diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-08-30 16:19:07 +0400 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-08-30 16:19:07 +0400 |
commit | dca8b3e41bb1ff0c1dafe9e25c47dc5d1904597a (patch) | |
tree | bc19217ed271a399e1e43a739bcbe3204df7fb89 /po/ru.po | |
parent | a3461e6062cbab8971bda51bb3ebd6a22440480f (diff) | |
download | gvfs-dca8b3e41bb1ff0c1dafe9e25c47dc5d1904597a.tar.gz |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1983 |
1 files changed, 1120 insertions, 863 deletions
@@ -7,92 +7,71 @@ # Artur Sibagatullin <ArtSib@mail.ru>, 2009, 2010. # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. +# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-24 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-30 16:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 -#: ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 +#: ../client/gdaemonfile.c:2767 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 -#: ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 -#: ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 -#: ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 -#: ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 -#: ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 -#: ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Неверное возвращённое значение от %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:1034 +#: ../client/gdaemonfile.c:3110 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Не удаётся получить дескриптор файла потока" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 -#: ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 -#: ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1163 +#: ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен" +#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Неверное возвращённое значение от %s" + #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:2241 msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Не удаётся найти точку монтирования" +msgstr "Не удалось найти точку монтирования" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2277 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неверное имя файла %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1286 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1338 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2610 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1339 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значения должны быть строками или списком строк" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -102,7 +81,7 @@ msgstr "значения должны быть строками или спис #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:726 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 @@ -122,17 +101,17 @@ msgstr "значения должны быть строками или спис #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" @@ -160,39 +139,15 @@ msgstr "Конец потока" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Поиск в потоке не поддерживается" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:810 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Не удаётся подключиться к шине сеанса" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Ошибка подключения к службе: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Ошибка создания сокета: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Ошибка подключения к сокету: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" msgstr "Неверный формат информации о файле" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Неверное содержимое списка информации об атрибутах" - #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" @@ -250,146 +205,178 @@ msgstr "Не удалось обработать текстовое предст msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Некорректные входные данные для GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:81 -#: ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Ошибка подключения к D-Bus: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" +#| msgid "%s Filesystem Service" +msgid "%s File System Service" msgstr "Служба файловой системы %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 +#: ../daemon/daemon-main.c:177 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#: ../daemon/daemon-main.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Применение: %s --spawner dbus-id путь_к_объекту" -#: ../daemon/daemon-main.c:185 -#: ../daemon/daemon-main.c:203 +#: ../daemon/daemon-main.c:259 +#: ../daemon/daemon-main.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Применение: %s ключ=значение ключ=значение …" -#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#: ../daemon/daemon-main.c:275 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Тип монтирования не указан" -#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#: ../daemon/daemon-main.c:307 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "точка монтирования для %s уже запущена" -#: ../daemon/daemon-main.c:282 +#: ../daemon/daemon-main.c:328 msgid "error starting mount daemon" msgstr "ошибка запуска службы монтирования" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#| msgid "The connection was interrupted" +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Соединение закрыто" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +#| msgid "Data connection closed" +msgid "The connection is closed" +msgstr "Соединение закрыто" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Соединение неожиданно оборвалось" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "Получен символ конца строки" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "Сервер не поддерживает пароли более %d символов" +#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Сервер не поддерживает пароли более %d символа" +msgstr[1] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов" +msgstr[2] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Указано неверное имя пользователя" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#| msgid "An invalid username was provided" +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Указано неверное имя пользователя." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "Сервер AFP %s отклонил предоставленный пароль" +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Не удалось войти на сервер «%s» с указанным паролем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 #, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "Сервер AFP %s не поддерживает анонимный вход" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "Не удалось войти на сервер «%s» из-за ошибок связи." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format -msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "Сбой при попытке входа на сервер AFP %s (не найден подходящий механизм аутентификации)" +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» с указанным паролем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "При попытке подключения к серверку произошёл сбой (%s)" +#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "Сервер «%s» не поддерживает анонимный вход." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Доступ запрещён" +#| msgid "" +#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s». Не найден подходящий механизм аутентификации." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Команда не поддерживается сервером" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии 3.0 и выше." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "Срок действия пароля пользователя истёк" +#| msgid "Permission denied" +msgid "Permission denied." +msgstr "Доступ запрещён." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Необходимо сменить пароль пользователя" +#| msgid "Command is not supported by server" +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Команда не поддерживается сервером." -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#, c-format +#| msgid "User's password has expired" +msgid "Your password has expired." +msgstr "Срок действия пароля пользователя истёк." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Введите пароль для afp для пользователя %s на %s" +#| msgid "User's password needs to be changed" +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Необходимо сменить пароль пользователя." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Введите пароль для afp на %s" +#| msgid "Enter password for ssh on %s" +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Введите пароль для сервера «%s»." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Ввод пароля отменён" +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Введите имя пользователя и пароль для сервера «%s»." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#| msgid "Password dialog cancelled" +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Ввод пароля отменён." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#| msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Не удалось отключиться от сервера." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1666 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу из-за ошибок связи." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713 +#| msgid "Directory notification not supported" +msgid "Identification not found." +msgstr "Идентификация не найдена." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format @@ -401,27 +388,45 @@ msgstr "От сервера получена ошибка: «%s»" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "От сервера получена ошибка с неизвестным кодом %d" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "Не удалось подключить том AFP %s на %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ запрещён" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:974 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 @@ -430,166 +435,163 @@ msgstr "Не удалось подключить том AFP %s на %s" msgid "File doesn't exist" msgstr "Файл не существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 msgid "File is directory" msgstr "Файл является каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "Слишком много открытых файлов" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "Файл назначения открыт" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пустой" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий удаление (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Объект назначения не существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "Том доступен только для чтения" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Недостаточно места на томе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл назначения уже существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Родительский каталог не существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Том имеет плоскую структуру и не поддерживает каталоги" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "Каталог назначения уже существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 msgid "Can't rename volume" msgstr "Не удалось переименовать том" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Объект с этим именем уже существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий переименование (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Каталог нельзя переместить в его дочерний каталог" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Невозможно переместить точку доступа к ресурсам в разделяемый каталог" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Невозможно переместить разделяемый каталог в корзину" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Перемещаемый объект помечен как непозволяющий переименование (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Перемещаемый объект не существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Сервер не поддерживает команду FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Не удалось открыть для чтения файл с исходным кодом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Файл-источник и/или каталог назначения не существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "Файл назначения является каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "Идентификатор не найден" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Конфликт расширенного блокирования" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Каталог не существует" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Объект назначения является каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файл не был открыт для записи" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Файл заблокирован другим пользователем" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл не был открыт для чтения" @@ -636,39 +638,43 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Ошибка блокировки: неверный аргумент" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Не удалось подключиться" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка блокировки (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Ошибка libmobiledevice: неверный аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "Ошибка libmobiledevice: устройство не найдено. Убедитесь, что usbmuxd установлен корректно." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:939 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 @@ -677,27 +683,30 @@ msgstr "Отменить" msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неверная спецификация монтирования" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Мобильное устройство Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (разлоченное)" @@ -705,7 +714,7 @@ msgstr "%s (разлоченное)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -714,129 +723,133 @@ msgstr "Документы на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624 #, c-format -msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." +#| msgid "" +#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "'Try again'." +msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "Устройство «%s» заблокировано. Введите пароль к устройству и нажмите «Попытаться снова»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" -msgstr "Не удаётся открыть каталог" +msgstr "Не удалось открыть каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Резервные копии ещё не поддерживаются." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337 msgid "Invalid seek type" msgstr "Неверный тип поиска" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Действие не поддерживается" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Этот файл не является подключаемым" #. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452 #, c-format msgid "AFP volumes for %s on %s" msgstr "Тома AFP для %s на %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456 #, c-format msgid "AFP volumes on %s" msgstr "Тома AFP на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744 msgid "No hostname specified" msgstr "Имя узла не указано" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Не удаётся скопировать каталог поверх каталога" +msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Не удаётся скопировать каталог рекурсивно" +msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Не удаётся переместить каталог поверх каталога" +msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "резервные копии не поддерживаются" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл был изменён извне" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058 #, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgstr "Том AFP %s для пользователя %s на %s" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063 #, c-format msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "Том AFP %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 msgid "No volume specified" msgstr "Не указан том" @@ -844,7 +857,7 @@ msgstr "Не указан том" #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -852,11 +865,11 @@ msgstr "/ на %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Этот