diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-07-22 21:31:49 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-07-22 21:31:49 +0300 |
commit | 4bc677ecd5e84d78979650ce34b3024c7b6b2e0d (patch) | |
tree | 59a3e8a102dfdaf16249b8d15fcd34ab90f22c7e /po/lt.po | |
parent | ecf1aba3184fa46f870b87dce25a1e161b75f876 (diff) | |
download | gvfs-4bc677ecd5e84d78979650ce34b3024c7b6b2e0d.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1097 |
1 files changed, 605 insertions, 492 deletions
@@ -8,83 +8,83 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-13 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:30+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 -#: ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:500 +#: ../client/gdaemonfile.c:2405 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 -#: ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 -#: ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 -#: ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 -#: ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 -#: ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 -#: ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 +#: ../client/gdaemonfile.c:878 +#: ../client/gdaemonfile.c:913 +#: ../client/gdaemonfile.c:1029 +#: ../client/gdaemonfile.c:1108 +#: ../client/gdaemonfile.c:1171 +#: ../client/gdaemonfile.c:1234 +#: ../client/gdaemonfile.c:1300 +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 +#: ../client/gdaemonfile.c:1380 +#: ../client/gdaemonfile.c:1869 +#: ../client/gdaemonfile.c:1899 +#: ../client/gdaemonfile.c:2060 +#: ../client/gdaemonfile.c:2565 +#: ../client/gdaemonfile.c:2614 +#: ../client/gdaemonfile.c:2679 +#: ../client/gdaemonfile.c:2764 +#: ../client/gdaemonfile.c:2840 +#: ../client/gdaemonfile.c:3029 +#: ../client/gdaemonfile.c:3110 #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:994 +#: ../client/gdaemonfile.c:996 #: ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 -#: ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 -#: ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 +#: ../client/gdaemonfile.c:1118 +#: ../client/gdaemonfile.c:1181 +#: ../client/gdaemonfile.c:1244 +#: ../client/gdaemonfile.c:1310 +#: ../client/gdaemonfile.c:2644 #: ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:1983 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2013 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“" #: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1192 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1396 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1397 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" @@ -120,17 +120,17 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" @@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "Srauto pabaiga" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:837 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1193 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralės" @@ -264,6 +264,8 @@ msgstr "%s failų sistemos tarnyba" #: ../daemon/daemon-main.c:115 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" @@ -293,49 +295,48 @@ msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus" msgid "error starting mount daemon" msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Ryšys netikėtai nutrūko" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 msgid "Got EOS" msgstr "Gautas EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:458 #, c-format -#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:512 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:513 msgid "An invalid username was provided" msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:607 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" msgstr "AFP serveris %s atmetė pateiktą slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:682 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710 #, c-format msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781 #, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 @@ -355,35 +356,34 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)" msgid "Permission denied" msgstr "Leidimas neduotas" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891 #, c-format -#| msgid "Command not supported" msgid "Command is not supported by server" msgstr "Serveris nepalaiko komandos" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895 #, c-format msgid "User's password has expired" msgstr "Naudotojo slaptažodžio galiojimas baigėsi" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899 #, c-format msgid "User's password needs to be changed" msgstr "Reikia pakeisti naudotojo slaptažodį" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995 #, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "Įveskite AFP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998 #, c-format msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Įveskite AFP slaptažodį kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 @@ -393,13 +393,11 @@ msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error code: %d from server" msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "Iš serverio gauta klaida „%s“" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format -#| msgid "Got error code: %d from server" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d" @@ -411,7 +409,7 @@ msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 @@ -438,7 +436,7 @@ msgstr "Failas neegzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 @@ -458,13 +456,12 @@ msgstr "Paskirties failas atvertas" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)" @@ -495,9 +492,9 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 @@ -530,12 +527,10 @@ msgid "Object with that name already exists" msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit" msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants" msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką" @@ -548,7 +543,6 @@ msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)" @@ -561,7 +555,6 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo skaitymui" @@ -657,22 +650,22 @@ msgstr "libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 @@ -681,27 +674,27 @@ msgstr "Atšaukti" msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobilusis įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (pralaužimas)" @@ -709,7 +702,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -718,34 +711,32 @@ msgstr "%s dokumentai" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 #, c-format -#| msgid "" -#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -#| "click 'Try again'." msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." -msgstr "Įranginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“." +msgstr "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 msgid "Invalid seek type" msgstr "Netinkamas ieškos tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 @@ -766,14 +757,12 @@ msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" #. Translators: first %s is username and second serververname #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 #, c-format -#| msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgid "AFP volumes for %s on %s" msgstr "AFP %s tomai kompiuteryje %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 #, c-format -#| msgid "AFP volume %s on %s" msgid "AFP volumes on %s" msgstr "AFP tomai kompiuteryje %s" @@ -812,18 +801,16 @@ msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -#| msgid "backups not supported yet" msgid "backups not supported" msgstr "atsarginės kopijos nepalaikomos" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 #, c-format -#| msgid "Unable to create temporary file" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" @@ -891,9 +878,11 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 @@ -962,11 +951,11 @@ msgstr "Failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" @@ -992,14 +981,14 @@ msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vistiek atjungti" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1008,22 +997,22 @@ msgstr "" "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" @@ -1055,7 +1044,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" @@ -1175,58 +1164,58 @@ msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s" msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 msgid "Could not parse response" msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 msgid "Empty response" msgstr "Tuščias atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "Atsakymas nekorektiškas" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ne WebDAV viešinys" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "Nepavyko sukurti užklausos" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" @@ -1309,15 +1298,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nepalaikoma" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1326,60 +1315,60 @@ msgstr "%s fotoaparatas" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s garso grotuvas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparatas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Audio grotuvas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "No device specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 msgid "Error creating camera" msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error loading device information" msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 msgid "Error looking up device information" msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 msgid "Error getting device information" msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 msgid "Error initializing camera" msgstr "Klaida inicializuojant kamerą" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s" @@ -1549,6 +1538,18 @@ msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą" msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#| msgid "The trash folder may not be deleted" +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658 +msgid "Recent" +msgstr "Neseni" + #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" @@ -1815,8 +1816,8 @@ msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" @@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" -msgstr "Duomenų ryšys nutraukas" +msgstr "Duomenų ryšys nutrauktas" #: ../daemon/gvfsftptask.c:374 #: ../daemon/gvfsftptask.c:378 @@ -1906,7 +1907,7 @@ msgid "Filesystem is busy" msgstr "Failų sistema yra užimta" #: ../daemon/main.c:45 -#: ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../metadata/meta-daemon.c:447 msgid "Replace old daemon." msgstr "Pakeisti seną tarnybą." @@ -1925,28 +1926,34 @@ msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:78 -#: ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../metadata/meta-daemon.c:472 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:80 -#: ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 -#: ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 -#: ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 -#: ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 -#: ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../metadata/meta-daemon.c:474 +#: ../programs/gvfs-cat.c:162 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../programs/gvfs-copy.c:133 +#: ../programs/gvfs-info.c:382 +#: ../programs/gvfs-ls.c:409 +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:107 +#: ../programs/gvfs-mime.c:114 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1019 +#: ../programs/gvfs-move.c:121 +#: ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:90 +#: ../programs/gvfs-rename.c:75 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 +#: ../programs/gvfs-save.c:175 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 +#: ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:262 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." @@ -1955,60 +1962,60 @@ msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Netaisyklingi argumentai iš sukurto antrinio proceso" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 -#: ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:907 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:834 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:1049 msgid "Location is already mounted" msgstr "Vieta jau prijungta" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:1057 msgid "Location is not mountable" msgstr "Vieta neprijungiama" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 -#: ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 -#: ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:135 +#: ../metadata/meta-daemon.c:255 +#: ../metadata/meta-daemon.c:304 +#: ../metadata/meta-daemon.c:339 +#: ../metadata/meta-daemon.c:375 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 -#: ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:153 +#: ../metadata/meta-daemon.c:165 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 -#: ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:175 +#: ../metadata/meta-daemon.c:314 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:349 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:386 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:457 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" @@ -2022,18 +2029,18 @@ msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskelių įrenginys" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Nepavadintas įrenginys" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." @@ -2050,16 +2057,16 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Vistiek paleisti" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“" @@ -2087,7 +2094,6 @@ msgstr "" "Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2411,7 +2417,7 @@ msgstr "Duomenų laikmena" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." +msgstr "Nepavyko išstumti leikmenos; vienas ar daugiau skirsnių užimti." