diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-24 21:21:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-24 21:21:46 +0200 |
commit | ae5de08d7789a0d5df7daa0a2c6b5fb9db1afbe6 (patch) | |
tree | f4756cf733333a2b43634c2bba3f25fb1a0bdba2 /po/gl.po | |
parent | d25a3da2e3b56cf7bfaed009c228ca85e3f74ad1 (diff) | |
download | gvfs-ae5de08d7789a0d5df7daa0a2c6b5fb9db1afbe6.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 283 |
1 files changed, 144 insertions, 139 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:21+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "O formato de información de ficheiro non é válido" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" #: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" @@ -264,16 +264,16 @@ msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando" msgid "error starting mount daemon" msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de todas formas" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -285,59 +285,59 @@ msgstr "" msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "O cartafol non está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo non responde" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A conexión foi interrompida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "" "Produciuse un fallo ao mostrar os aplicativos instalados no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueo non manexábel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -345,44 +345,44 @@ msgstr "" "Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel atopar o " "dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "A especificación de montaxe non é válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móbil de Apple, desbloqueado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móbil de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "%s («jailbreak»)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Documentación sobre %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " @@ -407,34 +407,34 @@ msgstr "" "O dispositivo «%s» está protexido por un contrasinal. Introduza o " "contrasinal no dispositivo e prema «Tentar de novo»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de busca incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" @@ -442,14 +442,14 @@ msgstr "A operación non é compatíbel" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Non se especificou ningún nome de host" @@ -474,9 +474,9 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "Directory not empty" msgstr "O cartafol non está baleiro" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un cartafol" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3001 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1608 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "O backend non admite a operación" @@ -533,25 +533,25 @@ msgstr "O backend non admite a operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe ese ficheiro" @@ -748,16 +748,16 @@ msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" msgstr "O ficheiro é un cartafol" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" @@ -792,43 +792,43 @@ msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Introduza o contrasinal para o FTP como %s en %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP como %s en %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Introducir o contrasinal para o FTP en %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp en %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP en %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp como %s en %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP como %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)" @@ -926,112 +926,107 @@ msgstr "gphoto2 montado en %s" msgid "No camera specified" msgstr "Non se especificou ningunha cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1903 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 msgid "Error creating file object" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 msgid "Error getting file" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1928 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 msgid "Error getting data from file" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1986 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de iconas «%s» malformado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2062 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3251 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Non é un cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2301 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 msgid "Failed to get file list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2593 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 msgid "Error creating directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3442 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3453 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 msgid "Error renaming dir" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3466 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 msgid "Error renaming file" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O cartafol non «%s» está baleiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 msgid "Error deleting directory" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2937 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 msgid "Error deleting file" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Can't write to directory" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3037 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3052 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error writing file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3418 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un cartafol)" @@ -1061,25 +1056,25 @@ msgstr "Monitor de localización de rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo require unha actualización do software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" @@ -1181,17 +1176,17 @@ msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host" msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "sftp para %s en %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP para %s en %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp en %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP en %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" @@ -1420,6 +1415,10 @@ msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks" msgid "Invalid dbus message" msgstr "A mensaxe dbus non é válida" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" + #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituír o daemon antigo." @@ -1447,8 +1446,8 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:141 +#: ../programs/gvfs-open.c:154 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." @@ -1534,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes están ocupados " "no soporte." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr "" "será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos " "irrevogabelmente se falla un compoñente." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar de todas formas" @@ -1566,7 +1565,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta «%s»" msgid "Floppy Disk" msgstr "Disqueteira" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1088 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1575,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo «%s» contén datos cifrados na partición %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1095 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "" "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n" "O dispositivo «%s» contén datos cifrados." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1102 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1974,7 +1973,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" @@ -1982,7 +1981,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: localizacións que faltan" @@ -2283,13 +2282,13 @@ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localización: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FICHEIROS… - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -2415,6 +2414,12 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore" +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp en %s" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp en %s" + #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "Erro no manexábel da instancia do proxy (%d)" |