diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-28 15:46:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-28 15:47:11 +0200 |
commit | e790cba45cfbd09a6246c7f47a20d928a48a734c (patch) | |
tree | 4672abaeadbd6e6d223f6160268038db79918da9 /po/gl.po | |
parent | 2f8fc7051afbbada40fad3c564064db634b79116 (diff) | |
download | gvfs-e790cba45cfbd09a6246c7f47a20d928a48a734c.tar.gz |
Updated galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 594 |
1 files changed, 464 insertions, 130 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:45+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -264,22 +264,74 @@ msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando" msgid "error starting mount daemon" msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar de todas formas" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Obtívose EOS" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "O servidor non admite contrasinais máis grandes que 256 caracteres" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:228 ../daemon/gvfsafpserver.c:542 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Forneceuse un nome de usuario non válido" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:407 ../daemon/gvfsafpserver.c:636 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "O servidor AFP %s rexeitou o contrasinal enviado" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:438 ../daemon/gvfsafpserver.c:658 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "Produciuse un fallo no inicio de sesión do servidor AFP %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:487 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "O servidor non admite contrasinais máis grandes que 64 caracteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:683 ../daemon/gvfsafpserver.c:712 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "O servidor AFP %s non admite inicios de sesión anónimos" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:718 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao iniciar sesión anónimo no servidor AFP %s, obtívose o " +"código de erro: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:742 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" -"O volume está ocupado\n" -"Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado." +"Produciuse un fallo no inicio de sesión no servidor AFP %s (non se forneceu " +"un método de autenticación axeitado)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:813 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao servidor (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP como %s en %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:938 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" @@ -323,7 +375,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás iconas de aplicativo no dispositivo" msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" @@ -350,6 +408,11 @@ msgstr "" msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" @@ -414,10 +477,13 @@ msgstr "" msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 @@ -433,13 +499,264 @@ msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis." msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de busca incorrecta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "A operación non é compatíbel" +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Obtívose o código de erro: %d desde o servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "O ficheiro non é montábel" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "Comparticións AFP para %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "Compartidos AFP en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Non se especificou ningún nome de host" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Servizo do Apple Filing Protocol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "O ficheiro é un cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Demasiados ficheiros abertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Non hai espazo dabondo no volume" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "O ficheiro de destino está aberto" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 +msgid "Target file already exists" +msgstr "O ficheiro de destino xa existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "O cartafol pai non existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "O volume é de só lectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "O cartafol non está baleiro" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "O obxecto destino está marcado como DeleteInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "O obxecto de destino non existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID non atopado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Non é posíbel mover un cartafol dentro de un dos seus descendentes" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Non é posíbel mover un cartafol nun cartafol compartido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Non é posíbel mover un cartafol compartido ao Lixo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "O obxecto a mover está marcado como RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "O obxecto en movemento non existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "O servidor non admite a operación FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro orixe como Lectura/DenegarEscritura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "O ficheiro orixe e/ou o cartafol de destino non existen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "O ficheiro de orixe non é un cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "O ficheiro é un cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Non é posíbel renomear un volume" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Xa existe un obxecto con ese nome" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "O obxecto de destino está marcado como RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "O volume é plano e non admite cartafoles" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "O cartafol de destino xa existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "O ficheiro non está aberto para escrita" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "O ficheiro non está aberto para lectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "O cartafol non existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "O obxecto de destino non é un cartafol" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +msgid "Command not supported" +msgstr "Orde non compatíbel" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "O contrasinal do usuario expirou" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "O contrasinal do usuario precisa cambiarse" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo fallou (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "Volume AFP %s para %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Volume AFP %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Non é posíbel montar o volume AFP %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +msgid "No volume specified" +msgstr "Non se especificou ningún volume" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" @@ -449,13 +766,8 @@ msgstr "A operación non é compatíbel" msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Non se especificou ningún nome de host" - #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" @@ -483,11 +795,6 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" msgid "No such file or directory" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "O cartafol non está baleiro" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" @@ -533,28 +840,30 @@ msgstr "O backend non admite a operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol sobre outro cartafol" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol recursivamente" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Not supported" msgstr "Non compatíbel" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Desmontar de todas formas" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"O volume está ocupado\n" +"Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado." + #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev" @@ -748,45 +1057,26 @@ msgstr "Non é un cartafol compartido con WebDAV" msgid "Could not create request" msgstr "Non foi posíbel crear a petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "O ficheiro é un cartafol" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 -msgid "Target file already exists" -msgstr "O ficheiro de destino xa existe" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa" - #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o cartafol." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -803,11 +1093,6 @@ msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP como %s en %s" msgid "Enter password for FTP on %s" msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal" - #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format msgid "FTP on %s" @@ -823,15 +1108,6 @@ msgstr "FTP como %s en %s" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "O tipo de atributo non é válido (agardábase un uint32)" - #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -974,7 +1250,7 @@ msgid "New name too long" msgstr "O nome novo é demasiado longo" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming dir" +msgid "Error renaming directory" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 @@ -1019,16 +1295,23 @@ msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo cartafol)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" +"Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, o destino tamén é un cartafol)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Non é compatíbel (o orixe é un cartafol, pero o destino é un ficheiro " +"existente)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un cartafol)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, pero o destino é un cartafol)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 #, c-format @@ -1235,9 +1518,31 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Non é posíbel mover un cartafol sobre outro cartafol" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Requírese un contrasinal para %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Compartidos con Windows en %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Non é un ficheiro normal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1287,36 +1592,6 @@ msgstr "Non é posíbel mover o cartafol recursivamente" msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Requírese un contrasinal para %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Compartidos con Windows en %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "O ficheiro non é montábel" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Non é un ficheiro normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows" - #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Pode que non se eliminase o cartafol de lixo" @@ -1337,8 +1612,8 @@ msgstr "O tipo de backend non é válido" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar o descritor do ficheiro: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" @@ -1445,10 +1720,12 @@ msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:141 -#: ../programs/gvfs-open.c:154 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información." @@ -1972,9 +2249,10 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:139 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n" @@ -2175,6 +2453,59 @@ msgstr "Erro: %s\n" msgid "- list files at <location>" msgstr "- lista os ficheiros de <localización>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "O manexador de consultas para o mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Estabelecer o manexador para o mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- obter/estabelcer o manexador para <mimetype>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Especifique --query ou --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Debe especificar un único mime-type.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Debe especificar o mime-type seguido do manexador predeterminado.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Non hai aplicativos predeterminados para «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicativo predeterminado para «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicativos rexistrados:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a información para o manexador «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao estabelcer «%s» como manexador predeterminado para " +"«%s»: %s\n" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "crear cartafoles pai" @@ -2407,13 +2738,16 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" -msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos como cartafoles" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore" +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" + #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "ftp en %s" |