name too long" msgstr "Новото име е прекалено дълго" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Error renaming directory" msgstr "Грешка при преименуване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Папката „%s“ не е празна" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 msgid "Error deleting directory" msgstr "Грешка при изтриване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 msgid "Error deleting file" msgstr "Грешка при изтриване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 msgid "Can't write to directory" msgstr "В папката не може да се пише" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 -msgid "Error writing file" -msgstr "Грешка при запис във файл" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Известяването за папки не се поддържа" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "Грешка от „libmtp“: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 +msgid "Unexpected host URI format." +msgstr "Неочакван формат на URI." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 +msgid "Malformed host URI." +msgstr "Неправилен формат на URI." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Не е открито устройство за MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "Устройството за MTP „%s“ не може да бъде открито" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 +msgid "Device not found" +msgstr "Устройството не е открито" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е открит" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Но това място не може да се създаде директория" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не е обикновен файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Целта е папка" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "Папките не могат да бъдат слети" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Не може да се записва на това място" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "Липсва миниатюра за „%s“" + #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Споделяне на файлове" @@ -1312,101 +1509,117 @@ msgstr "Споделяне на файлове" msgid "Remote Login" msgstr "Отдалечена връзка" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 msgid "Windows Network" -msgstr "Мрежа на Уиндоус" +msgstr "Мрежа на Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Точката на монтиране не съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Неправилен вид атрибут" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 msgid "Recent" msgstr "Скоро ползвани" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "Програмата за SSH неочаквано преустанови действие" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +msgid "Connection failed" +msgstr "Неуспешна връзка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344 msgid "Hostname not known" msgstr "Неизвестно име на хост" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 msgid "No route to host" msgstr "Няма маршрут до хост" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сървърът отказа връзката" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366 msgid "Host key verification failed" msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Изтече времето за влизане в системата" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Влизане въпреки всичко" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Отмяна на влизането" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Въведете паролата за ключа към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 msgid "Can't send password" msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Влизане въпреки всичко" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Отмяна на влизането" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1421,161 +1634,211 @@ msgstr "" "Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса " +"„%s“.\n" +"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете " +"със системния администратор." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSH приключи работа)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка в протокола" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Получен е неправилен отговор" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправилно кодиране)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "резервни копия все още не се поддържат" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Необходима е парола за %s" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Вътрешна грешка (%s)" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 #, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s" +msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не е обикновен файл" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус" +msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Вътрешна грешка (%s)" - #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Неподдържан вид търсене" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус" +msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: ../daemon/gvfschannel.c:335 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Блокиран канал" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Непознат сертифициращ орган." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "Сертификатът още не е влязъл в сила" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Отхвърлен сертификат." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Алгоритъмът на сртификата е несигурен." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Грешка при проверката на сертификата." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Неочакван край на поток" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "Неправилен отговор" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1583,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната " "стена." -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP." @@ -1591,47 +1854,51 @@ msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FT msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Модулът в момента демонтира" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Не се поддържат абонаменти" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Хостът затвори връзката" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "Връзката за данни бе затворена" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Неуспешно действие" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "Не е останало място на диска" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Неподдържан мрежов протокол" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Неизвестен вид на страницата" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправилно име на файл" +#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Грешка при търсене в поток" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Модулът не поддържа символни връзки" @@ -1640,10 +1907,10 @@ msgstr "Модулът не поддържа символни връзки" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s е демонтиран\n" +msgstr "„%s“ е демонтиран\n" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format @@ -1651,101 +1918,104 @@ msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" msgstr "" -"Демонтиране на %s\n" +"Демонтиране на „%s“.