diff options
author | Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> | 2008-02-12 22:00:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2008-02-12 22:00:31 +0000 |
commit | 1a7b359fb9119718198e95c106a476753c811600 (patch) | |
tree | 93e80d6ff0bf6ea202cbaa1308a81e2a871cb6ad /po/pl.po | |
parent | e5a6c1d50553d7b099b142d1cf6c45899be9b3e6 (diff) | |
download | gvfs-1a7b359fb9119718198e95c106a476753c811600.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-02-12 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
svn path=/trunk/; revision=1264
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 234 |
1 files changed, 105 insertions, 129 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-08 20:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-08 19:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-12 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 00:09+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,14 +19,12 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1856 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1860 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Nieobsługiwana operacja, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" #: ../client/gdaemonfile.c:749 -#, c-format msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od get_info" @@ -41,13 +39,11 @@ msgstr "Nie można uzyskać opisu pliku strumienia" #: ../client/gdaemonfile.c:882 ../client/gdaemonfile.c:952 #: ../client/gdaemonfile.c:1011 ../client/gdaemonfile.c:1070 #: ../client/gdaemonfile.c:1132 -#, c-format msgid "Invalid return value from open" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od open" #: ../client/gdaemonfile.c:962 ../client/gdaemonfile.c:1021 #: ../client/gdaemonfile.c:1080 ../client/gdaemonfile.c:1142 -#, c-format msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" @@ -55,78 +51,70 @@ msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" msgid "Invalid return value from call" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od call" -#: ../client/gdaemonfile.c:1486 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:1490 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1525 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:1529 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nie można odnaleźć zawartego punktu montowania" -#: ../client/gdaemonfile.c:1555 +#: ../client/gdaemonfile.c:1559 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:1597 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:1601 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od query_filesystem_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:2005 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:2009 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od monitor_dir" -#: ../client/gdaemonfile.c:2054 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:2058 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od monitor_file" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1303 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1313 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1047 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1057 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1307 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1317 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1051 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1061 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1313 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1057 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1317 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1061 msgid "End of stream" msgstr "Koniec strumienia" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:781 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1031 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:952 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:122 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:298 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:784 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1035 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:956 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Działanie zostało anulowane" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1206 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1210 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1240 -#, c-format +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1244 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "Działanie query info nie jest obsługiwane" @@ -140,23 +128,21 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji o montowaniu: %s" msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z usługą: %s" -#: ../common/gsysutils.c:125 +#: ../common/gsysutils.c:127 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia wtyczki: %s" -#: ../common/gsysutils.c:161 +#: ../common/gsysutils.c:165 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Błąd podczas łączenia z wtyczką: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 -#, c-format msgid "Invalid file info format" msgstr "Niepoprawny format informacji o pliku" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 -#, c-format msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Niepoprawny atrybut zawartości " @@ -194,64 +180,65 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony" msgid "error starting mount daemon" msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 msgid "Burn" msgstr "Zapisz" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego folderu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:718 ../daemon/gvfsbackendburn.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:782 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku lub folderu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 msgid "Directory not empty" msgstr "Folder nie jest pusty" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Nie można skopiować pliku na folder" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 -msgid "CD Burner" -msgstr "Nagrywarka CD" +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Asystent CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 msgid "The file is not a directory" msgstr "Plik nie jest folderem" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:754 ../daemon/gvfsbackendburn.c:790 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:842 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nie ma takiego pliku lub folderu w ścieżce docelowej" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować folderu na folderze" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 msgid "Target file exists" msgstr "Plik docelowy istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:881 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować folderu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:940 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:145 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:212 -#, c-format msgid "No drive specified" msgstr "Nie określono napędu" @@ -271,7 +258,7 @@ msgstr "Napęd %s nie zawiera ścieżek dźwiękowych" msgid "Audio Disc on %s" msgstr "Płyta CD-Audio w %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:175 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:682 #: ../hal/ghalmount.c:442 ../hal/ghalvolume.c:242 ../hal/ghalvolume.c:263 #, c-format msgid "Audio Disc" @@ -291,27 +278,27 @@ msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:538 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Błąd od \"paranoia\" w napędzie %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:599 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:698 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:703 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:705 #, c-format msgid "The file does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:710 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:712 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową" @@ -327,7 +314,6 @@ msgstr "System plików" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:786 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 -#, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Plik nie istnieje" @@ -344,20 +330,20 @@ msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku" msgid "Internal error: %s" msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:798 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:863 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:798 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:964 msgid "Not a mountable file" msgstr "To nie