diff options
author | MarMav <mavridou@gmail.com> | 2014-08-04 09:40:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-08-04 09:40:02 +0000 |
commit | e949e7b9918c5867a2948eb6c641171bae4e99f8 (patch) | |
tree | 03d7d640ce4358cc489ffa334623189e84a350b1 /po/el.po | |
parent | c7bb2e1f5341d03cbc7b195d756f49fdf7a0f0f5 (diff) | |
download | gvfs-e949e7b9918c5867a2948eb6c641171bae4e99f8.tar.gz |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1343 |
1 files changed, 692 insertions, 651 deletions
@@ -10,40 +10,40 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-04 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:40+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-04 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 +#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται διότι τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές " "προσαρτήσεις" -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 +#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream" +msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής" # #: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream" +msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής" #: ../client/gdaemonfile.c:1412 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Μη έγκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s" +msgstr "Άκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri @@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστης προσάρτη #: ../client/gdaemonfile.c:2338 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου %s" +msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 +#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1316 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Σφάλμα στον ορισμό μεταδεδομένων αρχείου: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι αλφαριθμητικά ή λίστες αλφαριθμητικών" +msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι συμβολοσειρά ή λίστα συμβολοσειρών" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 @@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι αλφαριθμητικά #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο ροής: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1879 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2263 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2435 msgid "End of stream" msgstr "Τέλος της ροής" @@ -126,14 +126,14 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Η περικοπή δεν υποστηρίζεται στη ροή" # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070 -#: ../client/gdaemonvfs.c:812 +#: ../client/gdaemonvfs.c:788 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Σφάλμα στην λήψη των πληροφοριών προσάρτησης: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος πληροφοριών αρχείου" +msgstr "Άκυρη μορφή πληροφοριών αρχείου" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας Avahi resolver: %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας επίλυσης Avahi: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -155,8 +155,7 @@ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας Avahi resolver: %s" #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" -"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s" -"\"" +"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\"" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -170,8 +169,8 @@ msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" -"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s" -"\". Μια ή περισσότερες εγγραφές TXT λείπουν. Απαιτούμενα κλειδιά: \"%s\"." +"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\". " +"Λείπει μια ή περισσότερες εγγραφές TXT. Απαιτούμενα κλειδιά: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -181,14 +180,13 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"Λήξη χρόνου επεξεργασίας \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s\"" +msgstr "Λήξη χρόνου επεξεργασίας \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\"" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "Κακοσχηματισμένο DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο DNS-SD encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κω #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Κακοσχηματισμένα δεδομένα εισόδου στο GVfsIcon" +msgstr "Κακοδιατυπωμένα δεδομένα εισόδου στο GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" @@ -206,9 +204,9 @@ msgstr "Κακοσχηματισμένα δεδομένα εισόδου στο msgid "%s File System Service" msgstr "%s υπηρεσία συστήματος αρχείων" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" @@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "Χρήση: %s key=value key=value ..." #: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" -msgstr "Δεν έχει οριστεί είδος προσάρτησης" +msgstr "Δεν έχει οριστεί τύπος προσάρτησης" #: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format @@ -235,36 +233,43 @@ msgstr "το σημείο προσάρτησης για το %s εκτελείτ #: ../daemon/daemon-main.c:335 msgid "error starting mount daemon" -msgstr "σφάλμα εκκίνησης mount daemon" +msgstr "σφάλμα εκκίνησης υπηρεσίας προσάρτησης" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 msgid "The connection is not opened" -msgstr "Η σύνδεση δεν άνοιξε ακόμα" +msgstr "Η σύνδεση δεν είναι ανοικτή" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:332 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 msgid "The connection is closed" msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Η σύνδεση διεκόπη απροειδοποίητα" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 msgid "Got EOS" msgstr "Ελήφθη EOS" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Η σύνδεση διεκόπη απροειδοποίητα" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "" -"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς μεγαλύτερους από %d χαρακτήρα." +"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς πρόσβασης μεγαλύτερους από %d " +"χαρακτήρα." msgstr[1] "" -"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς μεγαλύτερους από %d χαρακτήρες." +"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς πρόσβασης μεγαλύτερους από %d " +"χαρακτήρες." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 msgid "An invalid username was provided." -msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο όνομα χρήστη." +msgstr "Δόθηκε άκυρο όνομα χρήστη." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format @@ -320,30 +325,30 @@ msgstr "Η εντολή δεν υποστηρίζεται από το διακο #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format msgid "Your password has expired." -msgstr "Ο κωδικός σας έληξε." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έληξε." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "Ο κωδικός χρήστη πρέπει να αλλάξει." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης χρήστη πρέπει να αλλάξει." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τον εξυπηρετητή “%s”." +msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τον διακομιστή “%s”." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Εισάγετε το όνομα και τον κωδικό σας για το διακομιστή “%s”." +msgstr "Εισάγετε το όνομα και τον κωδικό πρόσβασής σας για το διακομιστή “%s”." # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "Ακυρώθηκε η ερώτηση του κωδικού πρόσβασης." +msgstr "Ακυρώθηκε ο διάλογος του κωδικού πρόσβασης." # #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 @@ -369,247 +374,249 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Ελήφθη άγνωστος κωδικός σφάλματος %d από το διακομιστή" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης %s στο %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" # -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3052 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 msgid "File is directory" msgstr "Το αρχείο είναι κατάλογος" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 msgid "Too many files open" msgstr "Πάρα πολλά ανοιχτά αρχεία" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 msgid "Target file is open" msgstr "Το τελικό αρχείο είναι ήδη ανοιχτό" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2591 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 msgid "Directory not empty" msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Το τελικό αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη διαγράψιμο (DeleteInhibit)" # -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Το τελικό αντικείμενο δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 msgid "Volume is read-only" msgstr "Ο τόμος είναι μόνο για ανάγνωση" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στο τόμο" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2553 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2659 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2282 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2819 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1585 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1696 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 msgid "Target file already exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη" # -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Ο τόμος δεν υποστηρίζει φακέλους" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Target directory already exists" msgstr "Ο φάκελος προορισμού υπάρχει ήδη" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 msgid "Can't rename volume" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας τόμου" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Το όνομα αντικειμένου υπάρχει ήδη" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Το τελικό αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του καταλόγου σε έναν από τους απογόνους του" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστης θέσης σε έναν κοινόχρηστο κατάλογο" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστου καταλόγου στα απορρίμματα" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Το αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)" # -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Το αρχείο προς μετακίνηση δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει λειτουργία FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πηγαίου αρχείου για ανάγνωση" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Το πηγαίο αρχείο και/ή ο φάκελος προορισμού δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 msgid "Source file is a directory" msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι κατάλογος" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Υπάρχει σύγκρουση εύρους κλειδώματος" # -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1204 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1514 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Το αντικείμενο προορισμού δεν είναι κατάλογος" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is not open for write access" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση εγγραφής" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is locked by another user" msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο από άλλο χρήστη" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 msgid "File is not open for read access" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση ανάγνωσης" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του Apple File Control" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του ελέγχου αρχείων Apple" # -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1560 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1790 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1837 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1906 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2254 msgid "File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "Η συσκευή δεν αποκρίνεται" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα στοιχεία Apple File Control" +msgstr "Ελήφθησαν άκυρα δεδομένα ελέγχου αρχείων Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Ανεπίλυτο Apple File Control σφάλμα (%d)" +msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα ελέγχου αρχείων Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Λίστα εγκατεστημένων εφαρμογών στη συσκευή απέτυχε" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία λίστας εγκατεστημένων εφαρμογών στη συσκευή" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Η πρόσβαση εικονιδίων εφαρμογής στη συσκευή απέτυχε" +msgstr "Απέτυχε η πρόσβαση εικονιδίων εφαρμογής στη συσκευή" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Σφάλμα αποκλεισμού: Μη έγκυρο όρισμα" +msgstr "Σφάλμα αποκλεισμού: Άκυρο όρισμα" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα αποκλεισμού (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "σφάλμα libimobiledevice: Μη έγκυρο όρισμα" +msgstr "σφάλμα libimobiledevice: Άκυρο όρισμα" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -617,53 +624,53 @@ msgstr "" "σφάλμα libimobiledevice: Δεν βρέθηκε η συσκευή. Σιγουρευτείτε ότι το usbmuxd " "είναι ρυθμισμένο σωστά." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή προσάρτησης" +msgstr "Άκυρη προδιαγραφή προσάρτησης" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" -"Μη έγκυρη τοποθεσία AFC: Πρέπει να είναι της μορφής afc://uuid:αριθμός-πόρτας" +"Άκυρη τοποθεσία AFC: Πρέπει να είναι της μορφής afc://uuid:αριθμός-θύρας" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple Mobile Device" +msgstr "Κινητή συσκευή Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Κινητή συσκευή Apple, ξεκλειδωμένη" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Έγγραφα στο Apple Mobile Device" +msgstr "Έγγραφα στην κινητή συσκευή Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -671,7 +678,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Έγγραφα σε %s" @@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Έγγραφα σε %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -688,27 +695,27 @@ msgstr "" "Η συσκευή “%s” είναι κλειδωμένη. Εισάγετε κωδικό στη συσκευή και πατήστε το " "“Προσπαθήστε ξανά”." