diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-10-18 21:49:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-10-18 21:49:44 +0200 |
commit | 3733881350dfb3a7be7e1235a72638959289eda5 (patch) | |
tree | b7a5f827c4f820c0fec7763dcdbd9a446b3ae4ab /po/pl.po | |
parent | 233b56d9b39b57d2c4b2a68058e036f7f670cc05 (diff) | |
download | gvfs-3733881350dfb3a7be7e1235a72638959289eda5.tar.gz |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 916 |
1 files changed, 119 insertions, 797 deletions
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-09 04:05+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-03 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-18 21:45+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -29,12 +30,12 @@ msgstr "" #: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 #: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Nie można pobrać opisu pliku strumienia" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" #: client/gdaemonfile.c:1415 @@ -61,11 +62,11 @@ msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s" #: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "nie można otworzyć drzewa metadanych" #: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" +msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "nie można uzyskać pośrednika metadanych" #: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 daemon/gvfsbackendmtp.c:2789 msgid "End of stream" msgstr "Koniec strumienia" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Błąd podczas inicjowania usługi Avahi: %s" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”" #. Translators: @@ -150,8 +151,8 @@ msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w d #: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 #, c-format msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "Błąd podczas wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”. " "Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: „%s”." @@ -163,24 +164,24 @@ msgstr "" #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "Upłynął limit czasu wyznaczania usługi typu „%s” o nazwie „%s” w domenie „%s”" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "Zniekształcony DNS-SD encoded_triple „%s”" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "Błędnie sformatowany DNS-SD encoded_triple „%s”" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GVfsIcon" #: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Zniekształcone dane wejściowe dla GVfsIcon" +msgstr "Błędnie sformatowane dane wejściowe dla GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" @@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "Zniekształcone dane wejściowe dla GVfsIcon" msgid "%s File System Service" msgstr "Usługa systemu plików %s" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Użycie: %s --spawner identyfikator-dbus ścieżka_obiektu" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość…" #: daemon/daemon-main.c:276 @@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany koniec strumienia" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znak." msgstr[1] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaki." msgstr[2] "Serwer nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaków." @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem „%s” za pomocą podanego has #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Serwer „%s” nie obsługuje logowania anonimowego." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem „%s”. Serwer nie obsługuje wersji 3.0 lub " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono identyfikacji." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Otrzymano kod błędu „%s” z serwera" #: daemon/gvfsafputils.c:127 @@ -350,13 +350,13 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Otrzymano nieznany kod błędu %d z serwera" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Wolumin nie istnieje" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Nie można wczytać %s na %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -379,13 +379,13 @@ msgstr "Brak uprawnień" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1659 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Plik nie istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Obiekt docelowy jest oznaczony jako nieusuwalny (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Obiekt docelowy nie istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -444,20 +444,20 @@ msgstr "Brak miejsca na woluminie" #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Katalog nadrzędny nie istnieje" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Wolumin jest płaski i nie obsługuje katalogów" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Katalog docelowy już istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Nie można zmienić nazwy woluminu" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -479,15 +479,15 @@ msgstr "" "(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Nie można przenieść katalogu do jednego z jego katalogów potomnych" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Nie można przenieść punktu współdzielonego do katalogu współdzielonego" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Nie można przenieść katalogu współdzielonego do kosza" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "" "(RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Przenoszony obiekt nie istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Serwer nie obsługuje działania FPCopyFile" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego do odczytania" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Plik źródłowy lub katalog docelowy nie istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -522,10 +522,10 @@ msgstr "Plik źródłowy jest katalogiem" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Istnieje konflikt blokady zakresu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1438 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 daemon/gvfsbackendmtp.c:1613 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 daemon/gvfsbackendmtp.c:2539 +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Katalog nie istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -692,10 +692,10 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2282 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" msgstr "Nie można otworzyć katalogu" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 @@ -719,9 +719,9 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 daemon/gvfsbackendmtp.c:2249 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2515 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 daemon/gvfsbackendmtp.c:2671 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 #: daemon/gvfsftptask.c:431 @@ -779,22 +779,22 @@ msgstr "Usługa Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej programów używa wolumin." #: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Błąd od biblioteki „paranoia” w napędzie %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid "File System" msgstr "System plików" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Wewnętrzny błąd: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Nie można zamontować pliku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1056,23 +1056,23 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Brak nośnika w napędzie" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Nie można odmontować pliku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Nie można wysunąć pliku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Nie można uruchomić napędu" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Nie można odpytać pliku" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "Backup file creation failed" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move over directory" msgstr "Nie można przenieść nad katalogiem" #: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "Local Network" msgstr "Sieć lokalna" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu." #. TODO: Names, etc @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Aparat" msgid "Audio Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:881 msgid "No device specified" msgstr "Nie podano urządzenia" @@ -1329,10 +1329,10 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku" msgid "Error getting file" msgstr "Błąd podczas pobierania pliku" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony „%s”" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" +msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator ikony „%s”" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 #, c-format @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Katalog „%s” nie jest pusty" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "Error deleting file" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Nie można zapisać do katalogu" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 @@ -1439,74 +1439,74 @@ msgstr "Nieznany błąd." msgid "libmtp error: %s" msgstr "Błąd biblioteki libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:835 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Nieoczekiwany format adresu URI komputera." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:845 msgid "Malformed host URI." msgstr "Błędnie sformatowany adres URI komputera." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:858 +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia biblioteki udev." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nie odnaleziono urządzeń MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1042 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Nie można połączyć z urządzeniem MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Nie można przydzielić pamięci podczas wykrywania urządzeń MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Ogólny błąd biblioteki libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Nie można otworzyć urządzenia MTP „%s”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090 msgid "Device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1594 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Nie można utworzyć katalogu w tym położeniu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 daemon/gvfsbackendmtp.c:2685 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 daemon/gvfsbackendmtp.c:2035 msgid "Target is a directory" msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 +msgid "Can’t merge directories" msgstr "Nie można połączyć katalogów" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Nie można zapisać do tego położenia" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Brak miniatury dla jednostki „%s”" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Anulowano okno dialogowe logowania" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name @@ -1625,13 +1625,13 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza dla %s" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, nazwa pliku już istnieje" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Certyfikat nie pasuje do tożsamości witryny." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został unieważniony." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algorytm certyfikatu jest niebezpieczny." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Nie" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid "Replace old daemon." msgstr "Zastępuje poprzednią usługę." #: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Bez uruchamiania FUSE." #: daemon/main.c:151 @@ -1966,18 +1966,10 @@ msgstr "Główna usługa dla GVFS" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Więcej informacji: „%s --help”." +msgid "Try “%s --help” for more information." +msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji." #: daemon/mount.c:709 #, c-format @@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" #: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 #: metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Nie można odnaleźć metadanych pliku %s" #: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 @@ -2114,7 +2106,7 @@ msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Nie można pobrać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki „%s”" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 @@ -2125,7 +2117,7 @@ msgstr "Dyskietka" #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" "Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d." @@ -2134,10 +2126,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" -"Urządzenie „%s” zawiera zaszyfrowane dane." +"Urządzenie %s zawiera zaszyfrowane dane." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format @@ -2491,14 +2483,14 @@ msgstr "Wysuń mimo to" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas wykonywania wiersza poleceń „%s”" #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" +"Don’t unplug until finished" msgstr "" "Zapisywanie danych na urządzeniu %s\n" "Nie należy go wyjmować przed ukończeniem" @@ -2576,675 +2568,5 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor woluminów UDisks2 GVFS" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Wyświetla wersję programu" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania pliku: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do standardowego wyjścia" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: błąd podczas odczytywania: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: błąd podczas zamykania: %s\n" - -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "PLIK" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Dołącza pliki i wyświetla je na standardowym wyjściu." - -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"Program gvfs-cat działa jak zwykłe narzędzie cat, ale za pomocą położeń\n" -"GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n" -"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia." - -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych,\n" -"należy tunelować przez cat." - -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: brak położeń" - -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Brak katalogu docelowego" - -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Wyświetla postęp" - -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Pyta przed zastąpieniem" - -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Zachowuje wszystkie atrybuty" - -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Tworzy kopię zapasową istniejących plików docelowych" - -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi" - -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Przesłano %s z %s (%s/s)" - -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "PLIK-ŹRÓDŁOWY" - -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "PLIK-DOCELOWY" - -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Kopiuje jeden lub więcej PLIKÓW ŹRÓDŁOWYCH do PLIKÓW DOCELOWYCH." - -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Brak operandu\n" - -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Za dużo parametrów\n" - -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem\n" - -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: zastąpić „%s”? " - -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n" - -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Lista zapisywalnych atrybutów" - -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Pobiera informacje o systemie plików" - -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Atrybuty do pobrania" - -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRYBUTY" - -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi" - -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "nieprawidłowy typ" - -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" - -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "zwykły" - -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "katalog" - -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "dowiązanie symboliczne" - -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "specjalny" - -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "skrót" - -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "montowalny" - -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "atrybuty:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "wyświetlana nazwa: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "modyfikowana nazwa: %s\n" - -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nazwa: %s\n" - -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "typ: %s\n" - -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "rozmiar: " - -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "ukryty\n" - -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "URI: %s\n" - -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Kopiuje za pomocą pliku" - -# FIXME — co to w ogóle jest? -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia" - -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Błąd podczas pobierania atrybutów zapisu: %s\n" - -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atrybuty możliwe do ustawienia:\n" - -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n" - -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "POŁOŻENIE" - -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Wyświetla informacje o położeniach." - -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Wyświetla ukryte pliki" - -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Używa długiego formatu list" - -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Wyświetla uzupełnienia" - -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PRZEDROSTEK" - -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Wyświetla pełne adresy URI" - -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Błąd: %s\n" - -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Wyświetla listę zawartości położenia." - -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"Program gvfs-ls działa jak zwykłe narzędzie ls, ale za pomocą położenia\n" -"GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n" -"smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia. Atrybuty plików mogą być\n" -"podawane za pomocą ich nazwy GVFS, np. standard::icon." - -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Odpytuje program obsługujący typ MIME" - -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Ustawia program obsługujący dla typu MIME" - -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "TYP-MIME" - -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "PROGRAM-OBSŁUGUJĄCY" - -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Pobiera lub ustawia program obsługujący dla typu MIME." - -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Należy podać opcję --query lub --set" - -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Należy podać jeden typ MIME.\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Należy podać typ MIME i domyślny program obsługujący.\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Brak domyślnego programu dla „%s”\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Domyślny program dla „%s”: %s\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Zarejestrowane programy:\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Brak zarejestrowanych programów\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Zalecane programy:\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Brak zalecanych programów\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Wczytanie informacji o programie obsługującym „%s” się nie powiodło\n" - -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Ustawienie „%s” jako domyślny program obsługujący „%s” się nie powiodło: %s\n" - -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Tworzy katalogi nadrzędne" - -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Tworzy katalogi." - -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n" - -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Bez wysyłania pojedynczych zdarzeń MOVED" - -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Monitoruje zmiany katalogów." - -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Monitoruje zmiany plików." - -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montuje jako montowalny" - -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montuje woluminy za pomocą pliku urządzenia" - -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "URZĄDZENIE" - -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Odmontowuje" - -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Wysuwa" - -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Odmontowuje wszystko za pomocą podanego schematu" - -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEMAT" - -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" -"Ignoruje trwające działania na plikach podczas odmontowywania lub wysuwania" - -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Używa anonimowego użytkownika podczas uwierzytelniania" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Wyświetla listę" - -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitoruje zdarzenia" - -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" - -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Błąd podczas montowania położenia: odmowa dostępu anonimowego\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Błąd podczas montowania położenia: %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Błąd podczas wysuwania punktu montowania: %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Zamontowano %s w %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n" - -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Montuje położenia." - -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Bez używania zapasowego kopiowania i usuwania" - -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Przenosi jeden lub więcej PLIKÓW ŹRÓDŁOWYCH do PLIKÓW DOCELOWYCH." - -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Otwiera pliki za pomocą domyślnego programu\n" -"zarejestrowanego do obsługi pliku tego typu." - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania położenia: %s\n" - -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOWA-NAZWA" - -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Zmienia nazwę pliku." - -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n" - -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta" - -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Usuwa podane pliki." - -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Tworzy tylko, jeśli nie istnieje" - -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Dołącza do końca pliku" - -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Podczas tworzenia ogranicza dostęp do bieżącego użytkownika" - -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "" -"Podczas zastępowania zastępuje tak, jakby miejsce docelowe nie istniało" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Wyświetla nową etykietę etag na końcu" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Etykieta etag pliku zostanie zastąpiona" - -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" - -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s\n" - -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Błąd podczas odczytywania standardowego wejścia" - -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etykieta etag jest niedostępna\n" - -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Odczytuje ze standardowego wejścia i zapisuje do PLIKU DOCELOWEGO." - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Typ atrybutu" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TYP" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRYBUT" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "WARTOŚĆ" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Ustawia atrybut pliku POŁOŻENIA." - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nie podano położenia\n" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nie podano atrybutu\n" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Nie podano wartości\n" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu %s\n" - -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu: %s\n" - -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Opróżnia kosz" - -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Przenosi pliki lub katalogi do kosza." - -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n" - -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami" - -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewa." - msgid "Archive Mounter" msgstr "Montowanie archiwum" |