diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-09-17 16:45:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-09-17 16:45:04 +0200 |
commit | a0e3349e58bef0073f275061cd9b7fbbdbe68fe5 (patch) | |
tree | 8c6f43bb89167d90634a84e9719c8e678c707870 /po/ca.po | |
parent | f7c01f1b6712637f0ef19ce198c85755a047ed44 (diff) | |
download | gvfs-a0e3349e58bef0073f275061cd9b7fbbdbe68fe5.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 716 |
1 files changed, 528 insertions, 188 deletions
@@ -6,15 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 00:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-23 00:40+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-15 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:19+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 @@ -174,8 +175,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" -"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». " -"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." +"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». Manca " +"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -200,8 +200,7 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" +msgstr "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 @@ -218,64 +217,116 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231 +#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:156 +#: ../daemon/daemon-main.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" -#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198 +#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:196 +#: ../daemon/daemon-main.c:202 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" -#: ../daemon/daemon-main.c:266 +#: ../daemon/daemon-main.c:272 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:277 +#: ../daemon/daemon-main.c:283 msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmunta igualment" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "S'ha obtingut un error EOS" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 256 caràcters" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor AFP %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 64 caràcters" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "El servidor AFP %s no permet l'entrada anònima" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "" +"Ha fallat l'entrada anònima al servidor AFP %s. S'ha obtingut el codi " +"d'error: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" -"El volum està ocupat\n" -"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." +"Ha fallat l'entrada al servidor AFP %s (no s'ha trobat cap mecanisme " +"d'autenticació adequat)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" @@ -320,7 +371,13 @@ msgstr "" msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" @@ -347,12 +404,17 @@ msgstr "" msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 @@ -412,10 +474,13 @@ msgstr "" msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 @@ -431,29 +496,282 @@ msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipus de cerca no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "S'ha obtingut el codi d'error %d del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "El fitxer no es pot muntar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "Recursos compartits amb AFP com a %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "Recursos compartits amb AFP a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "El fitxer és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "No hi ha prou espai en el volum" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "El fitxer de destinació està obert" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "No existeix el directori pare" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "El volum és només de lectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directori no és buit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "" +"L'objecte de destinació està marcat com a «DeleteInhibit» (no permet la " +"supressió)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "No existeix l'objecte de destinació" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "No s'ha trobat l'identificador" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "" +"L'objecte que s'està movent està marcat com a «RenameInhibit» (no permet el " +"canvi de nom)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el fitxer origen en mode lectura/denega escriptura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "El fitxer d'origen és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No es pot copiar el directori al directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "El fitxer és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No es pot moure el directori al directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "No es pot canviar el nom del volum" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "" +"L'objecte de destinació està marcat com a «RenameInhibit» (no permet el canvi " +"de nom)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Ja existeix el directori de destinació" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "No existeix el directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "L'objecte de destinació no és un directori" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +msgid "Command not supported" +msgstr "L'ordre no està implementada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Ha expirat la contrasenya de l'usuari" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "S'ha de canviar la contrasenya de l'usuari" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "Ha fallat l'ordre «FPGetUserInfo» (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Volum AFP %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar el volum AFP %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +msgid "No volume specified" +msgstr "No s'ha especificat el volum" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" - #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" @@ -481,11 +799,6 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El directori no és buit" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" @@ -531,28 +844,30 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No es pot copiar el directori al directori" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Desmunta igualment" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"El volum està ocupat\n" +"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." + #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" @@ -701,90 +1016,71 @@ msgstr "WebDAV com a %s a %s%s" msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Resposta buida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "El fitxer és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -792,44 +1088,30 @@ msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" - #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" +msgid "FTP on %s" msgstr "FTP a %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" +msgid "FTP as %s on %s" msgstr "FTP com a %s a %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" - #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -887,7 +1169,7 @@ msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "No es pot crear el context Gphoto2" +msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" @@ -973,7 +1255,7 @@ msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming dir" +msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 @@ -1018,17 +1300,21 @@ msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" @@ -1077,7 +1363,7 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" msgid "Device requires a software update" msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" @@ -1178,16 +1464,16 @@ msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" msgstr "SFTP com a %s a %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" +msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP a %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 @@ -1237,9 +1523,31 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No es pot moure el directori al directori" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No és un fitxer normal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1267,58 +1575,32 @@ msgstr "Tipus de cerca no implementada" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El fitxer no es pot muntar" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" - #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" @@ -1339,7 +1621,7 @@ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 @@ -1428,28 +1710,30 @@ msgstr "Substitueix el dimoni anterior." msgid "Don't start fuse." msgstr "No iniciïs el FUSE." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:62 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni del GVFS" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:65 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." @@ -1975,9 +2259,10 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" @@ -1985,7 +2270,7 @@ msgstr "" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manquen les ubicacions" @@ -2181,6 +2466,58 @@ msgstr "Error: %s\n" msgid "- list files at <location>" msgstr "- llista els fitxers a <ubicació>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- gestor d'obtenció/establiment per <mimetype>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query o --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicacions registrades:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "crea els directoris pare" @@ -2288,13 +2625,13 @@ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -2413,7 +2750,7 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "" "Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les dreceres com si fossin " "directoris" @@ -2422,14 +2759,23 @@ msgstr "" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "FTP a %s" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "SFTP a %s" + #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error no gestionat del servidor intermediari Inst (%d)" #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error no gestionat del servidor intermediari SBServices " -#~ "(%d)" +#~ "S'ha produït un error no gestionat del servidor intermediari SBServices (%" +#~ "d)" #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Servei %d al dispositiu mòbil Apple" @@ -2537,15 +2883,9 @@ msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nom d'usuari no vàlid" - #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Contrasenya no vàlida" -#~ msgid "FTP on %s" -#~ msgstr "FTP a %s" - #~ msgid "FTP on %s:%u" #~ msgstr "FTP a %s:%u" |