summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2012-07-22 21:31:49 +0300
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2012-07-22 21:31:49 +0300
commit4bc677ecd5e84d78979650ce34b3024c7b6b2e0d (patch)
tree59a3e8a102dfdaf16249b8d15fcd34ab90f22c7e /po/lt.po
parentecf1aba3184fa46f870b87dce25a1e161b75f876 (diff)
downloadgvfs-4bc677ecd5e84d78979650ce34b3024c7b6b2e0d.tar.gz
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po1097
1 files changed, 605 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f18ebfd3..430245b2 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,83 +8,83 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-13 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498
-#: ../client/gdaemonfile.c:2400
+#: ../client/gdaemonfile.c:500
+#: ../client/gdaemonfile.c:2405
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876
-#: ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027
-#: ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169
-#: ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298
-#: ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378
-#: ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897
-#: ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560
-#: ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674
-#: ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835
-#: ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105
+#: ../client/gdaemonfile.c:878
+#: ../client/gdaemonfile.c:913
+#: ../client/gdaemonfile.c:1029
+#: ../client/gdaemonfile.c:1108
+#: ../client/gdaemonfile.c:1171
+#: ../client/gdaemonfile.c:1234
+#: ../client/gdaemonfile.c:1300
+#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1380
+#: ../client/gdaemonfile.c:1869
+#: ../client/gdaemonfile.c:1899
+#: ../client/gdaemonfile.c:2060
+#: ../client/gdaemonfile.c:2565
+#: ../client/gdaemonfile.c:2614
+#: ../client/gdaemonfile.c:2679
+#: ../client/gdaemonfile.c:2764
+#: ../client/gdaemonfile.c:2840
+#: ../client/gdaemonfile.c:3029
+#: ../client/gdaemonfile.c:3110
#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:994
+#: ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116
-#: ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639
+#: ../client/gdaemonfile.c:1118
+#: ../client/gdaemonfile.c:1181
+#: ../client/gdaemonfile.c:1244
+#: ../client/gdaemonfile.c:1310
+#: ../client/gdaemonfile.c:2644
#: ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
+#: ../client/gdaemonfile.c:1983
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
+#: ../client/gdaemonfile.c:2013
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
#: ../client/gdaemonfile.c:2256
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1198
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1333
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1386
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1192
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1344
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1396
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2257
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1397
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
@@ -120,17 +120,17 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
#: ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
@@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "Srauto pabaiga"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:837
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1193
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralės"
@@ -264,6 +264,8 @@ msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
#: ../daemon/daemon-main.c:115
#: ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
+#: ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
@@ -293,49 +295,48 @@ msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Ryšys netikėtai nutrūko"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439
msgid "Got EOS"
msgstr "Gautas EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:458
#, c-format
-#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:512
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:513
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:606
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:607
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
msgstr "AFP serveris %s atmetė pateiktą slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:681
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:682
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781
#, c-format
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
@@ -355,35 +356,34 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)"
msgid "Permission denied"
msgstr "Leidimas neduotas"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891
#, c-format
-#| msgid "Command not supported"
msgid "Command is not supported by server"
msgstr "Serveris nepalaiko komandos"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895
#, c-format
msgid "User's password has expired"
msgstr "Naudotojo slaptažodžio galiojimas baigėsi"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899
#, c-format
msgid "User's password needs to be changed"
msgstr "Reikia pakeisti naudotojo slaptažodį"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995
#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Įveskite AFP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998
#, c-format
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Įveskite AFP slaptažodį kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
@@ -393,13 +393,11 @@ msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-#| msgid "Got error code: %d from server"
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "Iš serverio gauta klaida „%s“"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
-#| msgid "Got error code: %d from server"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d"
@@ -411,7 +409,7 @@ msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354
@@ -438,7 +436,7 @@ msgstr "Failas neegzistuoja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
@@ -458,13 +456,12 @@ msgstr "Paskirties failas atvertas"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
-#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)"
@@ -495,9 +492,9 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
@@ -530,12 +527,10 @@ msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
-#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką"
@@ -548,7 +543,6 @@ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"
@@ -561,7 +555,6 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
-#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo skaitymui"
@@ -657,22 +650,22 @@ msgstr "libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
msgid "Try again"
msgstr "Bandykite dar kartą"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
@@ -681,27 +674,27 @@ msgstr "Atšaukti"
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple mobilusis įrenginys"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (pralaužimas)"
@@ -709,7 +702,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505
#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
@@ -718,34 +711,32 @@ msgstr "%s dokumentai"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
-#| "click 'Try again'."
msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
-msgstr "Įranginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“."