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1850 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357 msgid "Invalid seek type" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος αναζήτησης" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848 +msgstr "Άκυρος τύπος αναζήτησης" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2151 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2241 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2311 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Operation unsupported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" @@ -716,7 +723,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Το αρχείο δε μπορεί να προσαρτηθεί" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι προσαρτήσιμο" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername @@ -728,10 +735,10 @@ msgstr "Το αρχείο δε μπορεί να προσαρτηθεί" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s σε %s" @@ -742,74 +749,74 @@ msgstr "%s σε %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 msgid "No hostname specified" -msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα συστήματος" +msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα κεντρικού υπολογιστή" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2240 msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Υπηρεσία πρωτοκόλλου Apple Filing" +msgstr "Υπηρεσία πρωτοκόλλου αρχειοθέτησης Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου πάνω σε κατάλογο" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1445 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1608 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου αναδρομικά" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2747 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368 msgid "backups not supported" msgstr "δεν υποστηρίζονται αντίγραφα ασφαλείας" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού φακέλου (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2363 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας (αναμένονταν uint32)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s για %s στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157 msgid "No volume specified" msgstr "Δεν έχει καθορισθεί τόμος" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Το αρχείο δεν είναι κατάλογος" @@ -826,12 +833,12 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1248 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" @@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "Δημιουργός CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 msgid "File exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" @@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 @@ -873,7 +880,7 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 msgid "Operation not supported by backend" @@ -883,25 +890,26 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το σ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος στη διαδρομή προορισμού" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 msgid "Target file exists" msgstr "Το τελικό αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2539 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2849 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3560 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3128 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Αποσύνδεση οπωσδήποτε" +msgstr "Αποπροσάρτηση οπωσδήποτε" #: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 @@ -909,23 +917,23 @@ msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" -"Η μονάδα δίσκου είναι απασχολημένη\n" -"Μία ή περισσότερες εφαρμογές κρατούν την μονάδα δίσκου απασχολημένη." +"Ο τόμος είναι απασχολημένος\n" +"Μία ή περισσότερες εφαρμογές κρατούν τον τόμο απασχολημένο." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη τύπου gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1574 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο διάδρομο συστήματος" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libhal" @@ -983,7 +991,7 @@ msgstr "Σφάλμα από 'paranoia' στο δίσκο %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης ροής στο δίσκο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1858 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο" @@ -1009,7 +1017,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτημένου αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" @@ -1056,66 +1064,74 @@ msgstr "Αδυναμία σταθμοσκόπησης αρχείου" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s στο %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Σφάλμα HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671 msgid "Could not parse response" -msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση απόκρισης" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης απάντησης" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 msgid "Empty response" msgstr "Κενή απόκριση" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από διακομιστή" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2028 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2117 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2219 msgid "Response invalid" -msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" +msgstr "Άκυρη απόκριση" # -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 msgid "WebDAV share" msgstr "Κοινή χρήση WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s" +msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" # -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1535 msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό διαμεσολαβητή" +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαμεσολαβητή" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Δεν είναι μια ενεργοποιημένη κοινόχρηστη WebDAV" +msgstr "Δεν είναι ένα ενεργοποιημένο κοινόχρηστο WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1982 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2072 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2145 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2253 msgid "Could not create request" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αίτησης" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αίτησης" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2718 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε κατάλογο" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2915 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Το μέγεθος αρχείου άλλξε κατά την μεταφορά" + #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Τοπικό δίκτυο" @@ -1135,50 +1151,50 @@ msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Εισαγωγή κωδικού για %s στο %s" +msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s στο %s" # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Ο διάλογος κωδικού ακυρώθηκε" +msgstr "Ο διάλογος κωδικού πρόσβασης ακυρώθηκε" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 msgid "backups not supported yet" msgstr "τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Ο φάκελος ή το αρχείο υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:524 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:530 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Άκυρο όνομα αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Δεν υποστηρίζεται" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)" @@ -1189,184 +1205,184 @@ msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)" # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:982 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" -msgstr "%s κάμερα" +msgstr "Κάμερα %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:985 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s συσκευή πολυμέσων" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων %s" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:996 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Συσκευή πολυμέσων" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:840 msgid "No device specified" msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου gphoto2" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 msgid "Error creating camera" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κάμερας" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1663 