diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-01-21 17:48:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-01-21 17:48:06 +0000 |
commit | 9f63c54b9427fd597ae61ca850ca92e3e6e0040c (patch) | |
tree | 8206160ebd6814a039d6e2814367c256d86bee2e /po/es.po | |
parent | 788757bf69c4a61d94ab0134d555ce2a81c56370 (diff) | |
download | gvfs-9f63c54b9427fd597ae61ca850ca92e3e6e0040c.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1165
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 155 |
1 files changed, 109 insertions, 46 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-18 10:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-21 14:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:39+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -164,6 +164,62 @@ msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando" msgid "error starting mount daemon" msgstr "error al iniciar el demonio de montado" +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "No se pudo crear el directorio temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:718 ../daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:782 +msgid "No such file or directory" +msgstr "El archivo o directorio no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directorio no está vacío" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:894 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "No se puede copiar un archivo sobre un directorio" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD Burner" +msgstr "Grabador de CD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:641 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "El archivo no es un directorio" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:754 ../daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:914 +msgid "File exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:842 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "El archivo o directorio no existe en la ruta de destino" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:865 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No se puede copiar un directorio sobre otro directorio" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:874 +msgid "Target file exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:881 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No se puede copiar recursivamente un directorio" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:940 +msgid "Not supported" +msgstr "No soportado" + #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212 msgid "No drive specified" msgstr "No se especificó una unidad" @@ -242,10 +298,6 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio" msgid "Can't open mountable file" msgstr "No se puede abrir el archivo montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:641 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "El archivo no es un directorio" - #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:765 #, c-format msgid "Internal error: %s" @@ -268,50 +320,51 @@ msgstr "No se puede desmontar el archivo" msgid "Can't eject file" msgstr "No se puede expulsar el archivo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:198 ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:155 ../daemon/gvfsbackenddav.c:642 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:185 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:210 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:167 msgid "Could not parse response" msgstr "No se pudo analizar la respuesta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:219 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:176 msgid "Empty response" msgstr "Respuesta vacía" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:226 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Respuesta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:607 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:564 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduzca la contraseña del proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:616 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:573 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartición WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:618 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:575 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduzca la contraseña para %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:689 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:646 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No es una compartición activada WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:752 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:185 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:709 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:409 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:542 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaje no válida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:840 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:797 msgid "Response invalid" msgstr "Respuesta no válida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:869 ../daemon/gvfsbackenddav.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:826 ../daemon/gvfsbackenddav.c:941 msgid "Could not create request" msgstr "No se pudo crear la petición" @@ -324,20 +377,34 @@ msgstr "No se especificó un nombre de servidor" msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:415 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1653 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:181 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:226 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1160 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:948 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación no válida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1653 msgid "Target file already exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:485 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2326 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2326 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:921 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:516 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:740 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:957 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1670 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:790 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "No se soporta la notificación de directorios" + #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente" @@ -405,11 +472,6 @@ msgstr "sftp en %s" msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1488 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1160 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:948 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación no válida)" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1600 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1669 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788 @@ -436,10 +498,6 @@ msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No se pudo crear el archivo temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:790 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "No se soporta la notificación de directorios" - #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180 #, c-format @@ -488,7 +546,7 @@ msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "No se puede mover un directorio recursivamente" +msgstr "No se puede mover recursivamente un directorio" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676 msgid "Windows Network" @@ -532,7 +590,7 @@ msgstr "Tipo de backend no válido" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 msgid "No fd passing socket available" -msgstr "" +msgstr "No hay un socket disponible para pasar el descriptor de archivo" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:102 #, c-format @@ -553,7 +611,8 @@ msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s" #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El backend no soporta la operación" @@ -565,36 +624,40 @@ msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensaje de D-Bus no válido" -#: ../daemon/main.c:42 +#: ../daemon/main.c:44 msgid "Replace old daemon." msgstr "Reemplace el demonio antiguo." -#: ../daemon/main.c:48 +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "No iniciar fuse." + +#: ../daemon/main.c:51 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Demonio GVFS" -#: ../daemon/mount.c:361 +#: ../daemon/mount.c:372 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado" -#: ../daemon/mount.c:642 +#: ../daemon/mount.c:662 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Falló automount: %s" -#: ../daemon/mount.c:687 +#: ../daemon/mount.c:707 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "La ubicación especificada no está montada" -#: ../daemon/mount.c:692 +#: ../daemon/mount.c:712 msgid "The specified location is not supported" msgstr "La ubicación especificada no está soportada" -#: ../daemon/mount.c:855 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "La ubicación ya está montada" -#: ../daemon/mount.c:863 +#: ../daemon/mount.c:883 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicación no es montable" @@ -976,18 +1039,18 @@ msgid "" "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" -"Concatenar archivos en ubicaciones e imprimirlos en la salida estándar. Funciona igual que " -"la utilidad tradicional «cat», pero usando la ubicación gvfs en lugar de los archivos " -"locales: por ejemplo, puede usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt " -"como una ubicación para concatenar." +"Concatenar archivos en ubicaciones e imprimirlos en la salida estándar. " +"Funciona igual que la utilidad tradicional «cat», pero usando la ubicación " +"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como " +"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación para concatenar." #: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" -"Nota: use una tibería a traes de «cat» si necesita las opciones de formateo tales como -n, -T u " -"otras." +"Nota: use una tibería a traes de «cat» si necesita las opciones de formateo " +"tales como -n, -T u otras." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. |