diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-01-02 22:09:34 -0200 |
---|---|---|
committer | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-01-02 22:09:34 -0200 |
commit | 03535e34805f32d29a193e7a1897b52ae60a617e (patch) | |
tree | c46026f24e34d121abc710ba61f49d96b562ce99 /po/pt_BR.po | |
parent | 28cf48f6ea1cd6885b7853aa3b430d5ab846c3ab (diff) | |
download | gvfs-03535e34805f32d29a193e7a1897b52ae60a617e.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 655 |
1 files changed, 338 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7aff2a1c..28697d30 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-16 15:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-16 14:25-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-21 12:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:47-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2823 +#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3166 +#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" @@ -49,43 +49,44 @@ msgstr "Valor de retorno inválido de %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2297 +#: ../client/gdaemonfile.c:2302 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:2333 +#: ../client/gdaemonfile.c:2338 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2665 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288 #: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2666 ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -101,27 +102,31 @@ msgstr "A operação foi cancelada" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2204 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1879 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2263 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo" + #: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" @@ -234,7 +239,7 @@ msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" msgid "The connection is not opened" msgstr "A conexão não está aberta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:332 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão de dados está fechada" @@ -364,174 +369,175 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor" msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "Não foi possível carregar %s em %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1217 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1400 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1557 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2003 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1723 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3401 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4278 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 msgid "File is directory" msgstr "O arquivo é um diretório" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 msgid "Too many files open" msgstr "Arquivos demais abertos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 msgid "Target file is open" msgstr "O arquivo de estino está aberto" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2591 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "O objeto de destino não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142 msgid "Volume is read-only" msgstr "O volume é somente leitura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Espaço no volume insuficiente" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2553 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2659 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1500 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4287 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "O diretório pai não existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1025 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036 msgid "Target directory already exists" msgstr "O diretório de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 msgid "Can't rename volume" msgstr "Não foi possível renomear o volume" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Já existe um objeto com esse nome" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "" "Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório " "compartilhado" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "O objeto sendo movido não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584 msgid "Source file is a directory" msgstr "O arquivo de origem é um diretório" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2013 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1181 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1957 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1204 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "O diretório não existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304 msgid "Target object is not a directory" msgstr "O objeto de destino não é um diretório" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 msgid "File is not open for write access" msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2658 msgid "File is locked by another user" msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2793 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796 msgid "File is not open for read access" msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" @@ -540,9 +546,9 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" @@ -609,15 +615,15 @@ msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:311 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" @@ -670,33 +676,33 @@ msgstr "" "O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em " "\"Tentar novamente\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 msgid "Can't open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a backups." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de busca inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1694 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4635 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Operation unsupported" msgstr "Não há suporte à operação" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Este arquivo não é um montável" @@ -710,10 +716,10 @@ msgstr "Este arquivo não é um montável" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -724,74 +730,74 @@ msgstr "%s em %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2093 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2184 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1414 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1445 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 msgid "backups not supported" msgstr "não há suporte a backups" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3414 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4645 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2053 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s para %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2102 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 msgid "No volume specified" msgstr "Nenhum volume especificado" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "O arquivo não é um diretório" @@ -809,11 +815,11 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2942 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2955 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2975 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2161 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" @@ -842,8 +848,8 @@ msgstr "O arquivo existe" #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 @@ -852,11 +858,12 @@ msgstr "O arquivo existe" #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" @@ -865,23 +872,25 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4443 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2529 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2932 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 msgid "Not supported" msgstr "Não há suporte" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar mesmo assim" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" @@ -890,20 +899,20 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Não foi possível inicializar libhal" @@ -931,7 +940,7 @@ msgstr "cdda montado em %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de Áudio" @@ -959,7 +968,7 @@ msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nenhum arquivo" @@ -985,7 +994,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" @@ -1032,8 +1041,8 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro de HTTP: %s" @@ -1050,38 +1059,38 @@ msgstr "Resposta vazia" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartilhamento WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Digite a senha para %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Digite a senha do proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277 msgid "Could not create request" msgstr "Não foi possível criar a requisição" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" @@ -1104,13 +1113,13 @@ msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Digite a senha para %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" @@ -1118,8 +1127,8 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3267 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 msgid "backups not supported yet" msgstr "Ainda não há suporte a backups" @@ -1174,148 +1183,148 @@ msgstr "Câmera" msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:683 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1664 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1794 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmera especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1871 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1799 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1840 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2155 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2188 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2253 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 msgid "Name already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2765 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433 msgid "New name too long" msgstr "Nome novo muito longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2788 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3457 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2863 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942 msgid "Can't write to directory" msgstr "Não é possível escrever para o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1323,92 +1332,96 @@ msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " "existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3421 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:498 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:510 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:516 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:637 -msgid "Unexpected host uri format." +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649 +msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato inesperado de URI de máquina." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:647 -msgid "Malformed host uri." +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659 +msgid "Malformed host URI." msgstr "URI da máquina mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:809 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:820 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:869 +msgid "Device not found" +msgstr "Dispositivo não encontrado" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo sem nome" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1109 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1252 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1130 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1277 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1312 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1340 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2155 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1780 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1821 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1949 ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1997 ../daemon/gvfsftptask.c:411 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" @@ -1420,7 +1433,7 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos" msgid "Remote Login" msgstr "Login remoto" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" @@ -1444,7 +1457,7 @@ msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" @@ -1459,64 +1472,64 @@ msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída" msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "Programa SSH fechou inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 msgid "Hostname not known" msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 msgid "No route to host" msgstr "Sem rota para a máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 msgid "Host key verification failed" msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Não foi possível criar o programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 msgid "Can't send password" msgstr "Não foi possível enviar a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Log In Anyway" msgstr "Efetuar login mesmo assim" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1531,67 +1544,75 @@ msgstr "" "A identificação enviada pelo outro computador é \"%s\". Se você quer ter a " "certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de login cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2623 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3018 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3099 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3183 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3239 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3498 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4176 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4211 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4401 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4474 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2739 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Senha requerida para %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 #, c-format @@ -1600,18 +1621,18 @@ msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1559 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Rede Windows" @@ -1627,52 +1648,52 @@ msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1460 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1840 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2293 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -1681,7 +1702,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Término inesperado do fluxo" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta inválida" @@ -1705,36 +1726,36 @@ msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos." msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Não há suporte às contas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Host closed connection" msgstr "A máquina fechou a conexão" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexão de dados fechada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 msgid "Operation failed" msgstr "A operação falhou" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 msgid "No space left on server" msgstr "Não há espaço no servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de página desconhecido" @@ -1863,16 +1884,16 @@ msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs" msgid "Floppy Drive" msgstr "Drive de Disquete" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Drive sem nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sem nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -2299,7 +2320,7 @@ msgstr "Agora você pode desconectar %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s criptografada" @@ -2307,41 +2328,41 @@ msgstr "%s criptografada" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "palavra-chave de criptografia para %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1409 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2354,7 +2375,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1578 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" |