+msgstr "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Netinkamas ieškos tipas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
@@ -766,14 +757,12 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
#, c-format
-#| msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgid "AFP volumes for %s on %s"
msgstr "AFP %s tomai kompiuteryje %s"
#. Translators: %s is the servername
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
#, c-format
-#| msgid "AFP volume %s on %s"
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "AFP tomai kompiuteryje %s"
@@ -812,18 +801,16 @@ msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
-#| msgid "backups not supported yet"
msgid "backups not supported"
msgstr "atsarginės kopijos nepalaikomos"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
#, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
@@ -891,9 +878,11 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
@@ -962,11 +951,11 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
@@ -992,14 +981,14 @@ msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vistiek atjungti"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1008,22 +997,22 @@ msgstr ""
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
@@ -1055,7 +1044,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio diskas"
@@ -1175,58 +1164,58 @@ msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP klaida: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
msgid "Could not parse response"
msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
msgid "Empty response"
msgstr "Tuščias atsakymas"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
msgid "Response invalid"
msgstr "Atsakymas nekorektiškas"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV viešinys"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ne WebDAV viešinys"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
msgid "Could not create request"
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
@@ -1309,15 +1298,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
@@ -1326,60 +1315,60 @@ msgstr "%s fotoaparatas"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s garso grotuvas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparatas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio grotuvas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "No device specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
msgid "Error creating camera"
msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error loading device information"
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
msgid "Error getting device information"
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"
@@ -1549,6 +1538,18 @@ msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#| msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+msgid "Recent"
+msgstr "Neseni"
+
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
@@ -1815,8 +1816,8 @@ msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"
@@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
-msgstr "Duomenų ryšys nutraukas"
+msgstr "Duomenų ryšys nutrauktas"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
@@ -1906,7 +1907,7 @@ msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Failų sistema yra užimta"
#: ../daemon/main.c:45
-#: ../metadata/meta-daemon.c:694
+#: ../metadata/meta-daemon.c:447
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Pakeisti seną tarnybą."
@@ -1925,28 +1926,34 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:78
-#: ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../metadata/meta-daemon.c:472
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:80
-#: ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163
-#: ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123
-#: ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392
-#: ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98
-#: ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60
-#: ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141
-#: ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../metadata/meta-daemon.c:474
+#: ../programs/gvfs-cat.c:162
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133
+#: ../programs/gvfs-info.c:382
+#: ../programs/gvfs-ls.c:409
+#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:107
+#: ../programs/gvfs-mime.c:114
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1019
+#: ../programs/gvfs-move.c:121
+#: ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-open.c:90
+#: ../programs/gvfs-rename.c:75
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72
+#: ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151
+#: ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:262
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
@@ -1955,60 +1962,60 @@ msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Netaisyklingi argumentai iš sukurto antrinio proceso"
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s"
-#: ../daemon/mount.c:825
-#: ../daemon/mount.c:903
+#: ../daemon/mount.c:829
+#: ../daemon/mount.c:907
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas"
-#: ../daemon/mount.c:830
+#: ../daemon/mount.c:834
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma"
-#: ../daemon/mount.c:1045
+#: ../daemon/mount.c:1049
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vieta jau prijungta"
-#: ../daemon/mount.c:1053
+#: ../daemon/mount.c:1057
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vieta neprijungiama"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130
-#: ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390
-#: ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#: ../metadata/meta-daemon.c:135
+#: ../metadata/meta-daemon.c:255
+#: ../metadata/meta-daemon.c:304
+#: ../metadata/meta-daemon.c:339
+#: ../metadata/meta-daemon.c:375
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160
-#: ../metadata/meta-daemon.c:179
+#: ../metadata/meta-daemon.c:153
+#: ../metadata/meta-daemon.c:165
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197
-#: ../metadata/meta-daemon.c:399
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175
+#: ../metadata/meta-daemon.c:314