файл не является каталогом" @@ -868,7 +881,7 @@ msgstr "Записать" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Не удаётся создать временный каталог" +msgstr "Не удалось создать временный каталог" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 @@ -880,13 +893,15 @@ msgstr "Не удаётся создать временный каталог" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -896,7 +911,7 @@ msgstr "Нет такого файла или каталога" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Не удаётся скопировать файл поверх каталога" +msgstr "Не удалось скопировать файл поверх каталога" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 @@ -909,53 +924,53 @@ msgstr "Создание CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2928 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 -#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 #: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 -#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией" @@ -966,29 +981,29 @@ msgstr "Нет такого файла или каталога в пути на #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 msgid "Target file exists" msgstr "Файл назначения уже существует" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Всё равно отсоединить" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -996,60 +1011,60 @@ msgstr "" "Том занят\n" "Одно или более приложений используют том." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не удалось создать клиент gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Не удаётся подключиться к системной шине" +msgstr "Не удалось подключиться к системной шине" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Не удалось получить контекст libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Не удалось инициализировать libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500 msgid "No drive specified" msgstr "Устройство не указано" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Не удаётся найти устройство %s" +msgstr "Не удалось найти устройство %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Устройство %s не содержит звуковых файлов" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "подключение cdda на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Звуковой диск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1057,39 +1072,40 @@ msgstr[0] "Файловая система занята: %d открытый ф msgstr[1] "Файловая система занята: %d открытых файла" msgstr[2] "Файловая система занята: %d открытых файлов" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Файл %s на устройстве %s отсутствует" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Ошибка программы «paranoia» на устройстве %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Ошибка позиционирования в потоке на устройстве %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Нет такого файла" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Файл не существует или не является звуковой дорожкой" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124 +#| msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Служба файловой системы Audio CD" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" @@ -1099,54 +1115,56 @@ msgstr "Файловая система" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Не удаётся открыть подключаемый файл" +msgstr "Не удалось открыть подключаемый файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутренняя ошибка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992 msgid "Can't mount file" -msgstr "Не удаётся подключить файл" +msgstr "Не удалось подключить файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885 msgid "No medium in the drive" msgstr "В устройстве нет носителя" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл не является подключаемым" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056 msgid "Can't unmount file" -msgstr "Не удаётся отключить файл" +msgstr "Не удалось отключить файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186 msgid "Can't eject file" -msgstr "Не удаётся извлечь файл" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Не удаётся начать файл" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Не удаётся закончить файл" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgstr "Не удалось извлечь файл" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260 +#| msgid "Can't start file" +msgid "Can't start drive" +msgstr "Не удалось запустить привод" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333 +#| msgid "Can't stop file" +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Не удалось остановить привод" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397 msgid "Can't poll file" -msgstr "Не удаётся обработать события над файлом" +msgstr "Не удалось обработать события над файлом" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is @@ -1164,58 +1182,58 @@ msgstr "WebDAV как %s на %s%s" msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV на %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Ошибка HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 msgid "Could not parse response" -msgstr "Не удаётся разобрать ответ" +msgstr "Не удалось разобрать ответ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 msgid "Empty response" msgstr "Пустой ответ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неожиданный ответ от сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "Неверный ответ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Введите пароль прокси-сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не является ресурсом WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" -msgstr "Не удаётся создать запрос" +msgstr "Не удалось создать запрос" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" @@ -1223,14 +1241,14 @@ msgstr "Ошибка создания резервной копии файла" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447 msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Не удаётся отследить состояние файла или каталога." +msgstr "Не удалось отследить состояние файла или каталога." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 @@ -1238,9 +1256,9 @@ msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896 msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -1256,6 +1274,13 @@ msgstr "Введите пароль FTP для пользователя %s на msgid "Enter password for FTP on %s" msgstr "Введите пароль для FTP на %s" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Ввод пароля отменён" + #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format msgid "FTP on %s" @@ -1273,7 +1298,7 @@ msgstr "Недостаточно прав доступа" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервные копии ещё не поддерживаются" @@ -1298,15 +1323,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: не поддерживается" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифровая камера (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1315,174 +1340,174 @@ msgstr "Камера %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Звуковой проигрыватель %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Звуковой проигрыватель" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "No device specified" msgstr "Устройство не указано" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не удалось создать контекст gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 msgid "Error creating camera" msgstr "Ошибка создания объекта камеры" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error loading device information" msgstr "Ошибка загрузки информации об устройстве" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 msgid "Error looking up device information" msgstr "Не удалось найти информацию об устройстве" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 msgid "Error getting device information" msgstr "Ошибка получения информации об устройстве" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Ошибка установки порта для связи с камерой" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "Ошибка инициализации