diff options
author | Balázs Meskó <meskobalazs@fedoraproject.org> | 2018-08-31 13:22:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-31 13:22:54 +0000 |
commit | 06039022a10c005c2eb60b6f991d9190a4d95e26 (patch) | |
tree | 3d18d43388b27cd091dae8f03c88baa04324f860 | |
parent | cd6f5ef59f7237e298ae4e7ab6b5a3660b9efe21 (diff) | |
download | gvfs-06039022a10c005c2eb60b6f991d9190a4d95e26.tar.gz |
Update Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 834 |
1 files changed, 422 insertions, 412 deletions
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-21 22:04+0100\n" -"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-31 13:04+0200\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -52,21 +51,21 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s" #: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 -#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Hiba a fájl metaadatainak beállításakor: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "nem nyitható meg a metaadatfa" -#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "nem kérhető le a metaadatproxy" -#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "Az érték karakterlánc vagy karakterláncok listája lehet" @@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Hiba az adatfolyam-protokollban: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 msgid "End of stream" msgstr "Vége az adatfolyamnak" @@ -93,10 +92,10 @@ msgstr "Vége az adatfolyamnak" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A művelet megszakítva" @@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" -#: client/gdaemonvfs.c:781 +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Hiba a csatolási információk lekérésekor: %s" @@ -219,25 +218,25 @@ msgstr "A kapcsolat nem nyílt meg" msgid "The connection is closed" msgstr "A kapcsolat le van zárva" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 msgid "Got EOS" msgstr "EOS érkezett" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "A gép lezárta a kapcsolatot" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "A kapcsolat váratlanul befejeződött" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Az adatfolyam váratlanul véget ért" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 -#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." @@ -246,34 +245,34 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "A kiszolgáló nem támogatja a(z) %d karakternél hosszabb jelszavakat." -#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Érvénytelen felhasználónevet adott meg." -#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Nem lehet bejelentkezni a(z) „%s” kiszolgálóra a megadott jelszóval." -#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s” kiszolgálóra. Kommunikációs probléma történt." -#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s” kiszolgálóra a megadott jelszóval." -#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "A(z) „%s” kiszolgáló nem támogatja a névtelen bejelentkezést." -#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s” kiszolgálóhoz. Nem található megfelelő " "hitelesítési módszer." -#: daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " @@ -291,47 +290,51 @@ msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s” kiszolgálóra. A kiszolgáló nem támogatja az " "AFP 3.0 vagy újabb verzióját." -#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 +#, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." -#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 +#, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a parancsot." -#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 +#, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "A jelszava lejárt." -#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 +#, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "A jelszavát meg kell változtatni." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Adja meg a jelszót a(z) %s kiszolgálóhoz" #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Adja meg a nevét és jelszavát a(z) %s kiszolgálóhoz." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "A jelszó megadása megszakítva." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Nem lehet leválni a kiszolgálóról." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kommunikációs probléma történt." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1694 msgid "Identification not found." msgstr "Az azonosítás nem található." @@ -345,49 +348,52 @@ msgstr "Hiba („%s”) érkezett a kiszolgálóról" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Ismeretlen hibakód (%d) érkezett a kiszolgálóról" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "A kötet nem létezik" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "A(z) %s nem tölthető be ezen: %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "A fájl nem létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 @@ -395,152 +401,154 @@ msgstr "A fájl nem létezik" msgid "File is directory" msgstr "A fájl könyvtár" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Túl sok nyitott fájl" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "A célfájl meg van nyitva" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "A könyvtár nem üres" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "A célobjektum nem törölhetőként van megjelölve (DeleteInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "A célobjektum nem létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "A kötet írásvédett" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Nincs elég hely a köteten" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "A célfájl már létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "A szülőkönyvtár nem létezik" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "A kötet egyszerű, és nem támogatja a könyvtárakat" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "A célkönyvtár már létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "A kötet nem nevezhető át" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Már létezik ilyen nevű objektum" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "A célobjektum át nem nevezhetőként van megjelölve (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "A könyvtár nem helyezhető át az egyik alkönyvtárába" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "A megosztási pont nem helyezhető át megosztott könyvtárba" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "A megosztott könyvtár nem helyezhető át a Kukába" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Az áthelyezendő objektum át nem nevezhetőként van megjelölve (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Az áthelyezendő objektum nem létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az FPCopyFile műveletet" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nem nyitható meg a forrásfájl olvasásra" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "A forrásfájl és/vagy célkönyvtár nem létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "A forrásfájl nem egy könyvtár" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Tartományzárolási konfliktus van" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "A könyvtár nem létezik" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "A célobjektum nem egy könyvtár" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "A fájlhoz nincs írási hozzáférés" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "A fájlt más felhasználó zárolta" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "A fájlhoz nincs olvasási hozzáférés" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Érvénytelen csatolási meghatározás" @@ -619,8 +627,7 @@ msgstr "Kezeletlen libimobiledevice hiba (%d)" msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011 -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" @@ -630,14 +637,17 @@ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Érvénytelen AFC-hely: afc://uuid:portszám alakúnak kell lennie" #: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobil eszköz" #: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobil eszköz, feltört" #: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumentumok Apple mobil eszközön" @@ -683,10 +693,10 @@ msgstr "" "lehetőséget, és nyomja meg a „Próbálja újra” gombot." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "A könyvtár nem nyitható meg" @@ -694,8 +704,8 @@ msgstr "A könyvtár nem nyitható meg" msgid "Backups are not yet supported." msgstr "A biztonsági mentések még nem támogatottak" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nem támogatott pozicionálástípus" @@ -705,22 +715,23 @@ msgstr "Nem támogatott pozicionálástípus" #. #: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "A művelet nem támogatott" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "A biztonsági mentések nem támogatottak" @@ -728,8 +739,8 @@ msgstr "A biztonsági mentések nem támogatottak" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 msgid "Not a mountable file" msgstr "Nem csatolható fájl" @@ -746,8 +757,8 @@ msgstr "Nem csatolható fájl" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ezen: %s" @@ -769,23 +780,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol szolgáltatás" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "A könyvtár nem másolható át könyvtárba" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba" @@ -798,9 +808,9 @@ msgstr "biztonsági mentések nem támogatottak" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt (%s) létrehozni" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" msgstr "A fájlt külső program módosította" @@ -829,9 +839,10 @@ msgstr "/ ebben: %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "A fájl nem egy könyvtár" @@ -850,16 +861,17 @@ msgstr "Nem lehet ideiglenes könyvtárat létrehozni" #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "A könyvtár nem másolható át könyvtárba" @@ -871,7 +883,7 @@ msgstr "CD/DVD-készítő" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658 msgid "File exists" msgstr "A fájl létezik" @@ -887,17 +899,15 @@ msgstr "A fájl létezik" #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1713 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a műveletet" @@ -905,16 +915,16 @@ msgstr "A háttérprogram nem támogatja a műveletet" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár a célútvonalon" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "A célfájl létezik" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 @@ -922,18 +932,16 @@ msgstr "A célfájl létezik" msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" -#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "A fájlrendszer foglalt" -#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Leválasztás mindenképpen" -#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -941,8 +949,8 @@ msgstr "" "A kötet foglalt\n" "Néhány alkalmazás foglaltan tartja a kötetet." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nem hozható létre gudev kliens" @@ -967,8 +975,9 @@ msgstr "A(z) %s meghajtó nem tartalmaz hangfájlokat" msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda csatolás a következőn: %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audio lemez" @@ -979,31 +988,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "A fájlrendszer foglalt: %d megnyitott fájl" msgstr[1] "A fájlrendszer foglalt: %d megnyitott fájl" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nincs %s nevű fájl a(z) %s meghajtón" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Hiba a „paranoia” programtól a következő meghajtón: %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Hiba az adatfolyamban pozicionálásakor a(z) %s meghajtón" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "A fájl nem létezik vagy nem egy hangsáv" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Hang CD fájlrendszer-szolgáltatás" @@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr "A fájl nem kérdezhető le" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s ezen: %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1078,53 +1089,53 @@ msgstr "Üres válasz" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 msgid "Response invalid" msgstr "A válasz érvénytelen" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV megosztás" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Adja meg %s jelszavát" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Adja meg a proxy jelszót" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nem WebDAV-képes megosztás" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Nem található befoglaló könyvtár" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366 msgid "Could not create request" msgstr "Nem hozható létre kérés" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Nem helyezhető át könyvtárba" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149 msgid "File length changed during transfer" msgstr "A fájl hossza megváltozott az átvitel során" @@ -1153,7 +1164,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Adja meg %s jelszavát ezen: %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "A jelszó megadása megszakítva" @@ -1161,12 +1172,17 @@ msgstr "A jelszó megadása megszakítva" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Elégtelen jogosultságok" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 msgid "Error getting data from file" msgstr "Hiba a fájl adatainak kérésekor" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "A célfájl nem szabályos fájl" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 @@ -1195,15 +1211,15 @@ msgstr "Hiba a fájl adatainak kérésekor" msgid "Invalid reply received" msgstr "Érvénytelen válasz érkezett" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "A fájl nem szabályos fájl" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "A célfájl egy könyvtár" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "A célfájl nem szabályos fájl" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046 msgid "Error writing file" msgstr "Hiba a fájl írása közben" @@ -1237,145 +1253,145 @@ msgstr "%s: %d: Nem támogatott" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitális fényképezőgép (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 -msgid "No device specified" -msgstr "Nincs megadva eszköz" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Nem található megfelelő udev eszköz." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nem hozható létre gphoto2 kontextus" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324 msgid "Error creating camera" msgstr "Hiba a fényképezőgép létrehozásakor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345 msgid "Error loading device information" msgstr "Hiba az eszközinformációk létrehozásakor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356 msgid "Error looking up device information" msgstr "Hiba az eszközinformációk kikeresésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365 msgid "Error getting device information" msgstr "Hiba az eszközinformációk lekérésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Hiba a fényképezőgép kommunikációs portjának beállításakor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Error initializing camera" msgstr "Hiba a fényképezőgép előkészítésekor" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 csatolás a következőn: %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498 msgid "No camera specified" msgstr "Nincs megadva fényképezőgép" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error creating file object" msgstr "Hiba a fájlobjektum létrehozásakor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 msgid "Error getting file" msgstr "Hiba a fájl lekérésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Rosszul formált ikonazonosító: „%s”" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Hiba az adatfolyamban pozicionálásakor a(z) %s fényképezőgépen" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Nem könyvtár" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892 msgid "Failed to get folder list" msgstr "A mappalista lekérése meghiúsult" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957 msgid "Failed to get file list" msgstr "A fájllista lekérése meghiúsult" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246 msgid "Error creating directory" msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459 msgid "Name already exists" msgstr "A név már létezik" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138 msgid "New name too long" msgstr "A név túl hosszú" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149 msgid "Error renaming directory" msgstr "Hiba a könyvtár átnevezésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162 msgid "Error renaming file" msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "A könyvtár („%s”) nem üres" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 msgid "Error deleting directory" msgstr "Hiba a könyvtár törlésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Error deleting file" msgstr "Hiba a fájl törlésekor" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647 msgid "Can’t write to directory" msgstr "A könyvtár nem írható" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nem foglalható új fájl a hozzáfűzéshez" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nem olvasható a fájl a hozzáfűzéshez" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nem kérhetők le a hozzáfűzési fájl adatai" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nem támogatott (nem ugyanaz a könyvtár)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nem támogatott (a forrás könyvtár és a cél is könyvtár)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Nem támogatott (a forrás könyvtár, de a cél egy létező fájl)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nem támogatott (a forrás fájl, de a cél egy könyvtár)" @@ -1389,81 +1405,75 @@ msgstr "HTTP klienshiba: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "A könyvtárértesítés nem támogatott" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp hiba: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Váratlan gép URI formátum." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "Rosszul formázott gép URI." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Nem található megfelelő udev eszköz." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Nincs megadva eszköz" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nem találhatók MTP eszközök" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Nem lehet kapcsolódni az MTP eszközhöz" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Nem foglalható le memória az MTP eszközök felismerése során" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Általános libmtp hiba" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device “%s”" -msgstr "Az MTP eszköz („%s”) nem nyitható meg" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "A(z) „%03u,%03u” MTP eszköz nem nyitható meg" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "Az eszköz nem található" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "Itt nem hozható létre könyvtár" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nem szabályos fájl" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 msgid "Target is a directory" msgstr "A cél egy könyvtár" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Könyvtárak nem fésülhetők össze" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Itt nem hozható létre könyvtár" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nem szabályos fájl" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Nem lehet írni erre a helyre" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nincs bélyegkép az elemhez („%s”)" @@ -1476,7 +1486,7 @@ msgstr "Fájlmegosztás" msgid "Remote Login" msgstr "Távoli bejelentkezés" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 msgid "Windows Network" msgstr "Windows hálózat" @@ -1514,7 +1524,7 @@ msgstr "A legutóbbi mappa nem törölhető" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Legutóbbi" @@ -1614,10 +1624,12 @@ msgstr "" "meg a rendszergazdát." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A kapcsolat lezárva (az alapjául szolgáló SSH folyamat kilépett)" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Belső hiba: ismeretlen hiba" @@ -1633,7 +1645,7 @@ msgstr "Nem található támogatott SSH parancs" msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (érvénytelen kódolás)" @@ -1660,39 +1672,40 @@ msgstr "biztonsági mentések még nem támogatottak" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" -"Az érték kívül esik a tartományon, az sftp csak 32-bites időbélyegeket támogat" +"Az érték kívül esik a tartományon, az sftp csak 32-bites időbélyegeket " +"támogat" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Jelszó szükséges a következőhöz: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Belső hiba (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows megosztások ezen: %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "A megosztások listájának lekérése meghiúsult a kiszolgálóról: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows hálózat fájlrendszer-szolgáltatás" @@ -1703,40 +1716,40 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Jelszó szükséges a(z) %2$s gép %1$s megosztásához" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "A Windows megosztás csatolása meghiúsult: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Hiba a fájl törlésekor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "A könyvtár nem helyezhető át rekurzívan" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows megosztások fájlrendszer-szolgáltatás" @@ -1754,7 +1767,7 @@ msgstr "A Kuka elemei nem módosíthatók" msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: daemon/gvfschannel.c:339 +#: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Csatorna blokkolva" @@ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr "Az oldaltípus ismeretlen" msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Hiba az adatfolyamban pozicionáláskor" @@ -1900,7 +1913,7 @@ msgstr "" "%s leválasztása\n" "Kis türelmet" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "A régi démon helyettesítése." @@ -1912,7 +1925,7 @@ msgstr "Ne indítsa a fuse-t." msgid "Enable debug output." msgstr "Hibakeresési kimenet engedélyezése." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "A programverzió megjelenítése." @@ -1926,34 +1939,34 @@ msgstr "A GVFS elsődleges démona" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”." -#: daemon/mount.c:711 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Az automatikus csatolás meghiúsult: %s" -#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A megadott hely nincs csatolva" -#: daemon/mount.c:760 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" msgstr "A megadott hely nem támogatott" -#: daemon/mount.c:943 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "A hely már csatolva van" -#: daemon/mount.c:952 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "A hely nem csatolható" @@ -1989,97 +2002,14 @@ msgstr "A metaadatkulcsok nem távolíthatók el" msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "A metaadatkulcsok nem helyezhetők át" -#: metadata/meta-daemon.c:385 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS metaadatdémon" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "A GVFS metaadatdémona" -#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU kötetfigyelő" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Hajlékonylemezes meghajtó" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Névtelen meghajtó (%s)" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Névtelen meghajtó" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "Az adathordozó kiadása meghiúsult, mivel néhány kötete foglalt." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Elindítja a meghajtót leromlott módban?\n" -"A meghajtó leromlott módban indítása azt jelenti, hogy az már nem viseli el " -"a meghibásodásokat. A meghajtón található adatok visszavonhatatlanul " -"elveszhetnek, ha egy összetevő meghibásodik." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Indítás mindenképp" - -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Néhány program megakadályozza a leválasztási műveletet." - -# fixme: WTF? -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Nem kérhető le a LUKS egyszerű szöveges szolga" - -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -msgstr "Nem kérhető le a LUKS egyszerű szöveges szolga az útvonalról: „%s”" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Hajlékonylemez" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Adja meg a jelszót a kötet feloldásához\n" -"A(z) „%s” eszköz titkosított adatokat tartalmaz a(z) %d. partíción." - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data." -msgstr "" -"Adja meg a jelszót a kötet feloldásához\n" -"A(z) „%s” eszköz titkosított adatokat tartalmaz." - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Adja meg a jelszót a kötet feloldásához\n" -"A(z) „%s” eszköz titkosított adatokat tartalmaz." - #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" @@ -2100,29 +2030,47 @@ msgid "The given mount was not found" msgstr "A megadott csatolás nem található" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1263 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1370 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1477 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1584 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1687 msgid "An operation is already pending" msgstr "Egy művelet már várakozik" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1131 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Nincs hátralévő csatolási művelet" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1255 msgid "The given volume was not found" msgstr "A megadott kötet nem található" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1362 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1469 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1576 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1679 msgid "The given drive was not found" msgstr "A megadott meghajtó nem található" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Névtelen meghajtó (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Névtelen meghajtó" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "Az adathordozó kiadása meghiúsult, mivel néhány kötete foglalt." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Néhány program megakadályozza a leválasztási műveletet." + #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. @@ -2174,7 +2122,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s titkosítva" @@ -2182,41 +2130,54 @@ msgstr "%s titkosítva" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s kötet" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 msgid "Volume" msgstr "Kötet" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Hiba a jelszó tárolásakor a kulcstartón (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Hiba az érvénytelen jelmondat törlésekor a kulcstartóról (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "A feloldott eszközön nem található felismerhető fájlrendszer" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s titkosítási jelmondata" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Jelmondat szükséges a kötet feloldásához" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +#. Translators: This is the message shown to users. %s is the +#. * description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Adja meg a jelszót a kötet feloldásához\n" +"A(z) „%s” eszköz VeraCrypt kötet lehet, mert véletlenszerű adatokat " +"tartalmaz." + +#. Translators: This is the message shown to users. %s is the +#. * description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2229,12 +2190,61 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 kötetfigyelő" +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "Váratlan gép URI formátum." + +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "Rosszul formázott gép URI." + +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "GVfs GDU kötetfigyelő" + +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Hajlékonylemezes meghajtó" + +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Elindítja a meghajtót leromlott módban?\n" +#~ "A meghajtó leromlott módban indítása azt jelenti, hogy az már nem viseli " +#~ "el a meghibásodásokat. A meghajtón található adatok visszavonhatatlanul " +#~ "elveszhetnek, ha egy összetevő meghibásodik." + +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Indítás mindenképp" + +# fixme: WTF? +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "Nem kérhető le a LUKS egyszerű szöveges szolga" + +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" +#~ msgstr "Nem kérhető le a LUKS egyszerű szöveges szolga az útvonalról: „%s”" + +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Hajlékonylemez" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a jelszót a kötet feloldásához\n" +#~ "A(z) „%s” eszköz titkosított adatokat tartalmaz a(z) %d. partíción." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device “%s” contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a jelszót a kötet feloldásához\n" +#~ "A(z) „%s” eszköz titkosított adatokat tartalmaz." |