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+#: ../metadata/meta-daemon.c:349
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../metadata/meta-daemon.c:386
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#: ../metadata/meta-daemon.c:457
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#: ../metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
@@ -2022,18 +2029,18 @@ msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskelių įrenginys"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Nepavadintas įrenginys"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
@@ -2050,16 +2057,16 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Vistiek paleisti"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“"
@@ -2087,7 +2094,6 @@ msgstr ""
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2411,7 +2417,7 @@ msgstr "Duomenų laikmena"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
+msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
@@ -2454,50 +2460,118 @@ msgstr "%s šifruoti duomenys"
msgid "%s Media"
msgstr "%s laikmena"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730
+#| msgid "Start Anyway"
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Vistiek išstumti"
+
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Atjungiama %s\n"
+"Palaukite"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don't unplug until finished"
+msgstr ""
+"Rašomi duomenys į %s\n"
+"Neištraukite, kol nebaigta"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s buvo atjungtas\n"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n"
+
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250
#, c-format
-#| msgid "%s Encrypted Data"
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s šifruotas"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s tomas"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424
msgid "Volume"
msgstr "Tomas"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
+msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (klaidos kodas %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
+msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (klaidos kodas %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077
+#, c-format
+#| msgid "Enter password for %s"
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "%s šifravimo slaptažodis"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n"
+"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti."
+
+#. drive_icon
+#. media_desc
+#. media_icon
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "vietos"
-
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
@@ -2526,70 +2600,108 @@ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n"
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:klaida užveriant: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "VIETA... – sujungti VIETAS ir išvesti į standartinį išvedimą"
+#: ../programs/gvfs-cat.c:135
+#: ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILAS"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
-msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate."
-msgstr "Sujungti failus nurodytose vietose ir išvesti į standartinį išvedimą. Veikia kaip tradicinė „cat“ programa, tačiau palaiko gvfs vietas, o ne tik vietinius failus. Pavyzdžiui, galite nurodyti „smb://serveris/resursas/failas.txt“."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+#| msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
-msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other."
-msgstr "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo (-n, -T ar kt.)."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:139
+#| msgid ""
+#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works "
+#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead "
+#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/"
+#| "file.txt as location to concatenate."
+msgid ""
+"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n"
+"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
+"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161
-#: ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369
-#: ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143
+#| msgid ""
+#| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T "
+#| "or other."
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+"like -n, -T or other."
+msgstr ""
+"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo,\n"
+"kaip -n, -T ar kt.."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:160
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-info.c:380
+#: ../programs/gvfs-ls.c:407
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1017
+#: ../programs/gvfs-move.c:119
+#: ../programs/gvfs-open.c:76
+#: ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70
+#: ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149
+#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174
-#: ../programs/gvfs-open.c:152
+#: ../programs/gvfs-cat.c:172
+#: ../programs/gvfs-open.c:88
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: trūkstamos vietos"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44
#: ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "nėra paskirties aplanko"
+#| msgid "no target directory"
+msgid "No target directory"
+msgstr "Nėra paskirties aplanko"
#: ../programs/gvfs-copy.c:45
#: ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
-msgstr "rodyti pažangą"
+#| msgid "show progress"
+msgid "Show progress"
+msgstr "Rodyti pažangą"
#: ../programs/gvfs-copy.c:46
#: ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
-msgstr "paklausti prieš perrašant"
+#| msgid "prompt before overwrite"
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Paklausti prieš perrašant"
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
-msgstr "išsaugoti visus požymius"
+#| msgid "preserve all attributes"
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Išsaugoti visus atributus"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48
#: ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "kuriama esančių paskirties failų atsarginė kopija"
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#| msgid "backup existing destination files"
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją"