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης πληροφοριών συσκευής" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 msgid "Error looking up device information" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης πληροφοριών συσκευής" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 msgid "Error getting device information" msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συσκευής" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης θύρας επικοινωνίας της κάμερας" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 msgid "Error initializing camera" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης κάμερας" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "προσάρτηση gphoto2 σε %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1804 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 msgid "No camera specified" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κάμερα" # gconf/gconftool.c:1181 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 msgid "Error creating file object" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του αντικειμένου του αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 msgid "Error getting file" msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 msgid "Error getting data from file" msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων από αρχείο" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1949 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1840 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2012 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Κακοσχηματισμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3214 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στη ροή δεδομένων της κάμερας %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "Δεν είναι κατάλογος" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας φακέλων" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2263 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 msgid "Failed to get file list" msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας αρχείων" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2764 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 msgid "Name already exists" msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "Το νέο όνομα είναι πολύ μακρύ" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3454 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming directory" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας καταλόγου" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2798 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3467 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν είναι άδειος" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 msgid "Error deleting directory" msgstr "Σφάλμα διαγραφής καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3636 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 msgid "Error deleting file" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 msgid "Can't write to directory" msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κατάλογο" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου αρχείου για προσθήκη σε αυτό" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3014 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου για προσθήκη σε αυτό" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων του αρχείου για προσθήκη σε αυτό" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Δεν υποστηρίζεται (δεν είναι ο ίδιος κατάλογος)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3411 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, ο φάκελος προορισμού είναι επίσης " "φάκελος)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1374,14 +1390,14 @@ msgstr "" "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, αλλά ο προορισμός είναι υπάρχον " "αρχείο)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι αρχείο, αλλά ο προορισμός είναι φάκελος)" # gconf/gconftool.c:951 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s" @@ -1390,85 +1406,85 @@ msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Η ειδοποίηση καταλόγου δεν υποστηρίζεται" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:510 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." # gconf/gconftool.c:951 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:516 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Σφάλμα libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:794 msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Αναπάντεχη μορφή URI οικοδεσπότη." +msgstr "Αναπάντεχη μορφή URI κεντρικού υπολογιστή." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:804 msgid "Malformed host URI." -msgstr "Κακοσχηματισμένο URI οικοδεσπότη." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URI κεντρικού υπολογιστή." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:817 msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής που ταιριάζει με udev." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής που ταιριάζει με το udev." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:972 msgid "No MTP devices found" msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:977 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:982 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης ενώ ανιχνεύονται συσκευές MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:988 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Γενικό σφάλμα libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1005 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής MTP '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:869 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1025 msgid "Device not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η συσκευή" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Unnamed Device" msgstr "Ανώνυμη συσκευή" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1130 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1277 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1386 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 msgid "File not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1340 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1503 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου σε αυτήν την τοποθεσία" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2155 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1565 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1795 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "Δεν είναι τυπικό αρχείο" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αυτήν τη θέση" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1994 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Χωρίς μικρογραφία για την οντότητα '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1997 ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2169 ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Invalid filename" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" +msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" @@ -1480,7 +1496,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 msgid "Windows Network" -msgstr "Δίκτυο windows" +msgstr "Δίκτυο Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. @@ -1491,7 +1507,7 @@ msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" -"Έλλειψη υποστήριξης USB. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του " +"Λείπει η υποστήριξη USB. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του " "λογισμικού σας" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 @@ -1502,40 +1518,40 @@ msgstr "Η σύνδεση στη συσκευή χάθηκε" msgid "Device requires a software update" msgstr "Η συσκευή χρειάζεται μια ενημέρωση του λογισμικού" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Ο πρόσφατος φάκελος δεν μπορεί να διαγραφεί" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατα" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "Απρόσμενη έξοδος προγράμματος SSH" +msgstr "Το πρόγραμμα SSH τερματίστηκε απρόσμενα" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 msgid "Hostname not known" -msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος" +msgstr "Άγνωστο όνομα κεντρικού υπολογιστή" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 msgid "No route to host" -msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το σύστημα" +msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 msgid "Connection refused by server" -msgstr "Έγινε άρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή" +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από το διακομιστή" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 msgid "Host key verification failed" -msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού host" +msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού κεντρικού υπολογιστή" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 msgid "Unable to spawn SSH program" @@ -1554,17 +1570,17 @@ msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης για το ασφαλές κλειδί του %s στο %s" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για το ασφαλές κλειδί του %s στο %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής λέξης για %s" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού λέξης για %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 msgid "Can't send password" -msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού" +msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού πρόσβασης" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Log In Anyway" @@ -1598,60 +1614,70 @@ msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας συστήματος" +msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας κεντρικού υπολογιστή" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)" +msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή (η υποκείμενη διαδικασία SSH νεκρώθηκε)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Άγνωστο σφάλμα" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 msgid "Protocol error" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051 msgid "Invalid reply received" -msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη απάντηση" +msgstr "Λήφθηκε άκυρη απάντηση" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" +msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388 msgid "Failure" msgstr "Αποτυχία" # gconf/gconftool.c:1181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου" @@ -1659,7 +1685,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλ #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" -msgstr "Απαιτείται κωδικός για το %s" +msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 @@ -1673,13 +1699,13 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 #, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι windows στο %s" +msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Windows στο %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας κοινόχρηστων από τον εξυπηρετητή: %s" +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας κοινόχρηστων από τον διακομιστή: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 msgid "Windows Network File System Service" @@ -1689,7 +1715,7 @@ msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δικτύου Wind #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο %s σε %s" +msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το κοινόχρηστο %s στο %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 @@ -1697,68 +1723,68 @@ msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο % msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης κοινόχρηστων Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος seek" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αναζήτησης" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας (uint64 αναμένονταν)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" # -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" # -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης αρχείου προορισμού: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδρομική μετακίνηση καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324 msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων Windows Shares" +msgstr "Υπηρεσία συστήματος κοινόχρηστων αρχείων Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Ο κάδος απορριμάτων δεν μπορεί να διαγραφεί" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν μπορούν αν τροποποιηθούν" +msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν μπορούν να τροποποιηθούν" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Αναπάντεχο τέλος της ροής stream" +msgstr "Αναπάντεχο τέλος της ροής" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 msgid "Invalid reply" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση" +msgstr "Άκυρη απάντηση" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" @@ -1770,11 +1796,11 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία ενεργούς FTP σύνδεσης." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενεργής σύνδεσης FTP." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." +msgstr "Το όνομα αρχείου περιέχει άκυρους χαρακτήρες." #: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" @@ -1784,10 +1810,6 @@ msgstr "Ο διακομιστής FTP είναι απασχολημένος. Π msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται λογαριασμοί" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Το σύστημα έκλεισε τη σύνδεση" - #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" @@ -1804,7 +1826,7 @@ msgstr "Αποτυχία λειτουργίας" #: ../daemon/gvfsftptask.c:387 msgid "No space left on server" -msgstr "Δεν απέμεινε ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή" +msgstr "Δεν απέμεινε ελεύθερος χώρος στον διακομιστή" #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Unsupported network protocol" @@ -1816,16 +1838,16 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος σελίδας" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται από το backend" +msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται από το σύστημα υποστήριξης" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Μη έγκυρο μήνυμα dbus" +msgstr "Άκυρο μήνυμα dbus" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "Προσαρτήθηκε το %s\n" +msgstr "Αποπροσαρτήθηκε το %s\n" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format @@ -1834,49 +1856,53 @@ msgid "" "Please wait" msgstr "" "Γίνεται αποπροσάρτηση %s\n" -"Παρακαλώ περιμένετε" +"Παρακαλούμε περιμένετε" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 msgid "File system is busy" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο" # -#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482 +#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483 msgid "Replace old daemon." msgstr "Αντικατάσταση παλιάς