камеры" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "подключение gphoto2 на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1764 msgid "No camera specified" msgstr "Камера не определена" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1826 msgid "Error creating file object" msgstr "Ошибка создания объекта файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 msgid "Error getting file" msgstr "Ошибка получения файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 msgid "Error getting data from file" msgstr "Ошибка получения данных из файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1909 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3178 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Не является каталогом" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2158 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Не удалось получить список каталогов" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2224 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не удалось получить список файлов" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error creating directory" msgstr "Ошибка создания каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 msgid "Name already exists" msgstr "Такое имя уже существует" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3373 msgid "New name too long" msgstr "Слишком длинное имя" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3384 msgid "Error renaming directory" msgstr "Ошибка переименования каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Каталог «%s» не пустой" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2838 msgid "Error deleting directory" msgstr "Ошибка удаления каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2864 msgid "Error deleting file" msgstr "Ошибка удаления файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 msgid "Can't write to directory" -msgstr "Не удаётся произвести запись в каталог" +msgstr "Не удалось произвести запись в каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2964 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не удалось выделить новый файл для добавления в конец" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не удалось прочитать файл для добавления в конец" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не удалось получить данные файла для добавления в конец" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3281 msgid "Error writing file" msgstr "Ошибка записи в файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не поддерживается (не тот же самый каталог)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3361 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)" @@ -1495,15 +1520,23 @@ msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается" +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159 +msgid "File Sharing" +msgstr "Общий доступ к файлам" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164 +msgid "Remote Login" +msgstr "Удалённый вход в систему" + #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Сеть Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Обозреватель сети" @@ -1538,78 +1571,90 @@ msgstr "Устройство требует обновления програм msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#| msgid "The trash folder may not be deleted" +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Нельзя удалить папку для недавних файлов" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658 +msgid "Recent" +msgstr "Недавние файлы" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Программа ssh неожиданно завершилась" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318 msgid "Hostname not known" msgstr "Имя узла неизвестно" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325 msgid "No route to host" msgstr "Нет маршрута к узлу" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 msgid "Connection refused by server" msgstr "Соединение отклонено сервером" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 msgid "Host key verification failed" msgstr "Сбой проверки сертификата узла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Не удаётся выполнить программу ssh" +msgstr "Не удалось выполнить программу ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Не удаётся выполнить программу ssh: %s" +msgstr "Не удалось выполнить программу ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Время ожидания входа в систему истекло" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "Введите пароль для ssh для пользователя %s на %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 #, c-format msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "Введите пароль для ssh для пользователя %s на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "Введите ключевую фразу для ключа для ssh на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 #, c-format msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Введите пароль для ssh на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 msgid "Can't send password" -msgstr "Не удаётся отправить пароль" +msgstr "Не удалось отправить пароль" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Log In Anyway" msgstr "Всё равно войти" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Cancel Login" msgstr "Отменить вход" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1617,100 +1662,100 @@ msgid "" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Не удаётся проверить подлинность удалённого компьютера (%s).\n" +"Не удалось проверить подлинность удалённого компьютера (%s).\n" "Это обычно происходит при первом подключении к компьютеру.\n" "\n" "Строка идентификации, переданная удалённым компьютером: %s. Если вы хотите быть абсолютно уверенным в безопасности подключения к этому компьютеру, обратитесь к системному администратору." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Окно входа отменено" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Не удаётся отправить подтверждение подлинности узла" +msgstr "Не удалось отправить подтверждение подлинности узла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665 msgid "Protocol error" msgstr "Ошибка протокола" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 #, c-format msgid "SFTP for %s on %s" msgstr "SFTP для пользователя %s на %s" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 #, c-format msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734 msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Не удаётся найти поддерживаемую команду ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgstr "Не удалось найти поддерживаемую команду ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613 msgid "Invalid reply received" msgstr "Получен неверный ответ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неверная кодировка)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341 msgid "Failure" msgstr "Ошибка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Некорректный icon_id «%s» в OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Не удаётся создать временный файл" +msgstr "Не удалось создать временный файл" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 @@ -1735,7 +1780,8 @@ msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" +#| msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name @@ -1746,7 +1792,6 @@ msgstr "Требуется пароль для ресурса %s на %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутренняя ошибка (%s)" @@ -1786,10 +1831,11 @@ msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Не удаётся переместить каталог рекурсивно" +msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#| msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 @@ -1804,20 +1850,11 @@ msgstr "Элементы в корзине не могут быть измене #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Неверный тип внутреннего компонента" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Ошибка отправки файлового дескриптора: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Неожиданный