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
-msgstr "niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"
+#| msgid "never follow symbolic links"
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78
#: ../programs/gvfs-move.c:67
@@ -2597,32 +2709,45 @@ msgstr "niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis"
msgid "progress"
msgstr "pažanga"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ŠALTINIS... PASKIRTIS – kopijuoti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121
+#: ../programs/gvfs-move.c:109
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ŠALTINIS"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132
-#: ../programs/gvfs-move.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121
+#: ../programs/gvfs-move.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:162
+msgid "DEST"
+msgstr "TIKSLAS"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:122
+#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:141
+#: ../programs/gvfs-move.c:129
+#: ../programs/gvfs-rename.c:83
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Nenurodytas operandas\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140
-#: ../programs/gvfs-move.c:128
+#: ../programs/gvfs-copy.c:149
+#: ../programs/gvfs-move.c:137
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Per daug argumentų\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149
-#: ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:158
+#: ../programs/gvfs-move.c:146
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
+#: ../programs/gvfs-copy.c:203
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "perrašyti %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
+#: ../programs/gvfs-copy.c:217
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n"
@@ -2640,10 +2765,16 @@ msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
msgid "The attributes to get"
msgstr "Gautini požymiai"
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
+#: ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTAI"
+
#: ../programs/gvfs-info.c:40
#: ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
+#| msgid "Don't follow symlinks"
+msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
@@ -2736,9 +2867,23 @@ msgstr "Nustatomi požymiai:\n"
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr "– rodyti <vietos> informaciją"
+#: ../programs/gvfs-info.c:368
+#: ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1005
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:57
+#: ../programs/gvfs-tree.c:248
+msgid "LOCATION"
+msgstr "VIETA"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:369
+#| msgid "- show info for <location>"
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Rodyti vietų informaciją."
#: ../programs/gvfs-ls.c:40
#: ../programs/gvfs-tree.c:36
@@ -2753,16 +2898,37 @@ msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą"
msgid "Show completions"
msgstr "Rodyti pabaigimus"
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "PREFIX"
+msgstr "PRIEŠDĖLIS"
+
#: ../programs/gvfs-ls.c:164
#: ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
+#: ../programs/gvfs-rename.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Klaida: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "– rodyti failus, esančius <vietoje>"
+#: ../programs/gvfs-ls.c:391
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Išvardinti vietų turinį."
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392
+#| msgid ""
+#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works "
+#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead "
+#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/"
+#| "file.txt as location to concatenate."
+msgid ""
+"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+msgstr ""
+"gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n"
+"vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n"
+"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n"
+"būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon."
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2772,219 +2938,254 @@ msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo"
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- gauti/nustatyti apdorotoją <mimetype>"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIME TIPAS"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "HANDLER"
+msgstr "APDOROTOJAS"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+#| msgid "Set handler for mime-type"
+msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+#| msgid "Specify one of --query and --set"
+msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:106
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#: ../programs/gvfs-mime.c:128
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Registruotos programos:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: ../programs/gvfs-mime.c:141
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nėra registruotų programų\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Rekomenduojamos programos:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#: ../programs/gvfs-mime.c:154
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:167
+#: ../programs/gvfs-mime.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:173
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
-msgstr "sukurti viršaplankius"
+#| msgid "create parent directories"
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Sukurti tėvinius aplankus"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "– kurti aplankus"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#| msgid "- create directories"
+msgid "Create directories."
+msgstr "Kurti aplankus."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:88
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:98
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių."
+#| msgid "Don't send single MOVED events."
+msgid "Don't send single MOVED events"
+msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+msgid "Monitor directories for changes."
+msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus."
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+msgid "Monitor files for changes."
+msgstr "Stebėti failų pasikeitimus."
