summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-10-10 00:23:10 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-10-10 00:23:10 +0200
commit724a98cbd6646a5b1edcf9f327c269bbf4933bea (patch)
tree8e9fc47c8e97e15ade141dd4366043ebbbba9277 /po/ca.po
parentcd99d7d11fef5488cdd1e8b96829459dd2afad15 (diff)
downloadgvfs-724a98cbd6646a5b1edcf9f327c269bbf4933bea.tar.gz
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po641
1 files changed, 319 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6eeb7179..43e3eb83 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of gvfs.
# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-10 00:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,78 +16,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
"muntatge"
-#: ../client/gdaemonfile.c:867
-msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
-msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid"
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid"
-#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
-#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
-#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
-#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
-#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
-msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1850
-msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2035
-msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
-#, fuzzy, c-format
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1322 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1376
msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr ""
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2533
-msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2582
-msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid"
+msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
@@ -141,26 +121,21 @@ msgstr "Final del flux"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
-#, fuzzy
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
msgid "Can't contact session bus"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema"
+msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió"
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s"
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid"
-
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
@@ -281,21 +256,21 @@ msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
-#, fuzzy
msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Entra igualment"
+msgstr "Desmunta igualment"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1002
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la l'entrada"
+msgstr "Cancel·la"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
+"El volum està ocupat\n"
+"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
@@ -312,7 +287,7 @@ msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:307
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
msgid "Invalid mount spec"
@@ -321,7 +296,7 @@ msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
@@ -330,13 +305,13 @@ msgid "File doesn't exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
@@ -356,8 +331,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2187
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2906 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
@@ -382,7 +357,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"
@@ -406,7 +381,7 @@ msgstr "Existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
@@ -431,27 +406,26 @@ msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2959
msgid "Not supported"
msgstr "No és implementat"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1497
msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2"
+msgstr "No es pot crear el client gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515
msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema"
+msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No s'ha pogut crear el context libhal"
+msgstr "No es pot crear el context libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libhal"
+msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
@@ -460,7 +434,7 @@ msgstr "No s'ha especificat la unitat"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s"
+msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
@@ -503,7 +477,7 @@ msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1874
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"
@@ -557,22 +531,19 @@ msgid "Can't eject file"
msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-#, fuzzy
msgid "Can't start file"
-msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Can't stop file"
-msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+msgstr "No es pot aturar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
-#, fuzzy
msgid "Can't poll file"
-msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
@@ -638,20 +609,20 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "Xarxa local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -686,10 +657,9 @@ msgstr "FTP com a %s a %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
msgid "Insufficient permissions"
-msgstr ""
+msgstr "No teniu prou permisos"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
-#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
@@ -755,171 +725,166 @@ msgstr "Càmera"
msgid "Audio Player"
msgstr "Reproductor de música"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
msgid "No device specified"
msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1577
msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2"
+msgstr "No es pot crear el context gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1610
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1622
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1670
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1745
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "Sistema de fitxers"
+msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1882
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
msgid "Error getting data from file"
msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1965
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2041 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3230
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2214
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2280
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3421
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
msgid "Error renaming dir"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3445
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2916
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "Can't write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3016
msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "No s'ha pogut ubicar el fitxer nou al que afegir"
+msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer al que afegir"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del fitxer al que afegir"
+msgstr "No es pot obtenir dades del fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:249
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Error en el client HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificació incorrecta)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No està implementada la notificació del directori"
@@ -965,7 +930,7 @@ msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
@@ -1008,7 +973,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
msgid "Can't send password"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
+msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Log In Anyway"
@@ -1039,7 +1004,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
+msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
msgid "Protocol error"
@@ -1062,7 +1027,7 @@ msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operació no implementada"
@@ -1086,6 +1051,11 @@ msgstr "Operació no implementada"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificació incorrecta)"
+
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"
@@ -1210,72 +1180,69 @@ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid"
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Resposta inesperada del servidor"
+msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
+"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no "
+"ho permet?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "No s'ha pogut ubicar el context de SMB"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa."
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "No es poden utilitzar comptes"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
+"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
msgstr "Ha fallat l'operació"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Tipus de cerca no implementada"
+msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
@@ -1349,110 +1316,118 @@ msgstr "La ubicació no és pot muntar"
#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s"
+msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"
#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"
#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
-#, fuzzy
msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Dimoni del GVFS"
+msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
-#, fuzzy
msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Dimoni principal del GVFS"
+msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:249
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat sense nom (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
-#, fuzzy
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:251
msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unitat de cinta"
+msgstr "Unitat sense nom"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:551 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
"ocupats."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:995
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
+"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n"
+"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap "
+"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma "
+"irrecuperable."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1001
msgid "Start Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia igualment"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr ""
+msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
+# FIXME
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
+# FIXME
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
-#, fuzzy
msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Unitat de disquet"
+msgstr "Disquet"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n"
+"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n"
+"El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n"
+"El dispositiu %s conté dades encriptades."
