diff options
author | Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> | 2016-07-04 14:53:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-07-04 14:53:50 +0000 |
commit | f22b61cee2bce547833a701076658daf2c8fa719 (patch) | |
tree | 4fd37e091399083fe3ed581f72ab661ce54586d1 /po/pt.po | |
parent | da6bf288391d1d8ad9e73caa824f57c833a667df (diff) | |
download | gvfs-f22b61cee2bce547833a701076658daf2c8fa719.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 886 |
1 files changed, 306 insertions, 580 deletions
@@ -4,22 +4,23 @@ # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-21 02:56-0100\n" -"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n" -"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-28 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-04 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"Language-Team: Português\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -53,22 +54,22 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 -#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254 msgid "can't open metadata tree" msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265 msgid "can't get metadata proxy" msgstr "Impossível definir o proxy de metadados" -#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias" @@ -77,7 +78,8 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não é suportada" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 @@ -87,13 +89,13 @@ msgstr "Operação não é suportada" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" @@ -114,8 +116,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 msgid "End of stream" msgstr "Final do fluxo" @@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Fluxo não suporta procura" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncar não é suportado em fluxo" -#: ../client/gdaemonvfs.c:784 +#: ../client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s" @@ -380,26 +382,25 @@ msgstr "Impossível carregar %s em %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1115 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format @@ -408,12 +409,12 @@ msgstr "O ficheiro não existe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2307 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2970 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 msgid "File is directory" msgstr "Ficheiro é uma pasta" @@ -425,9 +426,9 @@ msgstr "Demasiados ficheiros abertos" msgid "Target file is open" msgstr "Ficheiro de destino está aberto" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2697 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "Pasta não vazia" @@ -455,17 +456,17 @@ msgstr "Espaço insuficiente na unidade" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2658 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2766 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2903 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3017 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3241 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 msgid "Target file already exists" msgstr "Já existe o ficheiro de destino" @@ -537,9 +538,9 @@ msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Pasta não existe" @@ -559,53 +560,65 @@ msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador" msgid "File is not open for read access" msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de ficheiro de controlo Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo não respondeu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A ligação foi interrompida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Dados inválidos recebidos do ficheiro de controlo Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Erro não controlado de ficheiro de controlo Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicação no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro ao trancar: argumento inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 +msgid "The device is password protected" +msgstr "O dispositivo é protegido por senha" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossível ligar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "Utilizador recusou confiar neste computador" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "O utilizador não confia neste computador" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro não controlado ao trancar (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Erro libimobiledevice: argumento inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -613,44 +626,44 @@ msgstr "" "Erro libimobiledevice: nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o " "usbmuxd está corretamente configurado." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Erro libimobiledevice não gerido (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação de montagem inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móvel Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móvel Apple, com Jailbrake" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple" @@ -658,7 +671,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -666,7 +679,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentos em %s" @@ -674,7 +687,7 @@ msgstr "Documentos em %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -683,19 +696,31 @@ msgstr "" "O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima " "“Tentar novamente”." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"O dispositivo “%s” ainda não é confiado. Selecione \"Confiar\" no " +"dispositivo e prima “Tentar novamente”." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1104 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossível abrir a pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1324 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1486 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" @@ -704,24 +729,24 @@ msgstr "Tipo de procura não suportado" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2408 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operação não suportada" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2575 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2802 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" @@ -747,7 +772,7 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -761,32 +786,32 @@ msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2965 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2994 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2842 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta" @@ -799,14 +824,14 @@ msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2443 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" @@ -823,7 +848,7 @@ msgstr "Nenhuma unidade especificada" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -834,7 +859,7 @@ msgstr "/ em %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro não é uma pasta" @@ -854,10 +879,10 @@ msgstr "Impossível criar a pasta temporária" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -876,7 +901,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" @@ -901,8 +926,8 @@ msgstr "Ficheiro existe" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operação não é suportada pelo motor" @@ -910,20 +935,20 @@ msgstr "Operação não é suportada pelo motor" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3324 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3356 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" @@ -933,12 +958,12 @@ msgid "File system is busy" msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Ainda assim desmontar" #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -947,7 +972,7 @@ msgstr "" "Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossível criar cliente gudev" @@ -987,7 +1012,7 @@ msgstr "ponto de montagem cdda em %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco áudio" @@ -1025,7 +1050,7 @@ msgstr "Ficheiro inexistente" msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de CD áudio" @@ -1082,7 +1107,7 @@ msgstr "Impossível consultar o ficheiro" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1980 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1100,8 +1125,8 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2197 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2299 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" @@ -1112,7 +1137,7 @@ msgstr "Partilha WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Insira a senha para %s" @@ -1121,28 +1146,28 @@ msgstr "Insira a senha para %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Insira a senha de proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1988 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2059 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2152 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2225 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333 msgid "Could not create request" msgstr "Impossível criar pedido" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2474 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2847 msgid "Can't move over directory" msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3116 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência" @@ -1160,17 +1185,17 @@ msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Insira a senha de %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" @@ -1179,49 +1204,49 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é uma pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro" @@ -1273,7 +1298,7 @@ msgstr "Câmara" msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" @@ -1316,25 +1341,25 @@ msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmara especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Não é uma pasta" @@ -1347,72 +1372,72 @@ msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Name already exists" msgstr "Nome já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 msgid "New name too long" msgstr "Novo nome demasiado extenso" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear a pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao apagar a pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 msgid "Can't write to directory" msgstr "Impossível gravar na pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)" @@ -1422,85 +1447,85 @@ msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Notificação de pasta não suportada" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato de URI do servidor inesperado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI de servidor mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico do libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é uma pasta" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 msgid "Can't merge directories" msgstr "Impossível unir pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossível gravar nesta localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" @@ -1519,7 +1544,7 @@ msgstr "Rede Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de localizações na Rede" @@ -1536,12 +1561,12 @@ msgstr "" "uma porta privilegiada" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo inválido" @@ -1551,7 +1576,7 @@ msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:697 msgid "Recent" msgstr "Recente" @@ -1588,43 +1613,43 @@ msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH" msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ainda assim iniciar sessão" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar início de sessão" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 msgid "Can't send password" msgstr "Impossível enviar a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1640,7 +1665,7 @@ msgstr "" "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do " "sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1654,39 +1679,39 @@ msgstr "" "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do " "sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 msgid "backups not supported