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Prijungti kaip prijungimą"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu"
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ĮRENGINYS"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "Eject"
+msgstr "Išstumti"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "List"
msgstr "Rodyti"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Rodyti papildomą rodymo ir stebėjimo informaciją"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:62
msgid "Monitor events"
msgstr "Stebėti įvykius"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164
-#: ../programs/gvfs-mount.c:185
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#| msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:166
+#: ../programs/gvfs-mount.c:187
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
+#: ../programs/gvfs-mount.c:244
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
+#: ../programs/gvfs-mount.c:265
+#: ../programs/gvfs-mount.c:310
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsio: %s\n"
+msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#: ../programs/gvfs-mount.c:289
+#, c-format
+#| msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:743
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:710
+#: ../programs/gvfs-mount.c:757
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:761
+#: ../programs/gvfs-mount.c:808
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:952
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "– prijungti <vietą>"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1006
+#| msgid "- mount <location>"
+msgid "Mount the locations."
+msgstr "Prijungti vietas."
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ŠALTInIS... PASKIRTIS – perkelti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ"
+#: ../programs/gvfs-move.c:110
+#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ."
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
+#: ../programs/gvfs-move.c:199
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "failai"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:64
+#| msgid ""
+#| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the "
+#| "type of the file."
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Atveria failus su numatytąja programa,\n"
+"registruota atitinkamiems failų tipams."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#: ../programs/gvfs-open.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "FAILAI... – atverti FAILUS su registruota programa."
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+msgid "NEW-NAME"
+msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
-msgstr "Atveria failus su numatytąja programa, registruota atitinkamiems failų tipams."
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "– pervadinti failą"
+#: ../programs/gvfs-rename.c:65
+#| msgid "- rename file"
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Pervadinti failą."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
+#: ../programs/gvfs-rename.c:104
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35
-#: ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34
+#: ../programs/gvfs-trash.c:34
+#| msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "– ištrinti failus"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Sukurti atsarginę kopiją"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Ištrinti pateiktus failus."
#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Sukurti tik jei neegz"
+msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja"
#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
msgstr "Įrašyti failo gale"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+#| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo"
#: ../programs/gvfs-save.c:47
@@ -2995,6 +3196,10 @@ msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje"
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Perrašomo failo etag"
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
@@ -3014,163 +3219,71 @@ msgstr "Klaida užveriant: %s\n"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag neprieinama\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "PASKIRTIS – skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ"
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ."
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]"
-msgstr "požymio tipas [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]"
+#| msgid "The attributes to get"
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Atributo tipas"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr " <vieta> <požymis> <reikšmės> – nustatyti požymį"
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPAS"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUTAS"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "VALUE"
+msgstr "REIKŠMĖ"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE."
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Nenurodyta vieta\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Nenurodytas požymis\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Nenurodyta reikšmė\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "– perkelti failus į šiukšlinę"
+#: ../programs/gvfs-trash.c:58
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę."
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:89
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "– rodyti aplankų turinį medžio formatu"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 256 simbolių slaptažodžių"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos "
-#~ "kodas: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "AFP bendriniai %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "Failas yra katalogas"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "FTP %s"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Įveskite slaptažodį"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "get_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
+#| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais"
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "query_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "Netaisyklinga kvietimo grąžinta reikšmė"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "get_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "query_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "monitor_dir grąžino netaisyklingą reikšmę"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "open_icon_for_read grąžino netaisyklingą reikšmę"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "– išvesti failus <vietoje>"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "nutrauktas perdavimas"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie kompiuterio"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "failo vardas per ilgas"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Netaisyklingas paskirties failo vardas"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "Informacijos užklausimo operacija nepalaikoma"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "Informacijos užklausimas sraute nepalaikomas"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (šiukšlėse)"
-
-#~ msgid "Can't delete trash"
-#~ msgstr "Negalima ištrinti šiukšlių"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "Šiukšlių aplanko pranešimai nepalaikomi"
-
-#~ msgid "%.1f kB Media"
-#~ msgstr "%.1f kB laikmena"
-
-#~ msgid "%.1f MB Media"
-#~ msgstr "%.1f MB laikmena"
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#| msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu."
-#~ msgid "%.1f GB Media"
-#~ msgstr "%.1f GB laikmena"