diff options
author | Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> | 2008-02-05 21:58:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Stéphane Raimbault <stephaner@src.gnome.org> | 2008-02-05 21:58:28 +0000 |
commit | d9786a186e1365e88107ccdb4923569a258901a2 (patch) | |
tree | 12f848b0cf8ec5c14775073b5c02c71453542d73 /po/fr.po | |
parent | 044e4cf1283422e457f9121ff0976bd10a567c21 (diff) | |
download | gvfs-d9786a186e1365e88107ccdb4923569a258901a2.tar.gz |
Added fr. Added French translation by Claude Paroz.
2008-02-05 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* LINGUAS: Added fr.
* fr.po: Added French translation by Claude Paroz.
svn path=/trunk/; revision=1231
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1176 |
1 files changed, 1176 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..5d85d19e --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1176 @@ +# French translation of gvfs. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-05 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1856 +#, c-format +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"L'opération n'est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents " +"points de montage" + +#: ../client/gdaemonfile.c:749 +#, c-format +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "Valeur de retour de get_info non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:778 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "Valeur de retour de query_info non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:850 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier du flux" + +#: ../client/gdaemonfile.c:882 ../client/gdaemonfile.c:952 +#: ../client/gdaemonfile.c:1011 ../client/gdaemonfile.c:1070 +#: ../client/gdaemonfile.c:1132 +#, c-format +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "Valeur de retour de « open » non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:962 ../client/gdaemonfile.c:1021 +#: ../client/gdaemonfile.c:1080 ../client/gdaemonfile.c:1142 +#, c-format +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Le descripteur de fichier de flux n'a pas été obtenu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1194 ../client/gdaemonfile.c:1211 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "Valeur de retour de « call » non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1486 +#, c-format +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "Valeur de retour de get_filesystem_info non valide" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1525 +#, c-format +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Impossible de trouver le point de montage hôte" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1555 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nom de fichier %s non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1597 +#, c-format +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "Valeur de retour de query_filesystem_info non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2005 +#, c-format +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "Valeur de retour de monitor_dir non valide" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2054 +#, c-format +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "Valeur de retour de monitor_file non valide" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1303 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1313 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1047 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1057 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Erreur du protocole de flux : %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1313 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1057 +msgid "End of stream" +msgstr "Fin de flux" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:781 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1031 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:952 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:298 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'opération a été annulée" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1206 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +#, c-format +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "L'opération « seek » n'est pas prise en charge pour un flux" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1240 +#, c-format +msgid "The query info operation is not supported" +msgstr "L'opération « query info » n'est pas prise en charge" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:603 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Erreur lors de la connexion au démon : %s" + +#: ../common/gsysutils.c:125 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Erreur lors de la création du socket : %s" + +#: ../common/gsysutils.c:161 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Erreur lors de la connexion au socket : %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:516 +#, c-format +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Format d'informations de fichier non valide" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:533 +#, c-format +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "Contenu de liste d'information d'attribut non valide" + +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:190 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Erreur de connexion à D-Bus : %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:82 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erreur : %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet" + +#: ../daemon/daemon-main.c:139 ../daemon/daemon-main.c:157 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Utilisation : %s clé=valeur clé=valeur ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "Aucun type de montage indiqué" + +#: ../daemon/daemon-main.c:225 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "un point de monatge pour %s est déjà en cours d'utilisation" + +#: ../daemon/daemon-main.c:236 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "erreur lors du démarrage de démon de montage" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Graver" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:718 ../daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:782 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Répertoire non vide" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:894 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD Burner" +msgstr "Graveur de CD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:641 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:754 ../daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:914 +msgid "File exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:842 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:865 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:874 +msgid "Target file exists" +msgstr "Le fichier cible existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:881 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:940 +msgid "Not supported" +msgstr "Non pris en charge" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212 +#, c-format +msgid "No drive specified" +msgstr "Aucun lecteur indiqué" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:157 