diff options
author | Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> | 2021-06-28 10:44:27 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-06-28 10:44:27 +0000 |
commit | 788af354dd689bce440b0e90381ae0fcb052a387 (patch) | |
tree | 4cd2cff8c3e6c88d71b9a8aa4ba4e49991d6d6ef /po/ru.po | |
parent | edb59891d989b08fefdcc977dc09ac37806e993a (diff) | |
download | gvfs-788af354dd689bce440b0e90381ae0fcb052a387.tar.gz |
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3134 |
1 files changed, 279 insertions, 2855 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ -# translation of gvfs.master.ru.po to Russian -# Russian translation for gvfs -# Copyright (C) 2008 Free Software Foudnation Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008, 2010. -# Artur Sibagatullin <ArtSib@mail.ru>, 2009, 2010. -# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. -# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014. -# vantu5z <vantu5z@mail.ru>, 2015. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Russian translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# Pavel Dmitriev <Kitchenknif@gmail.com>, 2011. +# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:25+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Project-Id-Version: glib-networking master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:22+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,2965 +19,395 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" - -#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования" - -#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 -#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn’t get stream file descriptor" -msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла" - -#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 -#: client/gvfsiconloadable.c:125 -msgid "Didn’t get stream file descriptor" -msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен" - -#: client/gdaemonfile.c:1307 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Неверное возвращённое значение от %s" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Не удалось найти точку монтирования" - -#: client/gdaemonfile.c:2189 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неверное имя файла %s" - -#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 -#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s" - -#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 -msgid "can’t open metadata tree" -msgstr "невозможно открыть дерево метаданных" - -#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 -msgid "can’t get metadata proxy" -msgstr "невозможно получить прокси метаданных" - -#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "значения должны быть строками или списком строк" - -#: client/gdaemonfile.c:2695 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Действие не поддерживается" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Ошибка в протоколе потока: %s" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2407 daemon/gvfsbackendmtp.c:2798 -msgid "End of stream" -msgstr "Конец потока" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Действие было отменено" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Поиск в потоке не поддерживается" - -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Усечение потока не поддерживается" - -#: client/gdaemonvfs.c:780 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s" - -#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Неверный формат информации о файле" - -#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Ошибка инициализации Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" -msgstr "Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s»" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " -"are missing. Keys required: “%s”." -msgstr "" -"Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s». Одна или несколько " -"записей TXT не найдены. Требуются ключи: «%s»." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 -#, c-format -msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" -msgstr "Истёк период ожидания «%s» службы «%s» на домене «%s»" - -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 -msgid "Error initializing Avahi resolver" -msgstr "Ошибка инициализации распознавателя Avahi" - -#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" -msgstr "Некорректный DNS-SD encoded_triple «%s»" - -#: common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Не удалось обработать версию %d кодировки GVfsIcon" - -#: common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Некорректные входные данные для GVfsIcon" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: daemon/daemon-main.c:100 -#, c-format -msgid "%s File System Service" -msgstr "Служба файловой системы %s" - -#: daemon/daemon-main.c:178 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Ошибка: %s" - -#: daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Применение: %s --spawner dbus-id путь_к_объекту" - -#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value …" -msgstr "Применение: %s ключ=значение ключ=значение …" - -#: daemon/daemon-main.c:276 -msgid "No mount type specified" -msgstr "Тип монтирования не указан" - -#: daemon/daemon-main.c:308 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "точка монтирования для %s уже запущена" +#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси." -#: daemon/daemon-main.c:337 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "ошибка запуска службы монтирования" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 -msgid "The connection is not opened" -msgstr "Соединение не открыто" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 -msgid "The connection is closed" +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 +#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 +#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 +msgid "Connection is closed" msgstr "Соединение закрыто" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 -msgid "Got EOS" -msgstr "Получен символ конца строки" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 -#: daemon/gvfsftptask.c:397 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Узел закрыл соединение" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Соединение неожиданно оборвалось" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 -msgid "Got unexpected end of stream" -msgstr "Получен неожиданный конец потока" - -#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 -#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 -#, c-format -msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "Сервер не поддерживает пароли более %d символа." -msgstr[1] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов." -msgstr[2] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 -msgid "An invalid username was provided." -msgstr "Указано неверное имя пользователя." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:390 -#, c-format -msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "Не удалось войти на сервер «%s» с указанным паролем." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 -#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." -msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» из-за ошибок связи." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:620 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» с указанным паролем." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 -#, c-format -msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." -msgstr "Сервер «%s» не поддерживает анонимный доступ." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:726 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " -"was found." -msgstr "" -"Не удалось подключиться к серверу «%s». Не найден подходящий механизм " -"аутентификации." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:801 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " -"3.0 or later." -msgstr "" -"Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии " -"3.0 и выше." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:912 -#, c-format -msgid "Permission denied." -msgstr "Доступ запрещён." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:917 -#, c-format -msgid "The command is not supported by the server." -msgstr "Команда не поддерживается сервером." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:921 -#, c-format -msgid "Your password has expired." -msgstr "Срок действия пароля пользователя истёк." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:925 -#, c-format -msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "Необходимо сменить пароль пользователя." - -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 -#, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Введите пароль для сервера «%s»." - -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 -#, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Введите имя пользователя и пароль для сервера «%s»." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 -msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "Ввод пароля отменён." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 -msgid "Unable to disconnect from the server." -msgstr "Не удалось отключиться от сервера." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736 -msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." -msgstr "Не удалось подключиться к серверу из-за ошибок связи." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1695 -msgid "Identification not found." -msgstr "Идентификация не найдена." - -#: daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error “%s” from server" -msgstr "От сервера получена ошибка «%s»" - -#: daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "От сервера получена ошибка с неизвестным кодом: «%d»" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 -msgid "Volume doesn’t exist" -msgstr "Том не существует" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 -#, c-format -msgid "Couldn’t load %s on %s" -msgstr "Не удалось загрузить %s на %s" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:139 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 -#: daemon/gvfsftptask.c:437 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Доступ запрещён" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2261 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2623 daemon/gvfsbackendmtp.c:2902 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3045 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 -#, c-format -msgid "File doesn’t exist" -msgstr "Файл не существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2378 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3041 daemon/gvfsbackenddav.c:3321 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868 -msgid "File is directory" -msgstr "Файл является каталогом" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 -msgid "Too many files open" -msgstr "Слишком много открытых файлов" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 -msgid "Target file is open" -msgstr "Файл назначения открыт" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2768 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Каталог не пустой" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий удаление (DeleteInhibit)" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218 -#, c-format -msgid "Target object doesn’t exist" -msgstr "Объект назначения не существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "Том доступен только для чтения" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Недостаточно места на томе" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2433 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2729 daemon/gvfsbackenddav.c:2837 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3050 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3088 daemon/gvfsbackenddav.c:3312 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1174 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1510 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2439 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Файл назначения уже существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 -msgid "Ancestor directory doesn’t exist" -msgstr "Родительский каталог не существует" - -#. Translators: flat means volume doesn't support directories -#. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 -msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" -msgstr "Том имеет плоскую структуру и не поддерживает каталоги" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Каталог назначения уже существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can’t rename volume" -msgstr "Не удалось переименовать том" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Объект с этим именем уже существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий переименование (RenameInhibit)" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -msgid "Can’t move directory into one of its descendants" -msgstr "Каталог нельзя переместить в его дочерний каталог" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 -msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Невозможно переместить точку доступа к ресурсам в разделяемый каталог" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 -msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" -msgstr "Невозможно переместить разделяемый каталог в корзину" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"Перемещаемый объект помечен как непозволяющий переименование (RenameInhibit)" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 -msgid "Object being moved doesn’t exist" -msgstr "Перемещаемый объект не существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 -msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" -msgstr "Сервер не поддерживает команду FPCopyFile" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Не удалось открыть для чтения файл с исходным кодом" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 -msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" -msgstr "Файл-источник и/или каталог назначения не существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "Файл назначения является каталогом" - -#. Translators: range conflict means -#. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Конфликт расширенного блокирования" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1441 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1466 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 daemon/gvfsbackendmtp.c:2548 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2943 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079 -msgid "Directory doesn’t exist" -msgstr "Каталог не существует" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "Объект назначения является каталогом" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "Файл не был открыт для записи" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 -msgid "File is locked by another user" -msgstr "Файл заблокирован другим пользователем" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "Файл не был открыт для чтения" - -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:844 daemon/gvfsbackendafc.c:475 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1880 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1613 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Неверная спецификация монтирования" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Внутренняя ошибка Apple File Control" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 -msgid "The device did not respond" -msgstr "Устройство не отвечает" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Соединение было прервано" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Неверные данные получены от Apple File Control" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Неизвестная ошибка Apple File Control (%d)" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Не удалось получить список установленных приложений на устройстве" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Не удалось получить доступ к значкам приложений на устройстве" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Ошибка блокировки: неверный аргумент" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 -msgid "The device is password protected" -msgstr "Устройство защищено паролем" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Не удалось подключиться" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 -msgid "User refused to trust this computer" -msgstr "Пользователь отказался доверять этому компьютеру" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 -msgid "The user has not trusted this computer" -msgstr "Пользователь не доверяет этому компьютеру" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Неизвестная ошибка блокировки (%d)" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Ошибка libmobiledevice: неверный аргумент" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Ошибка libmobiledevice: устройство не найдено. Убедитесь, что usbmuxd " -"установлен корректно." - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 -msgid "Try again" -msgstr "Попытаться снова" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 -msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Мобильное устройство Apple" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple" - -#. translators: -#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: -#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (разлоченное)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Документы на %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." -msgstr "" -"Устройство «%s» заблокировано. Введите пароль к устройству и нажмите " -"«Попытаться снова»." - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption -#. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " -"“Try again”." -msgstr "" -"Устройство «%s» ещё не подтвердило доверие. Выберите «Доверять» на " -"устройстве и нажмите «Попытаться снова»." - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2168 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can’t open directory" -msgstr "Не удалось открыть каталог" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Резервные копии ещё не поддерживаются." - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования" - -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1121 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1169 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1256 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1714 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2356 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2411 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2434 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2250 daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 daemon/gvfsbackendmtp.c:2612 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2680 daemon/gvfsbackendmtp.c:2875 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3018 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 -#: daemon/gvfsftptask.c:429 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Действие не поддерживается" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2873 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -msgid "Backups not supported" -msgstr "Резервные копии не поддерживаются" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Файл не является подключаемым" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the +#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can +#. * occur is if the application is doing something weird in its +#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall +#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close +#. * op would deadlock here. #. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s на %s" +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 +msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" +msgstr "Невозможно выполнить блокирующую операцию во время квитирования TLS" -#. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Имя узла не указано" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Служба Apple Filing Protocol" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3036 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1756 -msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1185 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -msgid "backups not supported" -msgstr "резервные копии не поддерживаются" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2514 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Файл был изменён извне" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 -#, c-format -msgid "%s for %s on %s" -msgstr "%s для %s на %s" +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 -msgid "No volume specified" -msgstr "Не указан том" +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "Сервер требует сертификат TLS" -#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, -#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451 #, c-format -msgid "/ in %s" -msgstr "/ в %s" - -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:772 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1273 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1408 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 -#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 -#, c-format -msgid "The file is not a directory" -msgstr "Этот файл не является каталогом" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Записать" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Не удалось создать временный каталог" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:683 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342 -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Нет такого файла или каталога" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -msgid "Can’t copy file over directory" -msgstr "Не удалось скопировать файл поверх каталога" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Создание CD/DVD" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661 -msgid "File exists" -msgstr "Файл существует" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1747 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:854 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Нет такого файла или каталога в пути назначения" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2951 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 -msgid "Target file exists" -msgstr "Файл назначения уже существует" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3395 daemon/gvfsbackenddav.c:3427 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577 -msgid "Not supported" -msgstr "Не поддерживается" - -#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197 -#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 -msgid "File system is busy" -msgstr "Файловая система занята" - -#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Всё равно отсоединить" - -#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" -"Том