yet" msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" @@ -1716,7 +1741,7 @@ msgstr "Partilha Windows em %s" msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows" @@ -1737,48 +1762,48 @@ msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Impossível mover pasta recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -1822,7 +1847,7 @@ msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site's identity can't be verified:%s\n" @@ -1914,12 +1939,12 @@ msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensagem dbus inválida" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s foi desmontado\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1928,44 +1953,44 @@ msgstr "" "A desmontar %s\n" "Aguarde por favor" -#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 +#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituir o daemon antigo." -#: ../daemon/main.c:151 +#: ../daemon/main.c:150 msgid "Don't start fuse." msgstr "Não iniciar o fuse." -#: ../daemon/main.c:152 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Ativar modo de depuração." -#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378 +#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378 msgid "Show program version." msgstr "Mostrar versão da aplicação." -#: ../daemon/main.c:169 +#: ../daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Daemon GVFS" -#: ../daemon/main.c:172 +#: ../daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Daemon principal do GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 +#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 @@ -2034,16 +2059,16 @@ msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs" msgid "Floppy Drive" msgstr "Dispositivo de disquette" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Dispositivo sem nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sem nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -2064,7 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Ainda assim iniciar" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar." @@ -2447,7 +2472,7 @@ msgstr "Suporte de %s" #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "Ainda assim ejetar" @@ -2473,7 +2498,7 @@ msgstr "Já pode desligar %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s encriptados" @@ -2481,42 +2506,42 @@ msgstr "%s encriptados" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Frase-passe de encriptação para %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "É necessária uma senha para aceder à unidade" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2529,7 +2554,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2611,7 +2636,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 @@ -2814,7 +2839,7 @@ msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" @@ -3039,22 +3064,22 @@ msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#: ../programs/gvfs-mount.c:881 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#: ../programs/gvfs-mount.c:896 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Foi montado %s em %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#: ../programs/gvfs-mount.c:946 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1142 msgid "Mount the locations." msgstr "Montar as localizações." @@ -3225,302 +3250,3 @@ msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos" #: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore." - -#~| msgid "Error creating directory: %s\n" -#~ msgid "Error checking for directory emptiness" -#~ msgstr "Erro ao verificar se a pasta está vazia" - -#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" -#~ msgstr "Aplicação SSH terminou inesperadamente" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Ficheiro não existe" - -#~ msgid "The directory is not empty" -#~ msgstr "A pasta não está vazia" - -#~ msgid "Invalid seek type" -#~ msgstr "Tipo de procura inválido" - -#~ msgid "The file is not a mountable" -#~ msgstr "O ficheiro não é montável" - -#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -#~ msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s" - -#~ msgid "Unnamed Device" -#~ msgstr "Dispositivo Sem Nome" - -#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -#~ msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição" - -#~ msgid "Connection to the device lost" -#~ msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo" - -#~ msgid "Device requires a software update" -#~ msgstr "Dispositivo requer uma atualização da aplicação" - -#~ msgid "progress" -#~ msgstr "progresso" - -#~ msgid "No storage volumes found" -#~ msgstr "Nenhuma unidade de armazenamento encontrada" - -#~ msgid "Cannot delete this entity" -#~ msgstr "Incapaz de apagar esta entidade" - -#~ msgid "Can't contact session bus" -#~ msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema" - -#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" -#~ msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s" - -#~ msgid "Error creating socket: %s" -#~ msgstr "Erro ao criar o socket: %s" - -#~ msgid "Error connecting to socket: %s" -#~ msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s" - -#~ msgid "Invalid attribute info list content" -#~ msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido" - -#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -#~ msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s" - -#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" -#~ msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha indicada" - -#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" -#~ msgstr "Introduza a senha de afp do utilizador %s em %s" - -#~ msgid "Enter password for afp on %s" -#~ msgstr "Introduza a senha de afp para %s" - -#~ msgid "AFP volumes for %s on %s" -#~ msgstr "Unidades AFP para %s em %s" - -#~ msgid "AFP volumes on %s" -#~ msgstr "Unidades AFP em %s" - -#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" -#~ msgstr "Unidade AFP %s do utilizador %s em %s" - -#~ msgid "AFP volume %s