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Impossible de trouver le lecteur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:167 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:174 +#, c-format +msgid "Audio Disc on %s" +msgstr "Disque audio sur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:680 +#: ../hal/ghalmount.c:293 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Disque audio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:236 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert" +msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:429 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:536 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:599 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Aucun fichier de ce nom" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:703 +#, c-format +msgid "The file does not exist" +msgstr "Le fichier n'existe pas" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:710 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas une piste audio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:683 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinateur" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:562 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:786 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Le fichier n'existe pas" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:580 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:632 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:584 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:718 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:765 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erreur interne : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:789 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:854 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:954 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Impossible de monter le fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Impossible de démonter le fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Impossible d'éjecter le fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:155 ../daemon/gvfsbackenddav.c:642 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:170 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Erreur HTTP : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:167 +#, c-format +msgid "Could not parse response" +msgstr "Impossible d'analyser la réponse" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:176 +#, c-format +msgid "Empty response" +msgstr "Réponse vide" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183 +#, c-format +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Réponse inattendue du serveur" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:564 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:573 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Partage WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:575 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:646 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Ce partage ne prend pas en charge WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:709 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:239 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:542 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Spécification de montage non valide" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:797 +msgid "Response invalid" +msgstr "Réponse non valide" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:826 ../daemon/gvfsbackenddav.c:941 +msgid "Could not create request" +msgstr "Impossible de créer la requête" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:989 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1653 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Le fichier cible existe déjà" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2416 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:921 +#, c-format +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1670 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1051 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Type « seek » non pris en charge" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:166 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Erreur du client HTTP : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:504 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1489 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1160 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:948 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codage non valide)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249 +#, c-format +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "Le programme ssh s'est terminé de manière inattendue" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:257 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264 +#, c-format +msgid "Hostname not known" +msgstr "Nom d'hôte inconnu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271 +#, c-format +msgid "No route to host" +msgstr "Pas de route vers l'hôte" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:278 +#, c-format +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Connexion refusée par le serveur" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:285 +#, c-format +msgid "Host key verification failed" +msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "Impossible de lancer le programme ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "Impossible de lancer le programme ssh : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:646 +#, c-format +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Délai d'attente expiré lors de la connexion" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:694 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:696 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:708 +#, c-format +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:724 +#, c-format +msgid "Can't send password" +msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1113 +#, c-format +msgid "Protocol error" +msgstr "Erreur de protocole" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "sftp sur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Impossible de trouver une commande ssh prise en charge" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1554 +msgid "File is directory" +msgstr "Le fichier est un répertoire" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1563 +msgid "Failure" +msgstr "Échec" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1849 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2280 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2454 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2537 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3007 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3159 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3200 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3253 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#, c-format +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Réponse non valide reçue" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Erreur de création du fichier de sauvegarde : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" + +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ sur %s" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:180 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder au partage %s sur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:429 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:464 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Erreur interne (%s)" + +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1153 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s sur %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Impossible de monter le partage Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1103 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %d" +msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué : %d" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1556 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1618 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1642 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:676 +msgid "Windows Network" +msgstr "Réseau Windows" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:684 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Partages Windows sur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827 +#, c-format +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Le fichier n'est pas « montable »" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:849 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ce n'est pas un fichier standard" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 +msgid "Not a directory" +msgstr "Ce n'est pas un répertoire" + +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:597 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1166 +msgid "Trashcan" +msgstr "Corbeille" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1261 +msgid "Can't delete trash" +msgstr "Impossible de supprimer la corbeille" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1608 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1683 +msgid "Trash directory notification not supported" +msgstr "" +"Les notifications de répertoire « Corbeille » ne sont pas prises en charge" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1030 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Type de moteur non valide" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:102 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "Erreur lors de l'envoi de fd : %s" + +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:225 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:105 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:137 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Opération non prise en charge par le moteur" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge par le moteur" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Message dbus non valide" + +#: ../daemon/main.c:47 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Remplace l'ancien démon." + +#: ../daemon/main.c:48 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Ne démarre pas « fuse »." + +#: ../daemon/main.c:60 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Démon GVFS" + +#: ../daemon/main.c:63 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Démon principal pour GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:74 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:142 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Essayez « %s --help » pour obtenir plus d'informations." + +#: ../daemon/mount.c:372 +#, c-format +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Paramètres non valides en provenance du fils lancé" + +#: ../daemon/mount.c:662 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Le montage automatique a échoué : %s" + +#: ../daemon/mount.c:707 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas monté" + +#: ../daemon/mount.c:712 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas pris en charge" + +#: ../daemon/mount.c:875 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "L'emplacement est déjà monté" + +#: ../daemon/mount.c:883 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "L'emplacement n'est pas « montable »" + +#: ../hal/ghaldrive.c:135 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../hal/ghaldrive.c:137 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:139 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:147 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:149 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:153 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../hal/ghaldrive.c:156 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:159 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:161 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../hal/ghaldrive.c:163 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../hal/ghaldrive.c:165 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../hal/ghaldrive.c:167 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../hal/ghaldrive.c:169 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../hal/ghaldrive.c:171 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../hal/ghaldrive.c:177 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Lecteur %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../hal/ghaldrive.c:183 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Lecteur %s" + +#: ../hal/ghaldrive.c:187 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Lecteur de disquettes" + +#: ../hal/ghaldrive.c:193 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Disque RAID logiciel" + +#: ../hal/ghaldrive.c:195 +msgid "USB Drive" +msgstr "Lecteur USB" + +#: ../hal/ghaldrive.c:197 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Disque ATA" + +#: ../hal/ghaldrive.c:199 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Disque SCSI" + +#: ../hal/ghaldrive.c:201 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Disque FireWire" + +#: ../hal/ghaldrive.c:205 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Lecteur de bande" + +#: ../hal/ghaldrive.c:207 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Lecteur Compact Flash" + +#: ../hal/ghaldrive.c:209 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Lecteur Memory Stick" + +#: ../hal/ghaldrive.c:211 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Lecteur Smart Media" + +#: ../hal/ghaldrive.c:213 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Lecteur SD/MMC" + +#: ../hal/ghaldrive.c:215 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Lecteur Zip" + +#: ../hal/ghaldrive.c:217 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Lecteur Jaz" + +#: ../hal/ghaldrive.c:219 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Clé USB" + +#: ../hal/ghaldrive.c:222 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Lecteur de stockage de masse" + +#: ../hal/ghaldrive.c:634 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Échec d'éjection du support ; un ou plusieurs volumes sont occupés sur le " +"support." + +#: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:138 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Disque CD-ROM" + +#: ../hal/ghalmount.c:134 ../hal/ghalvolume.c:138 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Disque CD-ROM vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:135 ../hal/ghalvolume.c:139 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Disque CD-R" + +#: ../hal/ghalmount.c:135 ../hal/ghalvolume.c:139 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Disque CD-R vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:136 ../hal/ghalvolume.c:140 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Disque CD-RW" + +#: ../hal/ghalmount.c:136 ../hal/ghalvolume.c:140 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Disque CD-RW vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:137 ../hal/ghalmount.c:139 ../hal/ghalvolume.c:141 +#: ../hal/ghalvolume.c:143 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Disque DVD-ROM" + +#: ../hal/ghalmount.c:137 ../hal/ghalmount.c:139 ../hal/ghalvolume.c:141 +#: ../hal/ghalvolume.c:143 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Disque DVD-ROM vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:138 ../hal/ghalvolume.c:142 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Disque DVD-RAM" + +#: ../hal/ghalmount.c:138 ../hal/ghalvolume.c:142 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Disque DVD-RAM vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:140 ../hal/ghalvolume.c:144 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Disque DVD-RW" + +#: ../hal/ghalmount.c:140 ../hal/ghalvolume.c:144 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Disque DVD-RW vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:141 ../hal/ghalvolume.c:145 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Disque DVD+R" + +#: ../hal/ghalmount.c:141 ../hal/ghalvolume.c:145 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Disque DVD+R vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:142 ../hal/ghalvolume.c:146 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Disque DVD+RW" + +#: ../hal/ghalmount.c:142 ../hal/ghalvolume.c:146 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Disque DVD+RW vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:143 ../hal/ghalvolume.c:147 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Disque DVD+R DL" + +#: ../hal/ghalmount.c:143 ../hal/ghalvolume.c:147 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Disque DVD+R DL vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:144 ../hal/ghalvolume.c:148 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Disque Blu-Ray" + +#: ../hal/ghalmount.c:144 ../hal/ghalvolume.c:148 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disque Blu-Ray vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:145 ../hal/ghalvolume.c:149 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disque Blu-Ray R" + +#: ../hal/ghalmount.c:145 ../hal/ghalvolume.c:149 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disque Blu-Ray R vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:146 ../hal/ghalvolume.c:150 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disque Blu-Ray RW" + +#: ../hal/ghalmount.c:146 ../hal/ghalvolume.c:150 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disque Blu-Ray RW vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:151 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Disque HD DVD" + +#: ../hal/ghalmount.c:147 ../hal/ghalvolume.c:151 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disque HD DVD vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:152 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Disque HD DVD-R" + +#: ../hal/ghalmount.c:148 ../hal/ghalvolume.c:152 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Disque HD DVD-R vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:153 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disque HD DVD-RW" + +#: ../hal/ghalmount.c:149 ../hal/ghalvolume.c:153 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disque HD DVD-RW vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalvolume.c:154 +msgid "MO Disc" +msgstr "Disque MO" + +#: ../hal/ghalmount.c:150 ../hal/ghalvolume.c:154 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Disque MO vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:155 +msgid "Disc" +msgstr "Disque" + +#: ../hal/ghalmount.c:151 ../hal/ghalvolume.c:155 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Disque vierge" + +#: ../hal/ghalmount.c:199 +#, c-format +msgid "%.1f kB Media" +msgstr "Support %.1f Kio" + +#: ../hal/ghalmount.c:204 +#, c-format +msgid "%.1f MB Media" +msgstr "Support %.1f Mio" + +#: ../hal/ghalmount.c:209 +#, c-format +msgid "%.1f GB Media" +msgstr "Support %.1f Gio" + +#: ../hal/ghalmount.c:291 ../hal/ghalvolume.c:261 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disque mixte audio/données" + +#: ../hal/ghalvolume.c:189 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../hal/ghalvolume.c:194 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../hal/ghalvolume.c:199 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Gio" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../hal/ghalvolume.c:249 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Données chiffrées %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../hal/ghalvolume.c:272 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Support %s" + +#: ../hal/ghalvolume.c:314 +msgid "Camera" +msgstr "Appareil photo" + +#: ../hal/ghalvolume.c:321 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Appareil photo %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:59 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture du fichier : %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s : %s, erreur d'écriture sur stdout" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:94 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s : %s : erreur de lecture : %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:112 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s : %s : erreur de fermeture : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:138 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "EMPLACEMENT... - concatène les EMPLACEMENTS vers la sortie standard." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatène les fichiers spécifiés par les emplacements et les affiche sur la " +"sortie standard. Le principe est identique à l'utilitaire traditionnel " +"« cat », excepté l'utilisation d'emplacements gvfs au lieu de fichiers " +"locaux. Par exemple, il est possible d'indiquer quelque chose comme smb://" +"serveur/ressource/fichier.txt comme emplacement à concaténer." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:150 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Note : il suffit de rediriger sur « cat » si vous avez besoin d'options de " +"formatage telles que -n, -T ou d'autres." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:140 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s : emplacements manquants" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture d'un emplacement : %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s : %s : erreur de lancement d'une application : %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:122 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "FICHIERS... - ouvre les FICHIERS avec l'application répertoriée." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Ouvre chaque fichier avec l'application enregistrée pour gérer par défaut le " +"type de fichier." |