занят\n" -"Одно или более приложений используют том." - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Не удалось создать клиент gudev" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 -msgid "No drive specified" -msgstr "Устройство не указано" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Не удалось найти устройство %s" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Устройство %s не содержит звуковых файлов" +"Квитирование не завершено, информация о привязке канала пока отсутствует" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "подключение cdda на %s" +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530 +msgid "Peer does not support safe renegotiation" +msgstr "Пир не поддерживает безопасное песогласование" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834 #, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Звуковой диск" +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "Недопустимый сертификат TLS" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152 #, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Файловая система занята: %d открытый файл" -msgstr[1] "Файловая система занята: %d открытых файла" -msgstr[2] "Файловая система занята: %d открытых файлов" +msgid "Receive flags are not supported" +msgstr "Флаги приема не поддерживаются" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299 #, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Файл %s на устройстве %s отсутствует" +msgid "Send flags are not supported" +msgstr "Флаги отправки не поддерживаются" -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362 #, c-format -msgid "Error from “paranoia” on drive %s" -msgstr "Ошибка программы «paranoia» на устройстве %s" +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382 #, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Ошибка позиционирования в потоке на устройстве %s" +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401 #, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Нет такого файла" +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420 #, c-format -msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" -msgstr "Файл не существует или не является звуковой дорожкой" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 -msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "Служба файловой системы Audio CD" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 -msgid "Computer" -msgstr "Компьютер" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 -msgid "File System" -msgstr "Файловая система" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can’t open mountable file" -msgstr "Не удалось открыть подключаемый файл" +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s" -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Внутренняя ошибка: %s" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can’t mount file" -msgstr "Не удалось подключить файл" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "В устройстве нет носителя" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can’t unmount file" -msgstr "Не удалось отключить файл" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can’t eject file" -msgstr "Не удалось извлечь файл" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can’t start drive" -msgstr "Не удалось запустить привод" +msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" +msgstr "Не удалось импортировать сертификат PKCS #11 URI: %s" -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can’t stop drive" -msgstr "Не удалось остановить привод" +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "Данные сертификата не предоставлены" -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can’t poll file" -msgstr "Не удалось обработать события над файлом" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033 #, c-format -msgid "%s on %s%s" -msgstr "%s на %s%s" +msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" +msgstr "Невозможно проверить идентификатор пира неожиданного типа %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2049 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Ошибка HTTP: %s" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Не удалось разобрать ответ" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 -msgid "Empty response" -msgstr "Пустой ответ" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Неожиданный ответ от сервера" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2176 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2268 daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -msgid "Response invalid" -msgstr "Неверный ответ" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Ресурс WebDAV" - -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Введите пароль для %s" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Введите пароль прокси-сервера" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2035 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Не является ресурсом WebDAV" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2057 -msgid "Could not find an enclosing directory" -msgstr "Не удалось найти родительский каталог" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2130 daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2404 -msgid "Could not create request" -msgstr "Не удалось создать запрос" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2545 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2514 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ошибка создания резервной копии файла" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2918 -msgid "Can’t move over directory" -msgstr "Не удалось переместить поверх каталога" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3187 -msgid "File length changed during transfer" -msgstr "Длина файла изменилась во время передачи" - -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 -msgid "Local Network" -msgstr "Локальная сеть" - -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -msgid "Can’t monitor file or directory." -msgstr "Не удалось отследить состояние файла или каталога." - -#. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Введите пароль для %s на %s" - -#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Ввод пароля отменён" - -#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Недостаточно прав доступа" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1662 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2190 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Ошибка получения данных из файла" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2548 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Целевой файл не является обычным файлом" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2175 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Получен неверный ответ" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2181 -msgid "File is not a regular file" -msgstr "Файл не является обычным файлом" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Целевой файл является каталогом" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049 -msgid "Error writing file" -msgstr "Ошибка записи в файл" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: файл или каталог не существует" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: нет такого файла или каталога" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: неверное имя файла" +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198 +msgid "Could not create TLS connection:" +msgstr "Не удалось создать TLS-соединение:" -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503 #, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: не