diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-06-06 00:53:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-06-06 00:53:35 +0200 |
commit | 08c4a19fc74d0ff9175203157229fed5d04fba07 (patch) | |
tree | 5e1ed6193c356684675f3ecdbd27e0fbe674f7cf /po/gl.po | |
parent | 6abbff2a11c28660a090e8b9398fb19332380094 (diff) | |
download | gvfs-08c4a19fc74d0ff9175203157229fed5d04fba07.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 506 |
1 files changed, 271 insertions, 235 deletions
@@ -7,72 +7,72 @@ # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:33+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:53+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Non se admite a operación, os ficheiros están en puntos de montaxe diferentes" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 -#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 -#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 -#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 -#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 -#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 -#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 -#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 -#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 -#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "O valor de retorno desde %s incorrecto" -#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Non foi posíbel obter o descritor do ficheiro de fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1964 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Non foi posíbel atopar un punto de montaxe incluído" -#: ../client/gdaemonfile.c:1994 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" @@ -86,16 +86,16 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 @@ -129,16 +129,16 @@ msgstr "Fin do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "O fluxo non admite a busca" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Non é posíbel conectar co bus da sesión" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s" @@ -240,27 +240,27 @@ msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s" msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uso: %s key=value key=value …" -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:196 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Non se especificou ningún tipo de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:266 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:277 msgid "error starting mount daemon" msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -310,35 +310,34 @@ msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos" msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 -#, c-format -msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -msgstr "Erro no manexábel da instancia do proxy (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao mostrar os aplicativos instalados no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 -#, c-format -msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -msgstr "Erro no manexábel de SBServices do proxy (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -346,44 +345,44 @@ msgstr "" "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o " "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "A especificación de montaxe non é válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Servizo %d no dispositivo móbil de Apple" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Documentación sobre %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576 #, c-format msgid "" "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " @@ -408,16 +407,16 @@ msgstr "" "O dispositivo «%s» está protexido por un contrasinal. Introduza o " "contrasinal no dispositivo e prema «Tentar de novo»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 @@ -426,39 +425,39 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" msgid "File doesn't exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de busca incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "A operación non é compatíbel" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou ningún nome de host" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro non é un cartafol" @@ -476,15 +475,15 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "O cartafol non está baleiro" @@ -502,31 +501,31 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3001 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "O backend non admite a operación" @@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" @@ -551,8 +550,8 @@ msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" @@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal" msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Non é posíbel inicializar libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Non se especificou ningún dispositivo" @@ -586,53 +585,54 @@ msgstr "Non é posíbel atopar o dispositivo %s" msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "O dispositivo %s non contén ficheiros de son" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "O sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe ese ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro non existe ou non é unha pista de son" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "Can't mount file" msgstr "Non é posíbel montar o ficheiro" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" msgstr "Non hai ningún soporte na unidade" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 @@ -687,69 +687,88 @@ msgstr "Non é posíbel deter o ficheiro" msgid "Can't poll file" msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV como %s en %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV en %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684 msgid "Could not parse response" msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693 msgid "Empty response" msgstr "Resposta baleira" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192 msgid "Response invalid" msgstr "A resposta é incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartido co WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introducir o constrasinal para %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226 msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "O ficheiro é un cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza" @@ -785,7 +804,7 @@ msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Introducir o contrasinal para o FTP en %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" @@ -804,18 +823,12 @@ msgstr "ftp como %s en %s" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 -msgid "File is directory" -msgstr "O ficheiro é un cartafol" - #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)" @@ -902,126 +915,127 @@ msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara" msgid "Error initializing camera" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montado en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 msgid "No camera specified" msgstr "Non se especificou ningunha cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1903 msgid "Error creating file object" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 msgid "Error getting file" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1928 msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1986 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2062 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3251 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Non é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2301 msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2593 msgid "Error creating directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3442 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3453 msgid "Error renaming dir" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3466 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Error deleting directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2937 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 msgid "Can't write to directory" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3037 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3052 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3350 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3418 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" @@ -1047,8 +1061,8 @@ msgstr "Monitor de localización de rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" @@ -1065,7 +1079,7 @@ msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo" msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo require unha actualización do software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" @@ -1190,20 +1204,20 @@ msgstr "Non é posíbel atopar unha orde shh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (a codificación non é válida)" @@ -1222,59 +1236,59 @@ msgstr "icon_id «%s» incorrecta en OpenIconForRead" msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Requírese un contrasinal para o %s compartido en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro interno (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "O tipo de busca non é compatíbel" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows" @@ -1398,7 +1412,7 @@ msgstr "Tipo de páxina descoñecido" msgid "Invalid filename" msgstr "O nome de ficheiro non é válido" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks" @@ -1440,7 +1454,7 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información." -#: ../daemon/mount.c:459 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos" @@ -1449,19 +1463,19 @@ msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos" msgid "Automount failed: %s" msgstr "Fallou a montaxe automática: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localización especificada non está montada" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "A localización especificada non é compatíbel" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localización xa está montada" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1052 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localización non é montábel" @@ -1513,12 +1527,12 @@ msgstr "Dispositivo sen nome (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Dispositivo sen nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" -"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte " -"están ocupados." +"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes están ocupados " +"no soporte." #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 msgid "" @@ -1548,11 +1562,11 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro" msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta «%s»" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1561,7 +1575,7 @@ msgstr "" "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo «%s» contén datos cifrados na partición %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1570,7 +1584,7 @@ msgstr "" "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo «%s» contén datos cifrados." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1855,6 +1869,13 @@ msgstr "Unidade Thumb" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Unidade de almacenamento masivo" +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte " +"están ocupados." + #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" @@ -1875,10 +1896,9 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Disco mixto de son e datos" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" msgstr "Soporte %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) @@ -1887,6 +1907,12 @@ msgstr "Soporte %s" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Datos codificados %s" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Soporte %s" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "localizacións" @@ -2183,49 +2209,50 @@ msgstr "Desmontar" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar todas as montaxes con un esquema dado" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Mostrar información adicional para Lista e Monitor" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorizar eventos" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montouse %s en %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:938 +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 msgid "- mount <location>" msgstr "- monta <localización>" @@ -2388,5 +2415,14 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore" +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Erro no manexábel da instancia do proxy (%d)" + +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Erro no manexábel de SBServices do proxy (%d)" + +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Servizo %d no dispositivo móbil de Apple" + #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" |