diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-08-06 12:26:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-08-06 12:26:52 +0200 |
commit | 7ad013a67385168452d97280a877b925f07e848b (patch) | |
tree | fd6065995bfec33c03af91b3e6463fcd9f291230 /po/fr.po | |
parent | 8056474d0334e9f37b31dc885c082b6cac090d72 (diff) | |
download | gvfs-7ad013a67385168452d97280a877b925f07e848b.tar.gz |
Updated French translation
Contributed by Nicolas Repentin and Claude Paroz
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1071 |
1 files changed, 652 insertions, 419 deletions
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 16:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-18 18:16+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-02 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-03 22:23+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,128 +20,143 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'opération n'est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents " "points de montage" -#: ../client/gdaemonfile.c:787 +#: ../client/gdaemonfile.c:867 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Valeur de retour de get_info non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Valeur de retour de query_info non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 +#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier du flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 -#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 -#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 +#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 +#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 +#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 +#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Valeur de retour de « open » non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 -#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 -#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 +#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 +#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Le descripteur de fichier de flux n'a pas été obtenu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Valeur de retour de « call » non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +#: ../client/gdaemonfile.c:1850 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Valeur de retour de get_filesystem_info non valide" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +#: ../client/gdaemonfile.c:1963 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Impossible de trouver le point de montage hôte" -#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#: ../client/gdaemonfile.c:1993 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichier %s non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +#: ../client/gdaemonfile.c:2035 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Valeur de retour de query_filesystem_info non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:2142 +#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1184 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1318 ../client/gdaemonvfs.c:1371 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Erreur lors de la définition des métadonnées du fichier : %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1372 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "" +"les valeurs doivent être une chaîne de caractères ou une liste de chaînes de " +"caractères" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2533 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Valeur de retour de monitor_dir non valide" -#: ../client/gdaemonfile.c:2191 +#: ../client/gdaemonfile.c:2582 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Valeur de retour de monitor_file non valide" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 -#: ../daemon/gvfschannel.c:298 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1047 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erreur du protocole de flux : %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "Fin de flux" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "L'opération « seek » n'est pas prise en charge pour un flux" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 -msgid "The query info operation is not supported" -msgstr "L'opération « query info » n'est pas prise en charge" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 -#, c-format -msgid "Query info not supported on stream" -msgstr "L'opération « query info » n'est pas prise en charge pour un flux" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:832 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1185 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Impossible de contacter le bus de session" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1001 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au démon : %s" @@ -159,11 +175,11 @@ msgstr "Erreur lors de la création du connecteur : %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au connecteur : %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" msgstr "Format d'informations de fichier non valide" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Contenu de la liste d'information d'attribut non valide" @@ -177,12 +193,23 @@ msgstr "Erreur lors de l'initialisation d'Avahi : %s" msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Erreur lors de la création du résolveur d'Avahi : %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s »" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " @@ -191,7 +218,12 @@ msgstr "" "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s ». Un ou " "plusieurs enregistrements TXT manquent. Clés obligatoires : « %s »." -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "" @@ -213,81 +245,106 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Données d'entrée non valides pour GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Erreur de connexion à D-Bus : %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Service %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Utilisation : %s clé=valeur clé=valeur ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Aucun type de montage indiqué" -#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "un point de montage pour %s est déjà en cours d'utilisation" -#: ../daemon/daemon-main.c:252 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "erreur lors du démarrage du démon de montage" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Démonter tout de même" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Le volume est occupé\n" +"Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume." + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1678 msgid "No hostname specified" msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Spécification de montage non valide" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1739 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3801 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire" @@ -302,20 +359,24 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1090 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2060 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1746 msgid "Directory not empty" msgstr "Répertoire non vide" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier" @@ -324,237 +385,254 @@ msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 -#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Opération non prise en charge par le moteur" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2433 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Impossible de créer un client gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus système" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Impossible de créer un contexte libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1418 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Impossible d'initialiser libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" msgstr "Aucun lecteur indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Impossible de trouver le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "point de montage cdda sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disque audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert" msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1747 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Aucun fichier de ce nom" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas une piste audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Service de CD Audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1144 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erreur interne : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Impossible de monter le fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" msgstr "Aucun média dans le lecteur" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "Impossible de démonter le fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "Impossible d'éjecter le fichier" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "Impossible de démarrer le fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "Impossible d'arrêter le fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Impossible d'interroger le fichier" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erreur HTTP : %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossible d'analyser la réponse" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 msgid "Empty response" msgstr "Réponse vide" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Réponse inattendue du serveur" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" msgstr "Réponse non valide" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" msgstr "Partage WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ce partage ne prend pas en charge WebDAV" # Host -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "Partage WebDAV sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "Impossible de créer la requête" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1110 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000 msgid "Target file already exists" msgstr "Le fichier cible existe déjà" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3341 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" @@ -577,304 +655,254 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Les comptes ne sont pris en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256 -msgid "Host closed connection" -msgstr "L'hôte a fermé la connexion" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu " -"empêche cette action ?" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Connexion de données fermée" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 -msgid "Operation failed" -msgstr "L'opération a échoué" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 -msgid "No space left on server" -msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Opération non prise en charge" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 -msgid "Permission denied" -msgstr "Accès refusé" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Type de page inconnu" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fichier non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Réponse non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548 -msgid "broken transmission" -msgstr "transmission interrompue" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851 -msgid "Could not connect to host" -msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" - #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %2s en tant que %1s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp sur %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp en tant que %s sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Autorisations insuffisantes" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 +msgid "File does not exist" +msgstr "Le fichier n'existe pas" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 msgid "File is directory" msgstr "Le fichier est un répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3194 msgid "backups not supported yet" msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 -msgid "filename too long" -msgstr "nom de fichier trop long" - -# L'utilisation de target serait peut-être plus homogène (Stéphane) -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 -msgid "Invalid destination filename" -msgstr "Nom de fichier de destination non valide" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s : %d : nom de fichier non valide" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s : %d : non pris en charge" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:685 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Appareil photo (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:833 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Appareil photo %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:836 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Lecteur audio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:847 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 msgid "Audio Player" msgstr "Lecteur audio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1433 msgid "No device specified" msgstr "Aucun périphérique indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1450 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Impossible de créer un contexte gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 msgid "Error creating camera" msgstr "Erreur lors de la création de l'appareil photo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1473 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 msgid "Error loading device information" msgstr "Erreur lors du chargement des informations du périphérique" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1495 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erreur lors de la recherche d'informations du péripéhérique" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505 msgid "Error getting device information" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du périphérique" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1518 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "Erreur lors du paramétrage du port de communication de l'appareil photo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'appareil photo" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1543 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Montage de gphoto2 sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 msgid "No camera specified" msgstr "Aucun appareil photo indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1659 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1685 +#, c-format +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Le système de fichiers est occupé" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1755 msgid "Error creating file object" msgstr "Erreur de création de l'objet fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1770 msgid "Error getting file" msgstr "Erreur lors de l'obtention du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1780 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3103 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l'appareil photo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 msgid "Not a directory" msgstr "Ce n'est pas un répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2087 msgid "Failed to get folder list" msgstr "L'obtention de la liste des dossiers a échoué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 msgid "Failed to get file list" msgstr "L'obtention de la liste des fichiers a échoué" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2445 msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2654 msgid "Name already exists" msgstr "Le nom existe déjà" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2665 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3294 msgid "New name too long" msgstr "Nouveau nom trop long" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3305 msgid "Error renaming dir" msgstr "Erreur lors du renommage du répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2688 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 msgid "Error renaming file" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Répertoire « %s » non vide" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 msgid "Error deleting file" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 msgid "Can't write to directory" msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Impossible d'allouer un nouveau fichier à modifier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Impossible de lire le fichier à modifier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Impossible d'obtenir les données du fichier à modifier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3202 msgid "Error writing file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non pris en charge (ce n'est pas le même répertoire)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3262 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "" "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination un " "répertoire)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3270 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "" "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination un fichier " "existant)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3282 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "" "Non pris en charge (la source est un fichier, la destination un répertoire)" @@ -884,12 +912,12 @@ msgstr "" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erreur du client HTTP : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2175 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge" @@ -911,78 +939,85 @@ msgstr "Vue générale du réseau" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "La prise en charge de l'USB est absente. Veuillez contacter votre fournisseur de logiciel" +msgstr "" +"La prise en charge de l'USB est absente. Veuillez contacter votre " +"fournisseur de logiciel" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Connexion au périphérique perdue" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 msgid "Device requires a software update" msgstr "Le périphérique requiert la mise à jour d'un logiciel" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Le programme ssh s'est terminé de manière inattendue" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Permission denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 msgid "Hostname not known" msgstr "Nom d'hôte inconnu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "Connection refused by server" msgstr "Connexion refusée par le serveur" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Host key verification failed" msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Impossible de lancer le programme ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Impossible de lancer le programme ssh : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Délai d'attente expiré lors de la connexion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028 msgid "Can't send password" msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Log In Anyway" msgstr "Se connecter malgré tout" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Cancel Login" msgstr "Annuler la connexion" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1046 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -999,121 +1034,128 @@ msgstr "" "absolument certain qu'il est sûr de continuer, contactez votre " "administrateur système." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "La boîte de dialogue de connexion a été annulée." # envoyer à l'hôte ou identité de l'hôte ? j'ai un doute. -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1086 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1602 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1627 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp en tant que %s sur %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1630 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Impossible de trouver une commande ssh prise en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976 -msgid "Failure" -msgstr "Échec" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4518 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 ../daemon/gvfsftptask.c:383 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Opération non prise en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2316 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2548 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3096 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3208 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4096 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4406 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4421 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4499 msgid "Invalid reply received" msgstr "Réponse non valide reçue" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260 +msgid "Failure" +msgstr "Échec" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2368 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id « %s » non valide dans OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erreur de création du fichier de sauvegarde : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3270 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4193 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder au partage %s sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erreur interne (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Impossible de monter le partage Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Type « seek » non pris en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Service de partage Windows" @@ -1157,11 +1199,11 @@ msgstr "Les éléments dans la corbeille ne peuvent pas être modifiés" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "Type de moteur non valide" @@ -1170,6 +1212,73 @@ msgstr "Type de moteur non valide" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi du fd : %s" +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:158 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Fin de flux inattendu" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:174 ../daemon/gvfsftpconnection.c:187 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:824 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Réponse non valide" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:363 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Impossible de créer une connexion FTP active. Peut-être que votre routeur ne prend " +"pas en charge cette action ?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:370 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Échec de la création d'une connexion FTP active." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Le nom de fichier contient des caractères non valides." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "Le serveur FTP est occupé. Essayez de nouveau plus tard" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Les comptes ne sont pris en charge" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +msgid "Host closed connection" +msgstr "L'hôte a fermé la connexion" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu " +"empêche cette action ?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Connexion de données fermée" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 +msgid "Operation failed" +msgstr "L'opération a échoué" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +msgid "No space left on server" +msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Protocole réseau non pris en charge" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Type de page inconnu" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nom de fichier non valide" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge par le moteur" @@ -1178,7 +1287,7 @@ msgstr "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge par le moteur" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Message dbus non valide" -#: ../daemon/main.c:45 +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Remplace l'ancien démon." @@ -1196,17 +1305,18 @@ msgstr "Démon principal pour GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 +#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 -#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 -#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Essayez « %s --help » pour obtenir plus d'informations." @@ -1236,6 +1346,121 @@ msgstr "L'emplacement est déjà monté" msgid "Location is not mountable" msgstr "L'emplacement n'est pas « montable »" +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Impossible de trouver le fichier de métadonnées %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Impossible de modifier la clé de métadonnées" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Impossible d'enlever la clé de métadonnées" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Impossible d'enlever les clés de métadonnées" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Impossible de déplacer les clés de métadonnées" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Démon de métadonnées GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Démon de métadonnées pour GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Moniteur de volume GVfs GDU" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Lecteur de disquettes" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Disque sans nom (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Lecteur sans nom" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours " +"d'utilisation sur le média." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Démarrer le disque en mode dégradé ?\n" +"Démarrer un disque en mode dégradé signifie que le disque n'est plus " +"tolérant aux pannes. Les données du disque peuvent être irrévocablement " +"perdues si un composant tombe en panne." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Démarrer tout de même" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "" +"Un ou plusieurs programmes empêchent l'opération de démontage." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair LUKS" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair depuis le chemin « %s »" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Lecteur de disquettes" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" +"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées sur la partition %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" +"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" +"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disque CD-ROM" @@ -1374,185 +1599,174 @@ msgstr "Disque" msgid "Blank Disc" msgstr "Disque vierge" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "Lecteur %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Lecteur %s" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Lecteur de disquettes" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Disque RAID logiciel" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "Lecteur USB" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "Disque ATA" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "Disque SCSI" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "Disque FireWire" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "Lecteur de bande" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "Lecteur Compact Flash" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "Lecteur Memory Stick" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "Lecteur Smart Media" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "Lecteur SD/MMC" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "Lecteur Zip" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Lecteur Jaz" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Clé USB" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Lecteur de stockage de masse" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours " -"d'utilisation sur le média." - # gvfs utilise les préfixes SI # voir aussi #550100 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f Ko" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Disque mixte audio/données" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Média %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Données chiffrées %s" @@ -1614,32 +1828,32 @@ msgstr "" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s : emplacements manquants" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture d'un emplacement : %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s : %s : erreur de lancement d'une application : %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:113 +#: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FICHIERS... - ouvre les FICHIERS avec l'application répertoriée." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -1647,3 +1861,22 @@ msgstr "" "Ouvre chaque fichier avec l'application enregistrée pour gérer par défaut le " "type de fichier." +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Emplacement non indiqué\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Attribut non spécifié\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Type d'attribut %s non valide\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Erreur lors du paramétrage de l'attribut : %s\n" |