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
@@ -1763,9 +1738,8 @@ msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s dades xifrades"
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-#, fuzzy
msgid "locations"
-msgstr "%s: manquen les ubicacions"
+msgstr "ubicacions"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -1829,6 +1803,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
@@ -1838,291 +1813,283 @@ msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: manquen les ubicacions"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-#, fuzzy
msgid "no target directory"
-msgstr "No és un directori"
+msgstr "no hi ha cap directori de destí"
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
-msgstr ""
+msgstr "mostra el progrés"
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "prompt before overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "conserva tots els atributs"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#, fuzzy
msgid "backup existing destination files"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
+msgstr ""
+"crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja existeixin en el directori "
+"de destinació"
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "no segueixis mai els enllaços simbòlics"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
-msgstr ""
+msgstr "progrés"
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "- output files at <location>"
-msgstr ""
+msgstr "- bolca els fitxers a <ubicació>"
#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
#, c-format
msgid "Missing operand\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manca un operand\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Massa arguments\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El fitxer no és un directori"
+msgstr "El destí %s no és un directori\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:177
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
-msgstr ""
+msgstr "voleu sobreescriure %s?"
#: ../programs/gvfs-copy.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-#, fuzzy
msgid "Get filesystem info"
-msgstr "Sistema de fitxers"
+msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
-msgstr ""
+msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
-#, fuzzy
msgid "invalid type"
-msgstr "Tipus de rerefons no vàlid"
+msgstr "tipus no vàlid"
#: ../programs/gvfs-info.c:53
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#: ../programs/gvfs-info.c:59
-#, fuzzy
msgid "directory"
-msgstr "No és un directori"
+msgstr "directori"
#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
-msgstr ""
+msgstr "enllaç simbòlic"
#: ../programs/gvfs-info.c:65
msgid "special"
-msgstr ""
+msgstr "especial"
#: ../programs/gvfs-info.c:68
msgid "shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "drecera"
#: ../programs/gvfs-info.c:71
-#, fuzzy
msgid "mountable"
-msgstr "No és un fitxer muntable"
+msgstr "muntable"
#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "atributs:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nom que es mostra: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "edita el nom: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nom: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "tipus: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
msgid "size: "
-msgstr ""
+msgstr "mida: "
#: ../programs/gvfs-info.c:183
#, c-format
msgid "hidden\n"
-msgstr ""
+msgstr "ocult\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:266
-#, fuzzy
msgid "Copy with file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
+msgstr "Copia amb el fitxer"
#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
#: ../programs/gvfs-info.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
-msgstr ""
+msgstr "- mostra informació sobre <ubicació>"
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els fitxers ocults"
#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Show completions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les complecions"
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
#: ../programs/gvfs-rename.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s"
+msgstr "Error: %s\n"
#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
-msgstr ""
+msgstr "- llista els fitxers a <ubicació>"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-#, fuzzy
msgid "create parent directories"
-msgstr "No es pot obrir el directori"
+msgstr "crea els directoris pare"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
#, fuzzy
-msgid "- delete files"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
+msgid "- create directories"
+msgstr "crea els directoris pare"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
-#, fuzzy
msgid "Mount as mountable"
-msgstr "No és un fitxer muntable"
+msgstr "Munta com a muntable"
#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount volume with device file"
-msgstr ""
+msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Desmunta"
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista"
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informació addicional en llistar i en fer seguiments"
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Monitor events"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s"
+msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:687
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:738
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:931
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-mount.c:929
msgid "- mount <location>"
-msgstr "%s: manquen les ubicacions"
+msgstr "- muntatge <location>"
#: ../programs/gvfs-move.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "fitxers"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -2153,109 +2120,139 @@ msgstr ""
"aquest tipus de fitxer."
#: ../programs/gvfs-rename.c:49
-#, fuzzy
msgid "- rename file"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
+msgstr "- canvia el nom del fitxer"
#: ../programs/gvfs-rename.c:74
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- suprimeix els fitxers"
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una còpia de seguretat"
#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
-msgstr ""
+msgstr "Crea només si no existeix"
#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix al final del fitxer"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr ""
+msgstr "En crear un fitxer, limita l'accés a només l'usuari actual"
#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la nova etag al final"
#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
#: ../programs/gvfs-save.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:109
-#, fuzzy
msgid "Error reading stdin"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"
#: ../programs/gvfs-save.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Etag not available\n"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
+msgstr "L'etag no està disponible\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv]"
msgstr ""
+"tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv]"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr ""
+msgstr " <ubicació> <atribut> <valors> - estableix un atribut"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
+msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat la unitat"
+msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid"
+msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
#: ../programs/gvfs-trash.c:51
msgid "- move files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "- mou els fitxers a la paperera"
#: ../programs/gvfs-trash.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
msgstr ""
+"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les drecers com si fossin "
+"directoris"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr ""
+msgstr "- llista els continguts dels directories en un format a l'estil arbre"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid"
#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "transmissió trencada"