конец потока" @@ -1855,7 +1892,7 @@ msgstr "Узел закрыл соединение" #: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Не удаётся установить соединение данных. Проверьте параметры межсетевого экрана." +msgstr "Не удалось установить соединение данных. Проверьте параметры межсетевого экрана." #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" @@ -1882,122 +1919,141 @@ msgstr "Неизвестный тип страницы" msgid "Invalid filename" msgstr "Неверное имя файла" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Символические ссылки не поддерживаются внутренней реализацией" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Неверное сообщение dbus" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "Устройство %s отключено\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Отключение %s\n" +"Подождите" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#| msgid "Filesystem is busy" +msgid "File system is busy" msgstr "Файловая система занята" -#: ../daemon/main.c:45 -#: ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/main.c:133 +#: ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "Заменить старую службу." -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "Не запускать fuse." -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Служба GVFS" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Главная служба GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 -#: ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:166 +#: ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:80 -#: ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 -#: ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 -#: ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 -#: ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 -#: ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:168 +#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 +#: ../programs/gvfs-cat.c:182 +#: ../programs/gvfs-copy.c:133 +#: ../programs/gvfs-info.c:389 +#: ../programs/gvfs-ls.c:416 +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:107 +#: ../programs/gvfs-mime.c:114 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1036 +#: ../programs/gvfs-move.c:121 +#: ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:90 +#: ../programs/gvfs-rename.c:75 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 +#: ../programs/gvfs-save.c:178 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 +#: ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:262 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Для получения дополнительной информации используйте команду «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Неверные аргументы от порождённого дочернего процесса" - -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:692 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Сбой автоматического подключения: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 -#: ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:736 +#: ../daemon/mount.c:797 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Указанный адрес не подключён" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:741 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Указанный адрес не поддерживается" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:865 msgid "Location is already mounted" msgstr "Адрес уже подключён" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:874 msgid "Location is not mountable" msgstr "Адрес не является подключаемым" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 -#: ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 -#: ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 +#: ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 +#: ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Невозможно найти файл метаданных %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 -#: ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 +#: ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Невозможно установить ключ метаданных" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 -#: ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 +#: ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Невозможно отключить ключ метаданных" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Невозможно удалить ключи метаданных" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Служба метаданных GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданных для GVFS" @@ -2011,18 +2067,18 @@ msgid "Floppy Drive" msgstr "Устройство чтения дискет" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Безымянное устройство (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Безымянное устройство" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Не удалось извлечь носитель; один или несколько томов этого носителя заняты." @@ -2039,16 +2095,16 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Всё равно подключить" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Одна или более программ препятствуют отключению." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave из пути `%s'" @@ -2076,7 +2132,6 @@ msgstr "" "Устройство «%s» содержит зашифрованные данные." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2400,7 +2455,7 @@ msgstr "Запоминающее устройство" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Не удаётся извлечь диск, потому что один или несколько томов этого диска заняты." +msgstr "Не удалось извлечь диск, потому что один или несколько томов этого диска заняты." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 @@ -2443,16 +2498,35 @@ msgstr "Зашифрованные данные %s" msgid "%s Media" msgstr "Диск %s" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +#| msgid "Start Anyway" +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Всё равно извлечь" + #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Превышено время ожидания командной строки «%s»" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Запись данных в %s\n" +"Не отключайте до окончания записи" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Теперь %s можно отсоединить\n" + # Том #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Зашифрованный том %s" @@ -2460,124 +2534,202 @@ msgstr "Зашифрованный том %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Том %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "У разблокированного устройства отсутствует файловая система" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#, c-format +#| msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +#| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s" +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Пароль шифрования для %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Введите пароль для разблокирования тома\n" +"Пароль нужен для получения доступа к зашифрованным данным на устройстве %s." + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Монитор томов GVfs UDisks2" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "адреса" - #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: ошибка открытия файла: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, ошибка записи в стандартный вывод" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: ошибка чтения: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:ошибка закрытия: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "АДРЕС… — объединять АДРЕСА со стандартным выводом." +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 +#: ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." -msgstr "Объединить все файлы в каталоге и вывести их на стандартный вывод. Работает как стандартная утилита cat, но вместо адреса локального файла использует адрес gvfs. Например, можно использовать адрес вида smb://server/resource/file.txt." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." -msgstr "Примечание: если необходимы параметры форматирования, такие как -n, -T или другие, достаточно просто пропустить вывод через команду cat." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 -#: ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +#| msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +#| msgid "" +#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " +#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " +#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" +#| "file.txt as location to concatenate." +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gvfs-cat работает как обычная утилита cat, но вместо локальных файлов\n" +"используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" +"можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +#| msgid "" +#| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T " +#| "or other." +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"Примечание: если необходимы параметры форматирования, такие как -n, -T\n" +"или другие, достаточно просто пропустить вывод через команду cat." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-info.c:387 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 +#: ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Ошибка разбора параметров командной строки: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 -#: ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: не указаны адреса" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 #: ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "целевой каталог отсутствует" +#| msgid "no target directory" +msgid "No target directory" +msgstr "Не указан целевой каталог" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 #: ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "показать ход выполнения" +#| msgid "show progress" +msgid "Show progress" +msgstr "Показывать ход выполнения" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 #: ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "спросить перед перезаписью" +#| msgid "prompt before overwrite" +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Спрашивать перед перезаписью" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "сохранить все атрибуты" +#| msgid "preserve all attributes" +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Сохранять все атрибутиы" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 #: ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "создать резервную копию существующих файлов" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +#| msgid "backup existing destination files" +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "никогда не следовать символическим ссылкам" +#| msgid "never follow symbolic links" +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Никогда не следовать символическим ссылкам" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 #: ../programs/gvfs-move.c:67 @@ -2585,32 +2737,45 @@ msgstr "никогда не следовать символическим ссы msgid "progress" msgstr "ход выполнения" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "SOURCE… DEST — копировать файл(ы) из SOURCE в DEST" +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 +msgid "SOURCE" +msgstr "ИСТОЧНИК" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 +msgid "DEST" +msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 -#: ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:141 +#: ../programs/gvfs-move.c:129 +#: ../programs/gvfs-rename.c:83 msgid "Missing operand\n" msgstr "Отсутствует операнд\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 -#: ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 +#: ../programs/gvfs-move.c:137 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Слишком много аргументов\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 -#: ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:158 +#: ../programs/gvfs-move.c:146 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Цель %s не является каталогом\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:203 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "перезаписать %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Ошибка копирования файла %s: %s\n" @@ -2620,7 +2785,8 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Перечислить записываемые атрибуты" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" +#| msgid "Get filesystem info" +msgid "Get file system info" msgstr "Получить информацию о файловой системе" #: ../programs/gvfs-info.c:39 @@ -2628,10 +2794,16 @@ msgstr "Получить информацию о файловой системе msgid "The attributes to get" msgstr "Получаемые атрибуты" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +#: ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "АТРИБУТЫ" + #: ../programs/gvfs-info.c:40 #: ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" +#| msgid "Don't follow symlinks" +msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Не следовать символическим ссылкам" #: ../programs/gvfs-info.c:50 @@ -2671,62 +2843,78 @@ msgstr "подключаемый" msgid "attributes:\n" msgstr "атрибуты:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:156 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "отображаемое имя: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "редактируемое имя: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:167 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "имя: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:180 #, c-format msgid "size: " msgstr "размер:" -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "скрытый\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Copy with file" msgstr "Копировать с файлом" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Сохранять с файлом при перемещении" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:339 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "— показать информацию об <адресе>" +#: ../programs/gvfs-info.c:375 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1022 +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:57 +#: ../programs/gvfs-tree.c:248 +msgid "LOCATION" +msgstr "АДРЕС" + +#: ../programs/gvfs-info.c:376 +#| msgid "- show info for <location>" +msgid "Show information about locations." +msgstr "Показать информацию об адресе." #: ../programs/gvfs-ls.c:40 #: ../programs/gvfs-tree.c:36 @@ -2741,16 +2929,37 @@ msgstr "Использовать расширенный формат" msgid "Show completions" msgstr "Показывать завершения" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 -#: ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "ПРЕФИКС" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 +#: ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Ошибка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "— перечислить файлы в <location>" +#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Показать содержимое адресов." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +#| msgid "" +#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " +#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " +#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" +#| "file.txt as location to concatenate." +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls работает как обычная утилита ls, но вместо локальных файлов\n" +"используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" +"можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt. Атрибуты\n" +"файлов можно указывать вместе с именем gvfs, например standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2760,205 +2969,242 @@ msgstr "Запросить у обработчика тип MIME" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Установить обработчик для типа MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "— получить или установить обработчик для <тип_mime>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "ТИП-MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "ОБРАБОТЧИК" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +#| msgid "Set handler for mime-type" +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME." -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +#| msgid "Specify one of --query and --set" +msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Укажите параметр --query или --set" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Необходимо указать только один тип MIME.