υπηρεσίας." -#: ../daemon/main.c:143 +#: ../daemon/main.c:144 msgid "Don't start fuse." msgstr "Να μην γίνει εκκίνηση της υπηρεσίας fuse." +#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484 +msgid "Show program version." +msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." + # -#: ../daemon/main.c:157 +#: ../daemon/main.c:159 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Υπηρεσία GVFS" -#: ../daemon/main.c:160 +#: ../daemon/main.c:162 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Κύρια υπηρεσία για GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507 +#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 -#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 +#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Εκτελέστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες." @@ -1900,7 +1926,7 @@ msgstr "Η τοποθεσία είναι ήδη προσαρτημένη" #: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" -msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προσαρτηθεί" +msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι προσαρτήσιμη" # backends/xml-backend.c:315 #: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 @@ -1927,17 +1953,17 @@ msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης κλειδιών μεταδεδομένων" # -#: ../metadata/meta-daemon.c:492 +#: ../metadata/meta-daemon.c:494 msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Δαίμονας μεταδεδομένων GVFS" +msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:495 +#: ../metadata/meta-daemon.c:497 msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Δαίμονας μεταδεδομένων για το GVFS" +msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων για το GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU παρακολούθηση μονάδας δίσκου" +msgstr "Παρακολούθηση μονάδας δίσκου GVfs GDU" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" @@ -1946,7 +1972,7 @@ msgstr "Συσκευή δισκέτας" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Ανώνυμος οδηγός (%s)" +msgstr "Ανώνυμη συσκευή (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 msgid "Unnamed Drive" @@ -1964,8 +1990,8 @@ msgid "" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" -"Έναρξη του δίσκου σε υποβιβασμένη κατάσταση;\n" -"Η έναρξη του δίσκου σε υποβιβασμένη κατάσταση σημαίνει ότι ο δίσκος δεν " +"Έναρξη του δίσκου σε υποβαθμισμένη λειτουργία;\n" +"Η έναρξη του δίσκου σε υποβαθμισμένη λειτουργία σημαίνει ότι ο δίσκος δεν " "είναι ανεκτικός στα λάθη. Τα δεδομένα στον δίσκο μπορεί να χαθούν οριστικά " "εάν μία συνιστώσα του δίσκου αποτύχει." @@ -1975,13 +2001,16 @@ msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Ένα ή περισσότερα προγράμματα εμποδίζουν την διαδικασία αποσύνδεσης." +msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα προγράμματα εμποδίζουν την διαδικασία αποπροσάρτησης." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS από την διαδρομή `%s'" @@ -1996,7 +2025,7 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την μονάδα δίσκου\n" +"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n" "Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα στην κατάτμηση %d." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 @@ -2005,7 +2034,7 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την μονάδα δίσκου\n" +"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n" "Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 @@ -2014,7 +2043,7 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" -"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την μονάδα δίσκου\n" +"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n" "Η συσκευή %s περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα." #: ../monitor/goa/goavolume.c:219 @@ -2030,7 +2059,7 @@ msgstr "Άκυρα διαπιστευτήρια για %s" #: ../monitor/goa/goavolume.c:273 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Ανυποστήρικτη μέθοδος πιστοποίησης για %s" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος πιστοποίησης για %s" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" @@ -2243,14 +2272,14 @@ msgstr "Blu-ray-RE" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s Συσκευή δίσκου" +msgstr "Συσκευή δίσκου %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" -msgstr "%s Συσκευή" +msgstr "Συσκευή %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" @@ -2337,19 +2366,19 @@ msgstr "Μικτός δίσκος ήχου/δεδομένων" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format msgid "%s Medium" -msgstr "%s Μέσο" +msgstr "%s μέσο" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s Κρυπτογραφημένων δεδομένων" +msgstr "%s κρυπτογραφημένων δεδομένων" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" -msgstr "%s Δεδομένων" +msgstr "%s δεδομένων" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). @@ -2383,7 +2412,7 @@ msgstr "Μπορείτε τώρα να αποσυνδέσετε το %s\n" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 #, c-format msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s Κρυπτογραφημένα" +msgstr "%s κρυπτογραφημένα" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2391,7 +2420,7 @@ msgstr "%s Κρυπτογραφημένα" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 #, c-format msgid "%s Volume" -msgstr "%s Τόμος" +msgstr "%s τόμος" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 @@ -2401,14 +2430,12 @@ msgstr "Τόμος" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της συνθηματικής φράσης στην κλειδοθήκη (%s)" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του συνθηματικού στην κλειδοθήκη (%s)" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρης συνθηματικής φράσης από την κλειδοθήκη (%s)" +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρου συνθηματικού από την κλειδοθήκη (%s)" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" @@ -2417,11 +2444,11 @@ msgstr "Η ξεκλειδωμένη συσκευή δεν διαθέτει έν #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικής φράσης για το %s" +msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικού για το %s" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Μια κωδική φράση είναι απαραίτητη για πρόσβαση στο τόμο" +msgstr "Ένα συνθηματικό είναι απαραίτητο για πρόσβαση στο τόμο" #. Translators: This is the message shown to users #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 @@ -2430,9 +2457,8 @@ msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." msgstr "" -"Εισάγετε την συνθηματική φράση για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n" -"Η συνθηματική φράση χρειάζεται για τη πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα δεδομένα " -"στο %s." +"Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n" +"Το συνθηματικό χρειάζεται για τη πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα δεδομένα στο %s." #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the @@ -2445,26 +2471,38 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 παρακολούθηση τόμου" +msgstr "Παρακολούθηση τόμου GVfs UDisks2" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος" # #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, σφάλμα εγγραφής στην κανονική έξοδο" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n" @@ -2472,23 +2510,23 @@ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n" # #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:σφάλμα κλεισίματος: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην στάνταρ έξοδο." +msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην τυπική έξοδο." -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2499,264 +2537,264 @@ msgstr "" "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n" "σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση." -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" -"Σημείωση: απλά διασωληνώστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα " +"Σημείωση: απλά διοχετεύστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα " "μορφοποίησης\n" "όπως -n, -T ή κάποια άλλη." -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:258 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των παραμέτρων της γραμμής εντολών: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "No target directory" msgstr "Δεν υπάρχει κατάλογος προορισμού" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "Show progress" msgstr "Εμφάνιση προόδου" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Διατήρηση όλων των ιδιοτήτων" +msgstr "Διατήρηση όλων των γνωρισμάτων" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για την υπάρχουσα διαδρομή αρχείων" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Ποτέ μην ακολουθείς τους συμβολικούς συνδέσμους" +msgstr "Ποτέ μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84 #, c-format -msgid "progress" -msgstr "πρόοδος" +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Μεταφορά %s από %s (%s/s)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" +msgstr "ΠΗΓΗ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 msgid "DEST" -msgstr "DEST" +msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από SOURCE στο DEST." +msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ." -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 msgid "Missing operand\n" -msgstr "Παράληψη τελεστέου\n" +msgstr "Λείπει τελεστέος\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Ο προορισμός %s δεν είναι κατάλογος\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213 #, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "αντικατάσταση %s;" +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: αντικατάσταση ‘%s’;" # -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα αντιγραφής αρχείου %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "List writable attributes" -msgstr "Ιδιότητες εγγραφής λίστας" +msgstr "Γνωρίσματα εγγραφής λίστας" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 msgid "Get file system info" msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "The attributes to get" -msgstr "Οι ιδιότητες προς λήψη" +msgstr "Τα γνωρίσματα προς λήψη" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTES" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους" -#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#: ../programs/gvfs-info.c:52 msgid "invalid type" -msgstr "μη έγκυρος τύπος" +msgstr "άκυρος τύπος" -#: ../programs/gvfs-info.c:53 +#: ../programs/gvfs-info.c:55 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: ../programs/gvfs-info.c:56 +#: ../programs/gvfs-info.c:58 msgid "regular" msgstr "κανονικό" -#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#: ../programs/gvfs-info.c:61 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" -#: ../programs/gvfs-info.c:62 +#: ../programs/gvfs-info.c:64 msgid "symlink" msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" -#: ../programs/gvfs-info.c:65 +#: ../programs/gvfs-info.c:67 msgid "special" msgstr "ειδικό" -#: ../programs/gvfs-info.c:68 +#: ../programs/gvfs-info.c:70 msgid "shortcut" msgstr "συντόμευση" -#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#: ../programs/gvfs-info.c:73 msgid "mountable" msgstr "προσαρτήσιμο" -#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#: ../programs/gvfs-info.c:111 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "γνωρίσματα:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:163 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "προβολή ονόματος: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 +#: ../programs/gvfs-info.c:168 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "επεξεργασία ονόματος: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "όνομα: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:179 +#: ../programs/gvfs-info.c:181 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "τύπος: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:187 #, c-format msgid "size: " msgstr "μέγεθος: " -#: ../programs/gvfs-info.c:190 +#: ../programs/gvfs-info.c:192 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "κρυφό\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:193 +#: ../programs/gvfs-info.c:195 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 +#: ../programs/gvfs-info.c:281 msgid "Copy with file" msgstr "Αντίγραφο με το αρχείο" -#: ../programs/gvfs-info.c:283 +#: ../programs/gvfs-info.c:285 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Διατήρηση στο αρχείο κατά την μετακίνηση" -#: ../programs/gvfs-info.c:320 +#: ../programs/gvfs-info.c:322 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Σφάλμα πρόσληψης εγγράψιμων ιδιοτήτων: %s\n" +msgstr "Σφάλμα ληψης εγγράψιμων γνωρισμάτων: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:325 +#: ../programs/gvfs-info.c:327 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Ρυθμιζόμενες ιδιότητες:\n" +msgstr "Ρυθμιζόμενα γνωρίσματα:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:348 +#: ../programs/gvfs-info.c:350 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Εγγράψιμη ιδιότητα namespaces:\n" +msgstr "Εγγράψιμο γνώρισμα namespaces:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-info.c:383 +#: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "Προβολή πληροφοριών για τις τοποθεσίες." -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Use a long listing format" msgstr "Χρήση μορφοποίησης μεγάλης λίστας" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "Show completions" msgstr "Παρουσίαση ολοκληρωμένων ενεργειών" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 msgid "Print full URIs" -msgstr "Εμφάνιση πλήρων URIs" +msgstr "Εμφάνιση ολοκληρωμένων URI" -#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Σφάλμα: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:410 +#: ../programs/gvfs-ls.c:412 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Περιεχόμενο λίστας των τοποθεσιών." -#: ../programs/gvfs-ls.c:411 +#: ../programs/gvfs-ls.c:413 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2766,358 +2804,361 @@ msgstr "" "Το gvfs-ls λειτουργεί όπως το παραδοσιακό εργαλείο ls, αλλά χρησιμοποιεί την " "τοποθεσία gvfs\n" "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n" -"σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση. Οι ιδιότητες " +"σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση. Τα γνωρίσματα " "του αρχείου\n" "μπορούν να καθοριστούν με το gvfs ονομά τους, π.χ standard::icon." -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "Ερώτημα τελεστή για τον τύπο mime" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Ορισμός τελεστή για τον τύπο mime" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "Αποκτήστε ή ορίστε τον τελεστή για ένα τύπο mime." -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Καθορίστε είτε --query ή --set" -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Πρέπει να ορισθεί μόνον ένας τύπος mime.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "" "Πρέπει να ορισθεί ο τύπος mime ακολουθούμενος από τον ορισμένο τελεστή.