\n" "Изчакайте" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "Файловата система е заета" - -#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 +#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замяна на стария демон." -#: ../daemon/main.c:134 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Don't start fuse." msgstr "Fuse да не се стартира" -#: ../daemon/main.c:148 +#: ../daemon/main.c:152 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Включване на изхода за трасиране." + +#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378 +msgid "Show program version." +msgstr "Извеждане на версията на програмата." + +#: ../daemon/main.c:169 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Демон на GVFS" -#: ../daemon/main.c:151 +#: ../daemon/main.c:172 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Основен демон на GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 +#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 -#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: ../daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: ../daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "Местоположението вече е монтирано" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: ../daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "Местоположението не може да се монтира" -#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 -#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 -#: ../metadata/meta-daemon.c:373 +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" -#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 +#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" -#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 +#: ../metadata/meta-daemon.c:202 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" -#: ../metadata/meta-daemon.c:347 +#: ../metadata/meta-daemon.c:248 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" -#: ../metadata/meta-daemon.c:384 +#: ../metadata/meta-daemon.c:285 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" -#: ../metadata/meta-daemon.c:455 +#: ../metadata/meta-daemon.c:388 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Демон на GVFS за метаданни" -#: ../metadata/meta-daemon.c:458 +#: ../metadata/meta-daemon.c:391 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Демон на GVFS за метаданни" @@ -1757,16 +2027,16 @@ msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs" msgid "Floppy Drive" msgstr "Флопи устройство" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Устройство без име (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Устройство без име" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1788,22 +2058,24 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Стартиране въпреки всичко" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "" -"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде " -"получено" +"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да " +"бъде получено" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "" -"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде " -"получено от пътя „%s“" +"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да " +"бъде получено от пътя „%s“" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" @@ -1815,7 +2087,7 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" -"Въведете парола, за да отключите файловата система\n" +"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n" "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 @@ -1824,7 +2096,7 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" -"Въведете парола, за да отключите файловата система\n" +"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n" "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 @@ -1833,9 +2105,24 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" -"Въведете парола, за да отключите файловата система\n" +"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n" "Устройството %s съдържа шифрирани данни." +#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:304 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:332 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“" + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Диск CD-ROM" @@ -2159,7 +2446,7 @@ msgstr "Носител с обем %s" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780 msgid "Eject Anyway" msgstr "Изваждане въпреки всичко" @@ -2177,7 +2464,7 @@ msgstr "" "Запазване на данни в %s\n" "Не изваждайте преди да завърши" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Можете да извадите %s\n" @@ -2185,7 +2472,7 @@ msgstr "Можете да извадите %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Шифрирани данни с обем %s" @@ -2193,54 +2480,54 @@ msgstr "Шифрирани данни с обем %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Дял с обем %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 msgid "Volume" msgstr "Дял" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Парола за дешифриране на %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "За отключването на дела се изисква парола" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" -"Въведете парола, за да отключите файловата система\n" +"Въведете парола, за да отключите дела.\n" "Устройството %s съдържа шифрирани данни." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2249,46 +2536,58 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2" +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "Извеждане на версията на програмата" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n" +msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 #, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n" +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход." -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2298,7 +2597,7 @@ msgstr "" "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2306,245 +2605,254 @@ msgstr "" "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n" "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:258 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: не е дадено местоположение" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "No target directory" msgstr "Целевата папка липсва" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "Show progress" msgstr "Показване на напредъка" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Предупреждаване преди презаписване" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Запазване на всички атрибути" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Без проследяване на символните връзки" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 #, c-format -msgid "progress" -msgstr "напредък" +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 msgid "SOURCE" msgstr "ИЗТОЧНИК" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:168 msgid "DEST" msgstr "ЦЕЛ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 msgid "Missing operand\n" msgstr "Липсващ операнд\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Прeкалено много аргументи\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Целта %s не е папка\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 #, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "презаписване на %s?" +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: презаписване на „%s“?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "List writable attributes" msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 msgid "Get file system info" msgstr "Получаване на информация за файловата система" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "The attributes to get" msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТИ" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Без следване на символните връзки" -#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#: ../programs/gvfs-info.c:52 msgid "invalid type" msgstr "неправилен вид" -#: ../programs/gvfs-info.c:53 +#: ../programs/gvfs-info.c:55 msgid "unknown" msgstr "непознат" -#: ../programs/gvfs-info.c:56 +#: ../programs/gvfs-info.c:58 msgid "regular" msgstr "обикновен" -#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#: ../programs/gvfs-info.c:61 msgid "directory" msgstr "папка" -#: ../programs/gvfs-info.c:62 +#: ../programs/gvfs-info.c:64 msgid "symlink" msgstr "символна връзка" -#: ../programs/gvfs-info.c:65 +#: ../programs/gvfs-info.c:67 msgid "special" msgstr "специален" -#: ../programs/gvfs-info.c:68 +#: ../programs/gvfs-info.c:70 msgid "shortcut" msgstr "файл „.desktop“" -#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#: ../programs/gvfs-info.c:73 msgid "mountable" msgstr "монтируем" -#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#: ../programs/gvfs-info.c:111 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "атрибути:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:163 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "показване на име: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 +#: ../programs/gvfs-info.c:168 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "редактиране на име: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "име: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:179 +#: ../programs/gvfs-info.c:181 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "вид: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:187 #, c-format msgid "size: " msgstr "размер: " -#: ../programs/gvfs-info.c:190 +#: ../programs/gvfs-info.c:192 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "скрит\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:275 +#: ../programs/gvfs-info.c:195 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "адрес: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:281 msgid "Copy with file" msgstr "Копиране с файла" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 +#: ../programs/gvfs-info.c:285 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Да се мести заедно с файла" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 +#: ../programs/gvfs-info.c:322 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:321 +#: ../programs/gvfs-info.c:327 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:344 +#: ../programs/gvfs-info.c:350 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" -#: ../programs/gvfs-info.c:379 +#: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "Показване на информация за местоположенията." -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Show hidden files" msgstr "Показване на скритите файлове" -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Use a long listing format" msgstr "Използване на подробен формат при изброяване" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "Show completions" msgstr "Използване на дописване" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕДСТАВКА" -#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Извеждане на пълните адреси" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:396 +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." -#: ../programs/gvfs-ls.c:397 +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2556,200 +2864,220 @@ msgstr "" "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се " "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“." -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" msgstr "ВИД_ПО_MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА" -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“" -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "" "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за " "обработка.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Регистрирани програми:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Няма регистрирани програми\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Препоръчани програми:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Няма препоръчани програми\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 msgid "Create parent directories" msgstr "Създаване на родителските папки" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 msgid "Create directories." msgstr "Създаване на папки." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED." -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Наблюдаване на папките за промени." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Наблюдаване на файловете за промени." -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 msgid "Mount as mountable" msgstr "Монтиране като монтируем" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 msgid "Unmount" msgstr "Демонтиране" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 msgid "Eject" msgstr "Изваждане" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 msgid "SCHEME" msgstr "СХЕМА" +#: ../programs/gvfs-mount.c:72 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" +"Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане " +"на носителя" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:73 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Идентификация като анонимен потребител" + #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 msgid "List" msgstr "Изброяване" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 msgid "Monitor events" msgstr "Наблюдаване на събитията" -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 msgid "Show extra information" msgstr "Показване на допълнителна информация" -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 +#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "" +"Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Грешка при изваждане: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n" +msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1048 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 msgid "Mount the locations." msgstr "Монтиране на местоположенията." -#: ../programs/gvfs-move.c:108 +#: ../programs/gvfs-move.c:48 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване" + +#: ../programs/gvfs-move.c:133 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта." -#: ../programs/gvfs-move.c:197 +#: ../programs/gvfs-move.c:232 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2759,143 +3087,147 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 +#: ../programs/gvfs-open.c:195 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 msgid "NEW-NAME" msgstr "НОВО_ИМЕ" -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "Преименуване на файл." -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "Изтриване на файлове." -#: ../programs/gvfs-save.c:44 +#: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "Създаване, само ако не съществуват" -#: ../programs/gvfs-save.c:45 +#: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "Добавяне в края на файла" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "" "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител" +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" -msgstr "Отпечатване на нов етикет в края" +msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван" +msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван" -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "ЕТИКЕТ" -#: ../programs/gvfs-save.c:78 +#: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:111 +#: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" -#: ../programs/gvfs-save.c:124 +#: ../programs/gvfs-save.c:129 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Грешка при затваряне: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 +#: ../programs/gvfs-save.c:142 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Етикетът не е наличен\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:164 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Type of the attribute" msgstr "Вид на атрибута" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "TYPE" msgstr "ВИД" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "АТРИБУТ" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" msgstr "СТОЙНОСТ" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Location not specified\n" msgstr "Местоположението не е указано\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Атрибутът не е указан\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 msgid "Value not specified\n" msgstr "Стойността не е указана\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето." -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "" "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп" -#: ../programs/gvfs-tree.c:247 +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките." |