jest montowalny plik" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:820 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:821 msgid "Can't mount file" msgstr "Nie można zamontować pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nie można odmontować pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:995 msgid "Can't eject file" msgstr "Nie można wysunąć pliku" @@ -368,17 +354,14 @@ msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Błąd HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:167 -#, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:176 -#, c-format msgid "Empty response" msgstr "Pusta odpowiedź" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183 -#, c-format msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera" @@ -412,19 +395,17 @@ msgstr "Niepoprawna odpowiedź" msgid "Could not create request" msgstr "Nie można utworzyć żądania" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:989 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1653 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:989 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1668 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1059 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2433 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:921 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:924 msgid "The file was externally modified" msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:957 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1670 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:962 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1685 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku nieudane" @@ -433,7 +414,7 @@ msgid "No hostname specified" msgstr "Nie podano nazwy hosta" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1051 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1058 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Typ wyszukiwania nieobsługiwany" @@ -443,7 +424,7 @@ msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Błąd klienta HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:504 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:951 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:951 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (niepoprawne kodowanie)" @@ -452,37 +433,30 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Powiadamianie folderów nie jest obsługiwane" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:249 -#, c-format msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "program ssh nieoczekiwanie zakończył pracę" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:257 -#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Dostęp zabroniony" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264 -#, c-format msgid "Hostname not known" msgstr "Nazwa hosta jest nieznana" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271 -#, c-format msgid "No route to host" msgstr "Brak ścieżki do hosta" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:278 -#, c-format msgid "Connection refused by server" msgstr "Odmowa połączenia z serwerem" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:285 -#, c-format msgid "Host key verification failed" msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta nieudane" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 -#, c-format msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nie można uruchomić programu ssh" @@ -492,7 +466,6 @@ msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu ssh: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:646 -#, c-format msgid "Timed out when logging in" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do" @@ -505,17 +478,14 @@ msgid "Enter password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:708 -#, c-format msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Okno dialogowe hasła anulowane" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:724 -#, c-format msgid "Can't send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1113 -#, c-format msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" @@ -554,10 +524,9 @@ msgstr "Błąd" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3158 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3199 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3356 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3255 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3291 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3325 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3359 msgid "Invalid reply received" msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź" @@ -583,7 +552,7 @@ msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Błąd wewnętrzny (%s)" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1155 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:472 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1164 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" @@ -593,31 +562,31 @@ msgstr "%s na %s" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nieudane" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1103 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1112 #, c-format -msgid "Backup file creation failed: %d" -msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nieudane: %d" +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nieudane: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1556 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1569 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1618 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1633 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1657 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść folderu na folder" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1705 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1729 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nie można rekursywnie przenieść folderu" @@ -633,7 +602,6 @@ msgid "Windows shares on %s" msgstr "Zasoby Windows na %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827 -#, c-format msgid "The file is not a mountable" msgstr "Plik nie jest montowalny" @@ -646,15 +614,21 @@ msgid "Not a directory" msgstr "To nie jest folder" #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:597 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1169 -msgid "Trashcan" +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:597 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1180 +msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1267 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:961 +#, c-format +msgid "%s (in trash)" +msgstr "%s (w koszu)" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1278 msgid "Can't delete trash" msgstr "Nie można opróżnić kosza" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1614 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1689 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1625 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1700 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "Powiadamianie folderu kosza nie jest obsługiwane" @@ -662,7 +636,7 @@ msgstr "Powiadamianie folderu kosza nie jest obsługiwane" msgid "Invalid backend type" msgstr "Niepoprawny typ mechanizmu przetwarzającego" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:102 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Błąd podczas wysyłania fd: %s" @@ -717,13 +691,12 @@ msgstr "Główna usługa dla GVFS" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:142 +#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:135 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Więcej informacji: \"%s --help\"" #: ../daemon/mount.c:372 -#, c-format msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Niepoprawne argumenty od utworzonego elementu zależnego" @@ -1145,35 +1118,38 @@ msgstr "" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:133 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: brakujące położenia" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania położenia: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#: ../programs/gvfs-open.c:85 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: błąd podczas uruchamiania aplikacji: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:115 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKi za pomocą zarejestrowanej aplikacji." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:119 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnej aplikacji zarejestrowanej do obsługi " "danego typu pliku." + +#~ msgid "CD Burner" +#~ msgstr "Nagrywarka CD" |