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν προκαθορισμένες εφαρμογές για το '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Προκαθορισμένη εφαρμογή για το '%s': %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Καταχωρημένες εφαρμογές:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Μη καταχωρημένες εφαρμογές\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Προτεινόμενες εφαρμογές:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Μη προτεινόμενες εφαρμογές\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πληροφοριών για τον τελεστή '%s'\n" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πληροφοριών για τον χειριστή '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Αδυναμία ορισμού '%s' ως προκαθορισμένου τελεστή για '%s': %s\n" +msgstr "Αδυναμία ορισμού '%s' ως προεπιλεγμένου χειριστή για '%s': %s\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 msgid "Create parent directories" msgstr "Δημιουργία γονικών καταλόγων" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 msgid "Create directories." msgstr "Δημιουργία καταλόγων." # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Άρνηση αποστολής μεμονωμένων γεγονότων MOVED" +msgstr "Άρνηση αποστολής μεμονωμένων συμβάντων MOVED" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "Παρακολούθηση καταλόγων για αλλαγές." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113 msgid "Monitor files for changes." msgstr "Παρακολούθηση αρχείων για αλλαγές." -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Mount as mountable" msgstr "Προσάρτηση ως προσαρτήσιμο" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Προσάρτηση μονάδας δίσκου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών" +msgstr "Προσάρτηση τόμου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" +msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Αποσύνδεση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένο χαρακτηριστικά" +msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένα χαρακτηριστικά" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "SCHEME" msgstr "SCHEME" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 +#: ../programs/gvfs-mount.c:66 msgid "Monitor events" -msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων" +msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων" -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 msgid "Show extra information" msgstr "Προβολή πρόσθετων πληροφοριών" -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 +#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 +#: ../programs/gvfs-mount.c:286 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Σφάλμα κατά τη αποσύνδεση της προσάρτησης: %s\n" +msgstr "Σφάλμα κατά τη αποπροσάρτηση της προσάρτησης: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 +#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Σφάλμα εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#: ../programs/gvfs-mount.c:335 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή της προσάρτησης: %s\n" # -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 +#: ../programs/gvfs-mount.c:814 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 +#: ../programs/gvfs-mount.c:829 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Προσάρτηση του %s στο %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 +#: ../programs/gvfs-mount.c:879 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα δίσκου για το αρχείο συσκευής %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1075 msgid "Mount the locations." msgstr "Προσάρτηση τοποθεσιών." -#: ../programs/gvfs-move.c:108 +#: ../programs/gvfs-move.c:131 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από SOURCE στο DEST." +msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ." # -#: ../programs/gvfs-move.c:197 +#: ../programs/gvfs-move.c:228 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 +#: ../programs/gvfs-open.c:64 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" "Ανοίγει τα αρχεία με την προεπιλεγμένη εφαρμογή\n" -"που έχει ορισθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων." +"που έχει καταχωρηθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 msgid "NEW-NAME" msgstr "NEW-NAME" # -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "Μετονομασία αρχείου." -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Επιτυχής μετονομασία. Νέα uri: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Αγνόηση ανύπαρκτων αρχείων, να μην εμφανίζεται μήνυμα" -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων." -#: ../programs/gvfs-save.c:44 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Only create if not existing" msgstr "Δημιουργία μόνο εάν δεν υπάρχει" -#: ../programs/gvfs-save.c:45 +#: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Append to end of file" msgstr "Επισύναψη στο τέλος του αρχείου" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Όταν δημιουργείτε, περιορίστε την πρόσβαση στον τρέχον χρήστη" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#: ../programs/gvfs-save.c:49 msgid "Print new etag at end" -msgstr "Εκτύπωση νέου etag στο τέλος" +msgstr "Εμφάνιση νέου etag στο τέλος" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Το etag του αρχείου αντικαθίσταται" -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" # -#: ../programs/gvfs-save.c:78 +#: ../programs/gvfs-save.c:80 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου: %s\n" # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 -#: ../programs/gvfs-save.c:111 +#: ../programs/gvfs-save.c:113 msgid "Error reading stdin" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης stdin" # -#: ../programs/gvfs-save.c:124 +#: ../programs/gvfs-save.c:126 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 +#: ../programs/gvfs-save.c:139 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Το etag δεν είναι διαθέσιμο\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:164 +#: ../programs/gvfs-save.c:166 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Ανάγνωση από την πρότυπη συσκευή εισόδου και αποθήκευση στο DEST." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Type of the attribute" -msgstr "Τύπος της ιδιότητας" +msgstr "Τύπος γνωρίσματος" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATTRIBUTE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Ορίστε μια ιδιότητα αρχείου για LOCATION." +msgstr "Ορίστε ένα γνώρισμα αρχείου για LOCATION." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Location not specified\n" msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Η ιδιότητα δεν ορίστηκε\n" +msgstr "Το γνώρισμα δεν ορίστηκε\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 msgid "Value not specified\n" msgstr "Δεν ορίστηκε τιμή\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας %s\n" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Σφάλμα στον ορισμό ιδιότητας: %s\n" +msgstr "Σφάλμα στον ορισμό γνωρίσματος: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή καταλόγων στα απορρίμματα." -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "" "Ακολουθήστε τους συμβολικούς συνδέσμους, τις προσαρτήσεις και συντομεύσεις" -#: ../programs/gvfs-tree.c:247 +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μορφή δέντρου." +#~ msgid "progress" +#~ msgstr "πρόοδος" + #~ msgid "No storage volumes found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόμοι αποθήκευσης" |