поддерживается" +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Цифровая камера (%s)" +msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" +msgstr "Peer failed to perform TLS handshake: %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:854 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство udev." +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Не удалось создать контекст gphoto2" +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 +msgid "TLS connection peer did not send a certificate" +msgstr "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Ошибка создания объекта камеры" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Ошибка загрузки информации об устройстве" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Не удалось найти информацию об устройстве" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Ошибка получения информации об устройстве" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Ошибка установки порта для связи с камерой" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Ошибка инициализации камеры" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "подключение gphoto2 на %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 -msgid "No camera specified" -msgstr "Камера не определена" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Ошибка создания объекта файла" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 -msgid "Error getting file" -msgstr "Ошибка получения файла" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier “%s”" -msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 -msgid "Not a directory" -msgstr "Не является каталогом" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Не удалось получить список каталогов" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Не удалось получить список файлов" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Ошибка создания каталога" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462 -msgid "Name already exists" -msgstr "Такое имя уже существует" +msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" +msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141 -msgid "New name too long" -msgstr "Слишком длинное имя" +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500 +msgid "Protocol version downgrade attack detected" +msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Ошибка переименования каталога" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Ошибка переименования файла" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 #, c-format -msgid "Directory “%s” is not empty" -msgstr "Каталог «%s» не пустой" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Ошибка удаления каталога" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Ошибка удаления файла" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650 -msgid "Can’t write to directory" -msgstr "Не удалось произвести запись в каталог" +msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" +msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" +msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" +msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта" +msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Не удалось выделить новый файл для добавления в конец" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Не удалось прочитать файл для добавления в конец" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Не удалось получить данные файла для добавления в конец" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Не поддерживается (не тот же самый каталог)" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)" +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 +msgid "The operation timed out" +msgstr "Превышено время ожидания операции" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)" - -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870 #, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s" - -#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается" +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 -msgid "Unknown error." -msgstr "Неизвестная ошибка." +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618 +msgid "Error performing TLS handshake" +msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152 #, c-format -msgid "libmtp error: %s" -msgstr "Ошибка libmtp: %s" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:875 -msgid "No device specified" -msgstr "Устройство не указано" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1021 -msgid "No MTP devices found" -msgstr "Устройство MTP не найдено" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1026 -msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "Не удалось подключиться к устройству MTP" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1031 -msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "Не удалось выделить память при обнаружении устройств MTP" +msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" +msgstr "Тип привязки канала не реализован в библиотеке TLS" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037 -msgid "Generic libmtp error" -msgstr "Общая ошибка libtmp" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" -msgstr "Не удалось открыть устройство MTP «%03u,%03u»" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 -msgid "Device not found" -msgstr "Устройство не найдено" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 daemon/gvfsbackendmtp.c:1477 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1529 -msgid "File not found" -msgstr "Файл не найден" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1599 -msgid "Target is a directory" -msgstr "Цель является каталогом" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 -msgid "Can’t merge directories" -msgstr "Невозможно объединить каталоги" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "Не удалось создать каталог в данном каталоге" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2136 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2199 daemon/gvfsbackendmtp.c:2266 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2628 daemon/gvfsbackendmtp.c:2694 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2907 daemon/gvfsbackendmtp.c:3050 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не является обычным файлом" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2008 daemon/gvfsbackendmtp.c:2540 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2891 daemon/gvfsbackendmtp.c:3034 -msgid "Cannot write to this location" -msgstr "Не удалось выполнить запись в данном каталоге" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity “%s”" -msgstr "Нет миниатюры для объекта «%s»" - -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 -msgid "File Sharing" -msgstr "Общий доступ к файлам" - -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 -msgid "Remote Login" -msgstr "Удалённый вход в систему" - -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 -msgid "Windows Network" -msgstr "Сеть Windows" +msgid "Channel binding data is not yet available" +msgstr "Данные о привязке каналов пока отсутствуют" -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Обозреватель сети" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 -msgid "Mount point does not exist" -msgstr "Точка монтирования не существует" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 -msgid "" -"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " -"needed" -msgstr "" -"Доступ запрещён: возможно доступ на этот хост запрещён или требуется " -"привилегированный порт" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Не удалось создать временный файл" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375 -msgid "Invalid attribute type" -msgstr "Неверный