diff options
author | Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> | 2009-08-25 15:04:41 -0300 |
---|---|---|
committer | Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> | 2009-08-25 15:04:41 -0300 |
commit | be3d2792f8d47a0f561520b961e2fe664e0cb705 (patch) | |
tree | 20918b9f685df3ef7f15f8551f45ffdc40e3f76e /po/pt_BR.po | |
parent | e4524317a54e912a9144677a1bb3fcec4ebe4169 (diff) | |
download | gvfs-be3d2792f8d47a0f561520b961e2fe664e0cb705.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 602 |
1 files changed, 487 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f25acbc9..01b41c73 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,16 +4,15 @@ # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. -# +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:15-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: gvfs 1.3.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-25 15:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 15:02-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -75,13 +74,13 @@ msgstr "Nome de arquivo %s inválido" msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1184 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1318 ../client/gdaemonvfs.c:1371 +#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1372 +#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" @@ -102,14 +101,14 @@ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1047 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 @@ -145,16 +144,16 @@ msgstr "Fim do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1185 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1001 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" @@ -181,12 +180,12 @@ msgstr "Formato de informações de arquivo inválido" msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s" @@ -196,7 +195,7 @@ msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" @@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " @@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" @@ -302,14 +301,14 @@ msgstr "" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1677 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" @@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "O arquivo não é um diretório" @@ -359,15 +358,15 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2879 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2899 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" @@ -416,17 +415,18 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1286 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1309 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" -msgstr "Não é possível ejetar o arquivo" +msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 msgid "Can't start file" @@ -565,10 +565,8 @@ msgid "Can't stop file" msgstr "Não foi possível parar o arquivo" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -#, fuzzy -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can't poll file" -msgstr "Não foi possível descobrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 @@ -620,19 +618,19 @@ msgstr "Não foi possível criar a requisição" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1119 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4206 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" @@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Digite a senha para o ftp como %s em %s" msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Digite a senha para o ftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" @@ -691,14 +689,14 @@ msgstr "Permissões insuficientes" msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2250 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2986 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "O arquivo é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1082 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3193 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "Ainda não há suporte a backups" @@ -822,7 +820,7 @@ msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" @@ -909,8 +907,8 @@ msgstr "Não há suporte (src é arquivo, dst é diretório)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2174 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" @@ -936,7 +934,7 @@ msgstr "Monitor de localização de rede" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -955,65 +953,65 @@ msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "Sem rota para a máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Digite a frase secreta para a chave" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "Não foi possível enviar a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "Efetuar login mesmo assim" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1045 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1028,78 +1026,78 @@ msgstr "" "A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " "certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de login cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1578 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1601 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1626 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp para %s em %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1749 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4517 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "Operation unsupported" msgstr "Não há suporte à operação" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2405 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2461 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2547 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2597 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2643 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2718 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2942 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3207 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3392 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3536 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3833 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4095 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4158 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4320 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4420 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2367 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3269 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" @@ -1120,35 +1118,35 @@ msgstr "Erro Interno (%s)" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" @@ -1210,7 +1208,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Término inesperado do fluxo" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:824 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta inválida" @@ -1304,9 +1302,9 @@ msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370 +#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format @@ -1411,14 +1409,13 @@ msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem." #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 -#, fuzzy msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Não foi possível obter o escravo de texto puro LUKS" +msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Não foi possível obter o escravo de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" +msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 msgid "Floppy Disk" @@ -1759,6 +1756,10 @@ msgstr "Mídia de %s" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s de Dados criptografados" +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "localizações" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 @@ -1813,6 +1814,15 @@ msgstr "" "Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas " "opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer." +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n" + #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 @@ -1820,6 +1830,282 @@ msgstr "" msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: faltando as localizações" +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "sem diretório destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "mostra o progresso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "pergunta antes de sobrescrever" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "mantém todos os atributos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "faz backup dos arquivos já existentes no destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "nunca segue links simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "progresso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "- output files at <location>" +msgstr "- move arquivos em <localização>" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#, c-format +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Faltando argumento\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Muitos argumentos\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "O destino %s não é um diretório\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "sobrescrever %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Lista os atributos graváveis" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Lista informações do sistema de arquivos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Os atributos a obter" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Não segue links simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "tipo inválido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "comum" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "link simbólico" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "especial" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "atalho" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "montável" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nome de exibição: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "nome para edição: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nome: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "tamanho: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "oculto\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar com o arquivo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Manter com o arquivo quando movido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- mostra informações da <localização>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra arquivos ocultos" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Usa um formato longo de lista" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Mostra completação" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- lista arquivos na <localização>" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "cria diretórios pais" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 +msgid "- create directories" +msgstr "- cria diretórios pais" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Monta como um montável" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Monta o volume com um arquivo" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmonta" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Mostra informações adicionais na Lista e no Monitor" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitora eventos" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Erro montando a localização: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Erro desmontando: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s montado em %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- monta <localização>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:65 @@ -1848,6 +2134,78 @@ msgstr "" "Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o " "tipo mime do arquivo." +#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +msgid "- rename file" +msgstr "renomeia arquivos" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- remove arquivos" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Cria um backup" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Só cria se não existe" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Adiciona ao final do arquivo" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Quando criar um arquivo, restrinja o acesso somente ao usuário atual" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprime um novo etag no fim" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Erro lendo a entrada padrão" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Erro ao fechar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag indisponível\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" +msgstr "" +"tipo do atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <localização> <atributo> <valores> - define o atributo" + #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 #, c-format msgid "Location not specified\n" @@ -1868,6 +2226,23 @@ msgstr "Atributo inválido tipo %s\n" msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" +#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- move arquivos para a lixeira" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgstr "Siga links simbólicos, pontos de montagem e atalhos" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore" + #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Não há suporte à operação de consulta" @@ -1917,9 +2292,6 @@ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta" -#~ msgid "File unavailable" -#~ msgstr "Arquivo indisponível" - #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "Mídia de %.1f kB" |