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 @@ -2454,50 +2460,118 @@ msgstr "%s šifruoti duomenys" msgid "%s Media" msgstr "%s laikmena" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +#| msgid "Start Anyway" +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Vistiek išstumti" + #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Atjungiama %s\n" +"Palaukite" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Rašomi duomenys į %s\n" +"Neištraukite, kol nebaigta" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s buvo atjungtas\n" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n" + #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 #, c-format -#| msgid "%s Encrypted Data" msgid "%s Encrypted" msgstr "%s šifruotas" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s tomas" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 msgid "Volume" msgstr "Tomas" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" +msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (klaidos kodas %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" +msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (klaidos kodas %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s" +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "%s šifravimo slaptažodis" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n" +"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti." + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "vietos" - #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 @@ -2526,70 +2600,108 @@ msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n" msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:klaida užveriant: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "VIETA... – sujungti VIETAS ir išvesti į standartinį išvedimą" +#: ../programs/gvfs-cat.c:135 +#: ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "FAILAS" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." -msgstr "Sujungti failus nurodytose vietose ir išvesti į standartinį išvedimą. Veikia kaip tradicinė „cat“ programa, tačiau palaiko gvfs vietas, o ne tik vietinius failus. Pavyzdžiui, galite nurodyti „smb://serveris/resursas/failas.txt“." +#: ../programs/gvfs-cat.c:138 +#| msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį." -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." -msgstr "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo (-n, -T ar kt.)." +#: ../programs/gvfs-cat.c:139 +#| msgid "" +#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " +#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " +#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" +#| "file.txt as location to concatenate." +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gvfs-cat veikia kaip įprastinis cat įrankis, bet naudoja gvfs vietas\n" +"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" +"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą." -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 -#: ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 +#| msgid "" +#| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T " +#| "or other." +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo,\n" +"kaip -n, -T ar kt.." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:160 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-info.c:380 +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 +#: ../programs/gvfs-save.c:173 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 -#: ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:172 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: trūkstamos vietos" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 #: ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "nėra paskirties aplanko" +#| msgid "no target directory" +msgid "No target directory" +msgstr "Nėra paskirties aplanko" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 #: ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "rodyti pažangą" +#| msgid "show progress" +msgid "Show progress" +msgstr "Rodyti pažangą" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 #: ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "paklausti prieš perrašant" +#| msgid "prompt before overwrite" +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Paklausti prieš perrašant" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "išsaugoti visus požymius" +#| msgid "preserve all attributes" +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Išsaugoti visus atributus" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 #: ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "kuriama esančių paskirties failų atsarginė kopija" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +#| msgid "backup existing destination files" +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" +#| msgid "never follow symbolic links" +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 #: ../programs/gvfs-move.c:67 @@ -2597,32 +2709,45 @@ msgstr "niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" msgid "progress" msgstr "pažanga" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ŠALTINIS... PASKIRTIS – kopijuoti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ" +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 +msgid "SOURCE" +msgstr "ŠALTINIS" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 -#: ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:162 +msgid "DEST" +msgstr "TIKSLAS" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." + +#: ../programs/gvfs-copy.c:141 +#: ../programs/gvfs-move.c:129 +#: ../programs/gvfs-rename.c:83 msgid "Missing operand\n" msgstr "Nenurodytas operandas\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 -#: ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 +#: ../programs/gvfs-move.c:137 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Per daug argumentų\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 -#: ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:158 +#: ../programs/gvfs-move.c:146 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:203 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "perrašyti %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n" @@ -2640,10 +2765,16 @@ msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" msgid "The attributes to get" msgstr "Gautini požymiai" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +#: ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTAI" + #: ../programs/gvfs-info.c:40 #: ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" +#| msgid "Don't follow symlinks" +msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis" #: ../programs/gvfs-info.c:50 @@ -2736,9 +2867,23 @@ msgstr "Nustatomi požymiai:\n" msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "– rodyti <vietos> informaciją" +#: ../programs/gvfs-info.c:368 +#: ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1005 +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:57 +#: ../programs/gvfs-tree.c:248 +msgid "LOCATION" +msgstr "VIETA" + +#: ../programs/gvfs-info.c:369 +#| msgid "- show info for <location>" +msgid "Show information about locations." +msgstr "Rodyti vietų informaciją." #: ../programs/gvfs-ls.c:40 #: ../programs/gvfs-tree.c:36 @@ -2753,16 +2898,37 @@ msgstr "Naudoti ilgąjį rodymo formatą" msgid "Show completions" msgstr "Rodyti pabaigimus" +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "PRIEŠDĖLIS" + #: ../programs/gvfs-ls.c:164 #: ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Klaida: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "– rodyti failus, esančius <vietoje>" +#: ../programs/gvfs-ls.c:391 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Išvardinti vietų turinį." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 +#| msgid "" +#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " +#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " +#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" +#| "file.txt as location to concatenate." +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls yra panašus į tradicinį ls įrankį, bet naudoja gvfs\n" +"vietas, o ne tik vietinius failus: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" +"„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą. Failo atributai gali\n" +"būti nurodyti naudojant jų gvfs pavadinimą, pvz. standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2772,219 +2938,254 @@ msgstr "Užklausti MIME tipo apdorotojo" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui" -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "- gauti/nustatyti apdorotoją <mimetype>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIME TIPAS" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "APDOROTOJAS" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +#| msgid "Set handler for mime-type" +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui." -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +#| msgid "Specify one of --query and --set" +msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Reikia nurodyti vieną MIME tipą.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Reikia nurodyti MIME tipą su numatytuoju apdorotoju.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Nėra „%s“ numatytų programų\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Numatyta „%s“ programa: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registruotos programos:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:141 #, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" msgid "No registered applications\n" msgstr "Nėra registruotų programų\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Rekomenduojamos programos:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#: ../programs/gvfs-mime.c:154 #, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" msgid "No recommended applications\n" msgstr "Nėra rekomenduojamų programų\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#: ../programs/gvfs-mime.c:174 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Nepavyko įkelti apdorotojo „%s“ informacijos\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "sukurti viršaplankius" +#| msgid "create parent directories" +msgid "Create parent directories" +msgstr "Sukurti tėvinius aplankus" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "– kurti aplankus" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#| msgid "- create directories" +msgid "Create directories." +msgstr "Kurti aplankus." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:98 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių." +#| msgid "Don't send single MOVED events." +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių" -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Stebėti failų pasikeitimus." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount as mountable" msgstr "Prijungti kaip prijungimą" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "DEVICE" +msgstr "ĮRENGINYS" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "SCHEME" +msgstr "SCHEMA" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "List" msgstr "Rodyti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Rodyti papildomą rodymo ir stebėjimo informaciją" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Monitor events" msgstr "Stebėti įvykius" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 -#: ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +#| msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgid "Show extra information" +msgstr "Rodyti papildomą informaciją" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:166 +#: ../programs/gvfs-mount.c:187 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:244 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:265 +#: ../programs/gvfs-mount.c:310 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsio: %s\n" +msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:289 +#, c-format +#| msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:743 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#: ../programs/gvfs-mount.c:757 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#: ../programs/gvfs-mount.c:808 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount <location>" -msgstr "– prijungti <vietą>" +#: ../programs/gvfs-mount.c:1006 +#| msgid "- mount <location>" +msgid "Mount the locations." +msgstr "Prijungti vietas." -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ŠALTInIS... PASKIRTIS – perkelti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ" +#: ../programs/gvfs-move.c:110 +#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "failai" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:64 +#| msgid "" +#| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the " +#| "type of the file." +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Atveria failus su numatytąja programa,\n" +"registruota atitinkamiems failų tipams." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: klaida atveriant vietą: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: klaida paleidžiant programą: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FAILAI... – atverti FAILUS su registruota programa." +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." -msgstr "Atveria failus su numatytąja programa, registruota atitinkamiems failų tipams." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "– pervadinti failą" +#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +#| msgid "- rename file" +msgid "Rename a file." +msgstr "Pervadinti failą." -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 -#: ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti" +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 +#: ../programs/gvfs-trash.c:34 +#| msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti" -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "– ištrinti failus" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Sukurti atsarginę kopiją" +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Ištrinti pateiktus failus." #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" -msgstr "Sukurti tik jei neegz" +msgstr "Sukurti tik jei neegzistuoja" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" msgstr "Įrašyti failo gale" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +#| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo" #: ../programs/gvfs-save.c:47 @@ -2995,6 +3196,10 @@ msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje" msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Perrašomo failo etag" +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" @@ -3014,163 +3219,71 @@ msgstr "Klaida užveriant: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag neprieinama\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "PASKIRTIS – skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ" +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" -msgstr "požymio tipas [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" +#| msgid "The attributes to get" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Atributo tipas" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <vieta> <požymis> <reikšmės> – nustatyti požymį" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPAS" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUTAS" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "REIKŠMĖ" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Nustatyti failo atributą VIETOJE." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" msgstr "Nenurodyta vieta\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Nenurodytas požymis\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 msgid "Value not specified\n" msgstr "Nenurodyta reikšmė\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "– perkelti failus į šiukšlinę" +#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę." -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "– rodyti aplankų turinį medžio formatu" - -#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -#~ msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei 256 simbolių slaptažodžių" - -#~ msgid "Login to AFP server %s failed" -#~ msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko" - -#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos " -#~ "kodas: %d" - -#~ msgid "AFP shares for %s on %s" -#~ msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s" - -#~ msgid "AFP shares on %s" -#~ msgstr "AFP bendriniai %s" - -#~ msgid "File is a directory" -#~ msgstr "Failas yra katalogas" - -#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" - -#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -#~ msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "FTP %s" - -#~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "Klaida pervadinant aplanką" - -#~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "SFTP kompiuteryje %s" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Įveskite slaptažodį" - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "get_info grąžino netaisyklingą reikšmę" +#| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais" -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "query_info grąžino netaisyklingą reikšmę" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "Netaisyklinga kvietimo grąžinta reikšmė" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "get_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "query_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "monitor_dir grąžino netaisyklingą reikšmę" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "open_icon_for_read grąžino netaisyklingą reikšmę" - -#~ msgid "- output files at <location>" -#~ msgstr "– išvesti failus <vietoje>" - -#~ msgid "broken transmission" -#~ msgstr "nutrauktas perdavimas" - -#~ msgid "Could not connect to host" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie kompiuterio" - -#~ msgid "filename too long" -#~ msgstr "failo vardas per ilgas" - -#~ msgid "Invalid destination filename" -#~ msgstr "Netaisyklingas paskirties failo vardas" - -#~ msgid "The query info operation is not supported" -#~ msgstr "Informacijos užklausimo operacija nepalaikoma" - -#~ msgid "Query info not supported on stream" -#~ msgstr "Informacijos užklausimas sraute nepalaikomas" - -#~ msgid "dns-sd" -#~ msgstr "dns-sd" - -#~ msgid "%s (in trash)" -#~ msgstr "%s (šiukšlėse)" - -#~ msgid "Can't delete trash" -#~ msgstr "Negalima ištrinti šiukšlių" - -#~ msgid "Trash directory notification not supported" -#~ msgstr "Šiukšlių aplanko pranešimai nepalaikomi" - -#~ msgid "%.1f kB Media" -#~ msgstr "%.1f kB laikmena" - -#~ msgid "%.1f MB Media" -#~ msgstr "%.1f MB laikmena" +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#| msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu." -#~ msgid "%.1f GB Media" -#~ msgstr "%.1f GB laikmena" |