on %s" -#~ msgstr "Unidade AFP %s em %s" - -#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" -#~ msgstr "WebDAV com o utilizador %s em %s%s" - -#~ msgid "WebDAV on %s%s" -#~ msgstr "WebDAV em %s%s" - -#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -#~ msgstr "Introduza a senha de FTP do utilizador %s em %s" - -#~ msgid "Enter password for FTP on %s" -#~ msgstr "Introduza a senha de FTP para %s" - -#~ msgid "FTP on %s" -#~ msgstr "FTP em %s" - -#~ msgid "FTP as %s on %s" -#~ msgstr "FTP como %s em %s" - -#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -#~ msgstr "Introduza a frase-senha da chave ssh de %s em %s" - -#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -#~ msgstr "Introduza a senha de ssh de %s em %s" - -#~ msgid "SFTP on %s" -#~ msgstr "SFTP em %s" - -#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -#~ msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead" - -#~ msgid "Invalid backend type" -#~ msgstr "Tipo de motor inválido" - -#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" -#~ msgstr "Erro ao enviar o descriptor de ficheiro: %s" - -#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" -#~ msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)" - -#~ msgid "locations" -#~ msgstr "localizações" - -#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -#~ msgstr "ORIGEM... DEST - copiar ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO" - -#~ msgid "- list files at <location>" -#~ msgstr "- listar ficheiros em <localização>" - -#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" -#~ msgstr "- obter/definir manipulador para <mimetype>" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "ficheiros" - -#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" - -#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." -#~ msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada." - -#~ msgid "- delete files" -#~ msgstr "- apagar ficheiros" - -#~ msgid "Create backup" -#~ msgstr "Criar cópia de segurança" - -#~ msgid "" -#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " -#~ "int64, stringv, unset]" -#~ msgstr "" -#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " -#~ "int64, stringv, unset]" - -#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -#~ msgstr " <localização> <atributo> <valores> - definir atributo" - -#~ msgid "- move files to trash" -#~ msgstr "- mover ficheiros para o lixo" - -#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -#~ msgstr "O servidor não suporta senhas maiores do que 256 carateres" - -#~ msgid "Login to AFP server %s failed" -#~ msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor AFP %s" - -#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao iniciar sessão anónima no servidor AFP %s, código de erro " -#~ "obtido: %d" - -#~ msgid "AFP shares for %s on %s" -#~ msgstr "Partilhas AFP do utilizador %s em %s" - -#~ msgid "AFP shares on %s" -#~ msgstr "Partilhas AFP em %s" - -#~ msgid "File is a directory" -#~ msgstr "Ficheiro é um diretório" - -#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -#~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)" - -#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -#~ msgstr "Falha no FPGetUserInfo (%s)" - -#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -#~ msgstr "Erro não controlado de proxy Inst (%d)" - -#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -#~ msgstr "Erro não controlado de proxy SBServices (%d)" - -#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -#~ msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple" - -#~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "ftp em %s" - -#~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "Erro ao renomear diretório" - -#~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "sftp em %s" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Introduza a senha" - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "Valor devolvido por call é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido" - -#~ msgid "- output files at <location>" -#~ msgstr "- ficheiros de saída em <localização>" - -#~ msgid "The query info operation is not supported" -#~ msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada" - -#~ msgid "Query info not supported on stream" -#~ msgstr "Fluxo não suporta consulta de informação" - -#~ msgid "broken transmission" -#~ msgstr "transmissão quebrada" - -#~ msgid "Could not connect to host" -#~ msgstr "Incapaz de se ligar à máquina" - -#~ msgid "filename too long" -#~ msgstr "nome de ficheiro demasiado extenso" - -#~ msgid "Invalid destination filename" -#~ msgstr "Nome de ficheiro de destino inválido" - -#~ msgid "dns-sd" -#~ msgstr "dns-sd" - -#~ msgid "%s (in trash)" -#~ msgstr "%s (no lixo)" - -#~ msgid "Trash directory notification not supported" -#~ msgstr "Não é suportada a notificação de diretório de Lixo" - -#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" -#~ msgstr "Erro ao listar as pastas para compreender prefixo de ignorar" - -#~ msgid "Error creating port info list" -#~ msgstr "Erro ao criar lista de informação de portos" - -#~ msgid "Error getting port info from port info list" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao obter a informação de portos da lista de informação de portos" - -#~ msgid "File system is busy: %d open files" -#~ msgstr "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" - -#~ msgid "Error listing folders" -#~ msgstr "Erro ao listar as pastas" - -#~ msgid "Error listing files in folder" -#~ msgstr "Erro ao listar os ficheiros nas pastas" - -#~ msgid "%.1f kB Media" -#~ msgstr "Media de %.1f kB" - -#~ msgid "%.1f MB Media" -#~ msgstr "Media de %.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB Media" -#~ msgstr "Media de %.1f GB" - -#~ msgid "Audio Disc on %s" -#~ msgstr "Disco Audio em %s" - -#~ msgid "CD Burner" -#~ msgstr "Gravador de CD" - -#~ msgid "No fd passing socket available" -#~ msgstr "Nenhum socket fd de passagem disponível" |