diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2014-08-29 16:29:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-08-29 16:29:32 +0000 |
commit | 8825a40848d908d3da0819592420e571f906b179 (patch) | |
tree | 572c6fdee5b9966cd9d7bf13708592f39a8ed268 /po/pt_BR.po | |
parent | 3566c6295a76559801eec299368f22425c6c9d4c (diff) | |
download | gvfs-8825a40848d908d3da0819592420e571f906b179.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 416 |
1 files changed, 216 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d8b6935c..e56e7b39 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-18 09:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:36-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-29 09:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:28-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 +#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1316 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1307 +#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" @@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo" -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 +#: ../client/gdaemonvfs.c:788 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" @@ -235,22 +235,27 @@ msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" msgid "error starting mount daemon" msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:765 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 msgid "The connection is not opened" msgstr "A conexão não está aberta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:772 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão de dados está fechada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1544 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "A conexão caiu inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 msgid "Got EOS" msgstr "Recebeu EOS" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +msgid "Host closed connection" +msgstr "A máquina fechou a conexão" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "A conexão caiu inesperadamente" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." @@ -268,8 +273,8 @@ msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -295,7 +300,7 @@ msgstr "" "Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de " "autenticação adequado foi encontrado." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " @@ -304,52 +309,52 @@ msgstr "" "Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP " "versão 3.0 ou posterior." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Sua senha expirou." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Sua senha precisa ser trocada." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "A pergunta de senha foi cancelada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 msgid "Identification not found." msgstr "Identificação não encontrada." @@ -364,29 +369,29 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "Não foi possível carregar %s em %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:759 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:840 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 @@ -394,151 +399,152 @@ msgstr "Permissão negada" msgid "File doesn't exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3057 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2229 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3054 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 msgid "File is directory" msgstr "O arquivo é um diretório" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 msgid "Too many files open" msgstr "Arquivos demais abertos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 msgid "Target file is open" msgstr "O arquivo de estino está aberto" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "O objeto de destino não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 msgid "Volume is read-only" msgstr "O volume é somente leitura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Espaço no volume insuficiente" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2584 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2690 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3048 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2687 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2821 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3045 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "O diretório pai não existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Target directory already exists" msgstr "O diretório de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 msgid "Can't rename volume" msgstr "Não foi possível renomear o volume" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Já existe um objeto com esse nome" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "" "Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório " "compartilhado" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "O objeto sendo movido não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 msgid "Source file is a directory" msgstr "O arquivo de origem é um diretório" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "O diretório não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 msgid "Target object is not a directory" msgstr "O objeto de destino não é um diretório" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is not open for write access" msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is locked by another user" msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 msgid "File is not open for read access" msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" @@ -547,9 +553,9 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" @@ -622,9 +628,9 @@ msgstr "Tentar novamente" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:318 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" @@ -677,10 +683,11 @@ msgstr "" "O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em " "\"Tentar novamente\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:717 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" @@ -694,11 +701,11 @@ msgstr "Tipo de busca inválido" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Operation unsupported" msgstr "Não há suporte à operação" @@ -732,12 +739,12 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:600 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2240 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" @@ -747,12 +754,13 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2749 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" @@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "não há suporte a backups" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2368 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2365 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" @@ -795,8 +803,8 @@ msgstr "Nenhum volume especificado" msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:849 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" @@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "O arquivo existe" #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 @@ -872,17 +880,17 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2788 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3133 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3165 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3162 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 msgid "Not supported" @@ -903,7 +911,7 @@ msgstr "" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" @@ -985,54 +993,54 @@ msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Não foi possível montar arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Não há mídia na unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "Não foi possível iniciar o drive" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "Não foi possível parar o drive" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" @@ -1044,8 +1052,8 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:264 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1905 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro de HTTP: %s" @@ -1062,8 +1070,8 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2122 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2030 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2119 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2221 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" @@ -1083,25 +1091,25 @@ msgstr "Digite a senha para %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Digite a senha do proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1909 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1913 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1987 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2077 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2150 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2074 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2147 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2255 msgid "Could not create request" msgstr "Não foi possível criar a requisição" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2396 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2720 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2754 msgid "Can't move over directory" msgstr "Não é possível mover sobre o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2920 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2917 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência" @@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr "Câmera" msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" @@ -1249,7 +1257,7 @@ msgstr "Erro ao obter o arquivo" msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado" @@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" @@ -1348,7 +1356,7 @@ msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:260 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" @@ -1357,85 +1365,91 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato inesperado de URI de máquina." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI da máquina mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo sem nome" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target is a directory" +msgstr "O destino é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784 +#| msgid "Create directories." +msgid "Can't merge directories" +msgstr "Não foi possível mesclar diretórios" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Compartilhamento de arquivos" @@ -1570,7 +1584,6 @@ msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente está morto)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 #, c-format -#| msgid "Internal error: %s" msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" @@ -1724,7 +1737,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Término inesperado do fluxo" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta inválida" @@ -1744,43 +1757,43 @@ msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Não há suporte às contas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "A máquina fechou a conexão" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexão de dados fechada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390 msgid "Operation failed" msgstr "A operação falhou" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "No space left on server" msgstr "Não há espaço no servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de página desconhecido" +#: ../daemon/gvfsftptask.c:419 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend" @@ -1843,7 +1856,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 #: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format @@ -2418,7 +2431,7 @@ msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 #: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 -#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 msgid "Show program version" @@ -2488,7 +2501,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format @@ -2519,7 +2532,7 @@ msgid "Preserve all attributes" msgstr "Preserva todos os atributos" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 -#: ../programs/gvfs-save.c:44 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino" @@ -2537,7 +2550,7 @@ msgid "SOURCE" msgstr "FONTE" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-save.c:168 msgid "DEST" msgstr "DESTINO" @@ -2969,54 +2982,57 @@ msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" msgid "Delete the given files." msgstr "Excluir os arquivos dados." -#: ../programs/gvfs-save.c:45 +#: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "Só cria se não existe" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "Adiciona ao final do arquivo" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "" -"Quando da criar um arquivo, restringe o acesso somente ao usuário atual" +msgstr "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" msgstr "Imprime um novo etag no fim" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:51 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" -#: ../programs/gvfs-save.c:51 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-save.c:80 +#: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:113 +#: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "Erro lendo a entrada padrão" -#: ../programs/gvfs-save.c:126 +#: ../programs/gvfs-save.c:129 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Erro ao fechar: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:142 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag indisponível\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO." |