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Тип MIME необходимо указать после обработчика по умолчанию.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Для «%s» нет ни одного приложения по умолчанию\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Зарегистрированные приложения:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:141 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Рекомендуемые приложения:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#: ../programs/gvfs-mime.c:154 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#: ../programs/gvfs-mime.c:174 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» произошёл сбой: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "создать родительские каталоги" +#| msgid "create parent directories" +msgid "Create parent directories" +msgstr "Создать родительские каталоги" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "— создать каталоги" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#| msgid "- create directories" +msgid "Create directories." +msgstr "Создать каталоги" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:98 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Ошибка создания каталога: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Не посылать одиночные события MOVED." +#| msgid "Don't send single MOVED events." +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "Не отправлять одиночные события MOVED" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Отслеживать изменения каталогов." -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Отслеживать изменения файлов." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "Подключить как подключаемый" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Подключить том с файлом устройства" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "Отключить" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме" +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "SCHEME" +msgstr "СХЕМА" + #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Показать дополнительную информацию для «Списка» и «Монитора»" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "Отслеживать события" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 -#: ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +#| msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgid "Show extra information" +msgstr "Показать дополнительную информацию" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 +#: ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Ошибка подключения адреса: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 +#: ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Не удаётся найти точку монтирования: %s\n" +msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#, c-format +#| msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:759 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Ошибка подключения %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#: ../programs/gvfs-mount.c:774 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Подключено %s в %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#: ../programs/gvfs-mount.c:825 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount <location>" -msgstr "— подключить <адрес>" +#: ../programs/gvfs-mount.c:1023 +#| msgid "- mount <location>" +msgid "Mount the locations." +msgstr "подключить адрес." -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "SOURCE… DEST — переместить файл(ы) из SOURCE в DEST" +#: ../programs/gvfs-move.c:110 +#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК" -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Ошибка перемещения файла %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "файлы" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:64 +#| msgid "" +#| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the " +#| "type of the file." +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n" +"зарегистрированного для обработки файлов этого типа." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: ошибка открытия адреса: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: ошибка запуска приложения: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "ФАЙЛЫ… — открыть ФАЙЛЫ в зарегистрированном приложении." +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "НОВОЕ-ИМЯ" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." -msgstr "Открывает файл(ы) в приложении по умолчанию, зарегистрированном для обработки файлов этого типа." +#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +#| msgid "- rename file" +msgid "Rename a file." +msgstr "Переименовать файл." -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "— переименовать файл" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 -#: ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "— удалить файлы" +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 +#: ../programs/gvfs-trash.c:34 +#| msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать" -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Создать резервную копию" +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Удалить данный файл." #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2969,97 +3215,108 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "Добавить в конец файла" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +#| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "При создании файла ограничить права доступа только для текущего пользователя" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "Добавлять атрибут etag в конце" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "Ошибка чтения стандартного потока ввода" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Ошибка закрытия файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag недоступен\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DEST - прочитать из стандартного ввода и сохранить в DEST" +#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" -msgstr "Тип атрибута [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" +#| msgid "The attributes to get" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Тип атрибута" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <адрес> <атрибут> <значения> — установить атрибуты" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "ТИП" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "АТРИБУТ" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" msgstr "Адрес не определён\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Атрибут не определён\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 msgid "Value not specified\n" msgstr "Значение не определено\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Неверный тип атрибута %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Ошибка установки атрибута: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "— переместить файлы в корзину" +#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Переместить файлы и каталоги в корзину." -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Ошибка перемещения файла в корзину: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Воспринимать символические ссылки, точки монтирования и ярлыки как каталоги" +#| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "— вывести содержимое каталогов в виде дерева" - -#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -#~ msgstr "Сервер не поддерживает пароли более 256 символов" - -#~ msgid "Login to AFP server %s failed" -#~ msgstr "Не удалось войти на сервер AFP %s" - -#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -#~ msgstr "" -#~ "При попытке анонимного входа на сервер AFP %s произошёл сбой. Код ошибки: " -#~ "%d" +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#| msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева." |