diff options
author | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-02 12:34:56 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-03-02 12:34:56 -0300 |
commit | e276d82179b88f271c98cc4897ce14e4d2777bd8 (patch) | |
tree | 0c4e7601908c226489af5e8dba967bb70360d9ec /po/pt_BR.po | |
parent | 5b3a81f1a94c5cdaa9b44dd07f6f0d736662449c (diff) | |
download | gvfs-e276d82179b88f271c98cc4897ce14e4d2777bd8.tar.gz |
Reverting wrong commit "Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org> and Myself"
This reverts commit 5b3a81f1a94c5cdaa9b44dd07f6f0d736662449c.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2871 |
1 files changed, 2871 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..57b58cb3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2871 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Gvfs +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Gvfs package. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. +# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. +# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2009, 2010. +# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs 1.3.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:53-0200\n" +"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Valor de retorno inválido de %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de arquivo %s inválido" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +msgid "End of stream" +msgstr "Fim do fluxo" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Erro ao criar o soquete: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Formato de informações de arquivo inválido" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais " +"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "dns-sd encoded_triple \"%s\" defeituoso" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Dados de entrada defeituosos para GVfsIcon" + +#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" + +#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" + +#: ../daemon/daemon-main.c:283 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Recebeu EOS" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de 256 caracteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha enviada" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "O login no servidor AFP %s falhou" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de 64 caracteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "O servidor AFP %s não oferece suporte a login anônimo" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "Login anônimo no servidor AFP %s falhou, código de erro recebido: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "" +"Login no servidor AFP %s falhou (nenhum mecanismo de autenticação adequado " +"encontrado)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Digite a senha para o afp como %s em %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Digite a senha para afp em %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Diálogo de senha cancelado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +msgid "File does not exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "O diretório não está vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +msgid "The device did not respond" +msgstr "O dispositivo não respondeu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "A conexão foi interrompida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o " +"usbmuxd está configurado corretamente." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +msgid "Try again" +msgstr "Tentar novamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificação inválida de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Dispositivo móvel da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (desbloqueado)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Documentos em %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " +"click 'Try again'." +msgstr "" +"Dispositivo \"%s\" é protegido por senha. Digite a senha no dispositivo e " +"clique em \"Tentar novamente\"." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Não foi possível abrir o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Ainda não há suporte a backups." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Tipo de busca inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Não há suporte à operação" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Código de erro %d recebido do servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Este arquivo não é um montável" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "Compartilhamentos AFP para %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "Compartilhamentos AFP em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "O arquivo é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Arquivos demais abertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Espaço no volume insuficiente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "O arquivo de estino está aberto" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "O arquivo de destino já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "O diretório pai não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "O volume é somente leitura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Diretório não vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "O objeto destino está marcado como DeleteInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "O objeto de destino não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID não encontrado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "" +"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório " +"compartilhado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "O objeto sendo movido está marcado como RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "O objeto sendo movido não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem como Read/DenyWrite" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "O arquivo de origem é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "O arquivo é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Não foi possível renomear o volume" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Já existe um objeto com esse nome" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "O objeto de destino está marcado como RenameInhibit" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "O diretório de destino já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O arquivo foi modificado externamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "Ainda não há suporte a backups" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "O diretório não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "O objeto de destino não é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +msgid "Command not supported" +msgstr "Não há suporte ao comando" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "A senha do usuário expirou" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "A senha do usuário precisa ser trocada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "FPGetUserInfo falhou (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "Volume AFP %s para %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Volume AFP %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Não foi possível montar o volume AFP %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +msgid "No volume specified" +msgstr "Nenhum volume especificado" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "O arquivo não é um diretório" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Gravação" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Criador de CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +msgid "File exists" +msgstr "O arquivo existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +msgid "Target file exists" +msgstr "O arquivo de destino existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +msgid "Not supported" +msgstr "Não há suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Desmontar mesmo assim" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"O volume está ocupado\n" +"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Não foi possível inicializar libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +msgid "No drive specified" +msgstr "Nenhuma unidade especificada" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "cdda montado em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Disco de Áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" +msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Nenhum arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de arquivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Não foi possível montar arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Não há mídia na unidade" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Não é um arquivo de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "Não foi possível iniciar o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "Não foi possível parar o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV como %s em %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV em %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Erro de HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Não foi possível analisar a resposta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +msgid "Empty response" +msgstr "Resposta vazia" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Resposta inesperada do servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +msgid "Response invalid" +msgstr "Resposta inválida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Compartilhamento WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Digite a senha para %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Digite a senha do proxy" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +msgid "Could not create request" +msgstr "Não foi possível criar a requisição" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Digite a senha para FTP como %s em %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Digite a senha para FTP em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#, c-format +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP em %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#, c-format +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP como %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permissões insuficientes" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: não há suporte" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Câmera Digital (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Câmera %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Reprodutor de áudio %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor de áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +msgid "No device specified" +msgstr "Nenhum dispositivo especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Erro ao criar a câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Erro ao inicializar a câmera" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +msgid "No camera specified" +msgstr "Nenhuma câmera especificada" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +msgid "Error getting file" +msgstr "Erro ao obter o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +msgid "Not a directory" +msgstr "Não é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Erro ao criar o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +msgid "Name already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +msgid "New name too long" +msgstr "Nome novo muito longo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Erro ao renomear o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Erro ao renomear o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Erro ao excluir o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Não é possível escrever para o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error writing file" +msgstr "Erro ao escrever arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" +"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " +"existente)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +msgid "Windows Network" +msgstr "Rede Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor de localização de rede" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "" +"Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do " +"software" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Nome de máquina desconhecido" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "No route to host" +msgstr "Sem rota para a máquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh como %s em %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "Digite a senha para o ssh como %s em %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh em %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "Digite a senha para o ssh em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +msgid "Can't send password" +msgstr "Não foi possível enviar a senha" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Efetuar login mesmo assim" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancelar login" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n" +"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" +"\n" +"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " +"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Diálogo de login cancelado" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +msgid "Protocol error" +msgstr "Erro de protocolo" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#, c-format +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP para %s em %s" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "A resposta recebida é inválida" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +msgid "Failure" +msgstr "Falha" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Senha requerida para %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um arquivo normal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Rede Windows" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Erro Interno (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Compartilhamentos Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Tipo de backend inválido" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao enviar descritor de arquivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Término inesperado do fluxo" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Resposta inválida" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha " +"suporte para essa conexão?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Não há suporte às contas" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +msgid "Host closed connection" +msgstr "A máquina fechou a conexão" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Conexão de dados fechada" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +msgid "Operation failed" +msgstr "A operação falhou" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +msgid "No space left on server" +msgstr "Não há espaço no servidor" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Tipo de página desconhecido" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Mensagem D-Bus inválida" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "O sistema de arquivos está ocupado" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Substitui o daemon atual." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Não inicia o fuse." + +#: ../daemon/main.c:62 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Servidor GVFS" + +#: ../daemon/main.c:65 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Daemon principal para o GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: ../daemon/mount.c:458 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado" + +#: ../daemon/mount.c:779 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "A montagem automática falhou: %s" + +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "A localização especificada não está montada" + +#: ../daemon/mount.c:830 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Não há suporte à localização especificada" + +#: ../daemon/mount.c:1044 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "A localização já está montada" + +#: ../daemon/mount.c:1052 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "A localização não está montada" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Daemon de metadados GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Drive de Disquete" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Drive sem nome (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unidade sem nome" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Iniciar unidade em modo de degradação?\n" +"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é " +"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente " +"perdidos se um componente falhar." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Iniciar mesmo assim" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Unidade de Disquete" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" +"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" +"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" +"O dispositivo %s contém dados criptografados." + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Disco CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Disco de CD-ROM vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Disco Gravável CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Disco Regravável CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco de DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco de DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de DVD-RW vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Disco de DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Disco de DVD+R vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Disco de DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Disco de DVD+RW vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco de DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Disco de HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disco de HD DVD vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Disco MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Disco MO vazio" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Disco vazio" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Unidade de %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Unidade de %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "RAID via Software" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "Disco USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Disco ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Disco SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Unidade FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Unidade de fita" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Unidade CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Unidade MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Unidade SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Unidade SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disco Zip Drive" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Unidade Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Unidade Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Unidade de armazenamento em massa" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disco misturado de áudio/dados" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "Mídia de %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s de Dados criptografados" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Mídia de %s" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "localizações" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o " +"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por " +"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt " +"como um arquivo para concatenar." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas " +"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: faltando as localizações" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "sem diretório destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "mostra o progresso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "pergunta antes de sobrescrever" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "mantém todos os atributos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "faz backup dos arquivos já existentes no destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "nunca segue links simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "progresso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ORIGEM... DESTINO - copia arquivos de ORIGEM para DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Faltando argumento\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Argumentos demais\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "O destino %s não é um diretório\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "sobrescrever %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Lista os atributos graváveis" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Lista informações do sistema de arquivos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Os atributos a obter" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Não segue links simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "tipo inválido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "comum" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "link simbólico" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "especial" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "atalho" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "montável" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nome de exibição: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "nome para edição: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nome: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "tamanho: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "oculto\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar com o arquivo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Manter com o arquivo quando movido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- mostra informações da <localização>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra arquivos ocultos" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Usa um formato longo de lista" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Mostra completação" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- lista arquivos na <localização>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- manipulador de get/set para <mimetype>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Especifique ou --query ou --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicativos registrados:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "cria diretórios pais" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +msgid "- create directories" +msgstr "- cria diretórios pais" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Não envia eventos MOVED simples." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Monta como um montável" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Monta o volume com um arquivo" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmonta" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Mostra informações adicionais na Lista e no Monitor" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitora eventos" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Erro montando a localização: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Erro desmontando: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s montado em %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- monta <localização>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ORIGEM... DESTINO - move arquivos de ORIGEM para DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:123 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o " +"tipo mime do arquivo." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +msgid "- rename file" +msgstr "- renomeia o arquivo" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +msgid "- delete files" +msgstr "- remove arquivos" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Cria um backup" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Só cria se não existe" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Adiciona ao final do arquivo" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Quando criar um arquivo, restrinja o acesso somente ao usuário atual" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprime um novo etag no fim" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Erro lendo a entrada padrão" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Erro ao fechar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag indisponível\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DESTINO - lê da entrada padrão e salva em DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"tipo do atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <localização> <atributo> <valores> - define o atributo" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Localização não especificada\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Atributo não especificado\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Valor não especificado\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Atributo inválido tipo %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- move arquivos para a lixeira" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos como diretórios" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore" + +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Erro de proxy Inst não manipulado (%d)" + +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Erro de proxy SBServices não manipulado (%d)" + +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Serviço %d no dispositivo móvel da Apple" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp em %s" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Erro ao renomear o diretório" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp em %s" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Digite a senha" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- move arquivos em <localização>" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_info" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_info" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de call" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de open_icon_for_read" + +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte à operação de consulta" + +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "Não há suporte às informações de consulta" + +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "transmissão encerrada" + +#~ msgid "Could not connect to host" +#~ msgstr "Não foi possível conectar à máquina" + +#~ msgid "filename too long" +#~ msgstr "nome do arquivo muito longo" + +#~ msgid "Invalid destination filename" +#~ msgstr "Nome de arquivo de destino inválido" + +#~ msgid "dns-sd" +#~ msgstr "dns-sd" + +#~ msgid "%s (in trash)" +#~ msgstr "%s (na lixeira)" + +#~ msgid "Can't delete trash" +#~ msgstr "A lixeira não pode ser excluída" + +#~ msgid "Trash directory notification not supported" +#~ msgstr "Não há suporte à notificação do diretório da lixeira" + +#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" +#~ msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado" + +#~ msgid "Error creating port info list" +#~ msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta" + +#~ msgid "Error getting port info from port info list" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta" + +#~ msgid "File system is busy: %d open files" +#~ msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" + +#~ msgid "Error listing folders" +#~ msgstr "Erro ao listar as pastas" + +#~ msgid "Error listing files in folder" +#~ msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta" + +#~ msgid "%.1f kB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f kB" + +#~ msgid "%.1f MB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f GB" + +#~ msgid "Invalid reply from server" +#~ msgstr "Resposta inválida do servidor" + +#~ msgid "Invalid password" +#~ msgstr "Senha inválida" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Operação cancelada" + +#~ msgid "Enter passsword for %s" +#~ msgstr "Digite a senha para %s" + +#~ msgid "FTP on %s:%u" +#~ msgstr "FTP em %s:%u" + +#~ msgid "Audio Disc on %s" +#~ msgstr "Disco de Áudio em %s" |