тип атрибута" - -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 -msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "Нельзя удалить папку недавних файлов" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 -msgid "Recent" -msgstr "Недавние файлы" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 -msgid "Connection failed" -msgstr "Сбой подключения" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Имя узла неизвестно" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 -msgid "No route to host" -msgstr "Нет маршрута к узлу" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Соединение отклонено сервером" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Сбой проверки сертификата узла" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 -msgid "Too many authentication failures" -msgstr "Слишком много сбоев аутентификации" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 -msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "Не удалось выполнить программу SSH" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206 #, c-format -msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "Не удалось выполнить программу SSH: %s" +msgid "X.509 certificate is not available on the connection" +msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Время ожидания входа в систему истекло" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Всё равно войти" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Отменить вход" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Окно входа отменено" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -msgid "Can’t send host identity confirmation" -msgstr "Не удалось отправить подтверждение подлинности узла" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Введите ключевую фразу для секретного ключа для %s на %s" +msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" +msgstr "Сертификат X.509 недоступен или имеет неизвестный формат: %s" -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709 #, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Введите ключевую фразу для секретного ключа для %s" +msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" +msgstr "Невозможно получить алгоритм подписи сертификата" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 -msgid "Can’t send password" -msgstr "Не удалось отправить пароль" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 -#, c-format -msgid "" -"Can’t verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Не удалось проверить подлинность «%s».\n" -"Это обычно происходит при первом входе в систему компьютера.\n" -"\n" -"Строка идентификации, переданная удалённым компьютером: «%s». Если вы хотите " -"быть абсолютно уверенным в безопасности подключения к этому компьютеру, " -"обратитесь к системному администратору." - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729 #, c-format msgid "" -"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" -"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " -"administrator." +"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" -"Ключ хоста для «%s» отличается от ключа для IP-адреса «%s»\n" -"Если нужна абсолютная уверенность в безопасности, чтобы продолжить, " -"обратитесь к системному администратору." +"Текущий сертификат X.509 использует неизвестный или неподдерживаемый " +"алгоритм подписи" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809 #, c-format -msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" -msgstr "Соединение было закрыто (подчинённый процесс SSH был завершён)" +msgid "Requested channel binding type is not implemented" +msgstr "Запрашиваемый тип привязки канала не реализован" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 -#, c-format -msgid "Internal error: Unknown Error" -msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 -msgid "Protocol error" -msgstr "Ошибка протокола" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 -msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "Не удалось найти поддерживаемую команду SSH" +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923 +msgid "Error reading data from TLS socket" +msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестная причина" +#. flags +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002 +msgid "Error writing data to TLS socket" +msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (неверная кодировка)" - -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ на %s" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 -msgid "Failure" -msgstr "Сбой" +msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" +msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" +msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" +msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS" +msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 #, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s" +msgid "(maximum is %u byte)" +msgid_plural "(maximum is %u bytes)" +msgstr[0] "(максимум %u байт)" +msgstr[1] "(максимум %u байта)" +msgstr[2] "(максимум %u байт)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "резервные копии ещё не поддерживаются" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 -msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" -msgstr "" -"Значение вне диапазона, sftp поддерживает только 32-битные временные метки" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)" - -#. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Требуется пароль для ресурса %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Внутренняя ошибка (%s)" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Ресурсы Windows на %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "Не удалось получить список доступных на сервере ресурсов: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 -msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Требуется пароль для ресурса %s на %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 -#, c-format -msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "Не удалось подключить ресурс Windows: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 -msgid "Can’t rename file, filename already exists" -msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Ошибка удаления файла: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Ошибка перемещения файла: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 -msgid "Can’t recursively move directory" -msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 -msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows" - -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Папка корзины не может быть удалена" - -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Элементы в корзине не могут быть изменены" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 -msgid "Trash" -msgstr "Корзина" - -#: daemon/gvfschannel.c:336 -msgid "Channel blocked" -msgstr "Канал заблокирован" - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Неизвестный источник подписи сертификата." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 -msgid "The certificate does not match the identity of the site." -msgstr "Сертификат не соответствует идентичности сайта." +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 -msgid "The certificate’s activation time is in the future." -msgstr "Время активации сертификата находится в будущем." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Срок действия сертификата истек." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Сертификат был аннулирован." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Алгоритм сертификата считается небезопасным." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "Error occurred when validating the certificate." -msgstr "Произошла ошибка при проверке сертификата." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333 -#, c-format -msgid "" -"The site’s identity can’t be verified:%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Are you really sure you would like to continue?" -msgstr "" -"Идентичность сайта не может быть проверена: %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Уверены что хотите продолжить?" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Неожиданный конец потока" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Неверный ответ" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688 msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" +"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " +"trust" msgstr "" -"Не удалось установить активное FTP соединение. Возможно, маршрутизатор не " -"поддерживает этого." - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Не удалось установить активное FTP соединение." - -#: daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." - -#: daemon/gvfsftptask.c:290 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP сервер занят. Повторите попытку позднее" - -#: daemon/gvfsftptask.c:296 -msgid "Backend currently unmounting" -msgstr "Выполняется размонтирование бекенда" - -#: daemon/gvfsftptask.c:393 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Учётные записи не поддерживаются" - -#: daemon/gvfsftptask.c:401 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Не удалось установить соединение данных. Проверьте параметры межсетевого " -"экрана." - -#: daemon/gvfsftptask.c:405 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Соединение с данными закрыто" - -#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 -msgid "Operation failed" -msgstr "Сбой операции" +"Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было настроено " +"с помощью системного доверия" -#: daemon/gvfsftptask.c:421 -msgid "No space left on server" -msgstr "На сервере не осталось свободного места" - -#: daemon/gvfsftptask.c:433 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол" - -#: daemon/gvfsftptask.c:441 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Неизвестный тип страницы" - -#: daemon/gvfsftptask.c:445 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Неверное имя файла" - -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 -msgid "Error seeking in stream" -msgstr "Ошибка позиционирования в потоке" - -#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Символические ссылки не поддерживаются внутренней реализацией" - -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Неверное сообщение dbus" - -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229 #, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "Устройство %s отключено\n" +msgid "Failed to load system trust store: %s" +msgstr "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: %s" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 +#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454 #, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" -"Отключение %s\n" -"Подождите" +msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" +msgstr "Не удалось заполнить список доверия из %s: %s" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Заменить старую службу." +#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "У сертификата нет секретного ключа" -#: daemon/main.c:150 -msgid "Don’t start fuse." -msgstr "Не запускать fuse." - -#: daemon/main.c:151 -msgid "Enable debug output." -msgstr "Включить вывод отладочной информации." - -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 -msgid "Show program version." -msgstr "Показать версия программы." - -#: daemon/main.c:168 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Служба GVFS" - -#: daemon/main.c:171 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Главная служба GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "Could not set TLS cipher list: %s" +msgstr "Не удалось установить список шифров TLS: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372 #, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "" -"Для получения дополнительной информации используйте команду «%s --help»." +msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" +msgstr "Не удалось установить протокол MAX на %d: %s" -#: daemon/mount.c:759 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433 #, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Сбой автоматического подключения: %s" - -#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "Указанный адрес не подключён" - -#: daemon/mount.c:808 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Указанный адрес не поддерживается" - -#: daemon/mount.c:991 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "Адрес уже подключён" +msgid "Could not create TLS context: %s" +msgstr "Не удалось создать контекст TLS: %s" -#: daemon/mount.c:1000 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "Адрес не является подключаемым" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 -msgid "Perform file operations" -msgstr "Выполнение операций с файлами" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 -msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" -msgstr "Требуется аутентификация для запуска демона gvfsd-admin" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -msgid "Authentication is required to perform file operations" -msgstr "Требуется аутентификация для выполнения операций с файлами" - -#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 -#: metadata/meta-daemon.c:282 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format -msgid "Can’t find metadata file %s" -msgstr "Невозможно найти файл метаданных %s" - -#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Невозможно установить ключ метаданных" +msgid "Unacceptable TLS certificate authority" +msgstr "Неприемлемый центр сертификации TLS" -#: metadata/meta-daemon.c:210 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Невозможно отключить ключ метаданных" +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 +msgid "Digest too big for RSA key" +msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA" -#: metadata/meta-daemon.c:256 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Невозможно удалить ключи метаданных" +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 +msgid "Secure renegotiation is disabled" +msgstr "Безопасное повторное согласование отключено" -#: metadata/meta-daemon.c:293 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных" - -#: metadata/meta-daemon.c:387 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Служба метаданных GVFS" - -#: metadata/meta-daemon.c:390 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Служба метаданных для GVFS" - -#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "Не удалось получить org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" +msgid "%s: The connection is broken" +msgstr "%s: Соединение разорвано" -#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678 #, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Неверные учётные данные для %s" +msgid "Channel binding data tls-unique is not available" +msgstr "Данные привязки канала tls-unique недоступны" -#: monitor/goa/goavolume.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации для %s" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 -msgid "The given mount was not found" -msgstr "Указанная точка монтирования не найдена" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 -msgid "An operation is already pending" -msgstr "Действие уже выполняется" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 -msgid "No outstanding mount operation" -msgstr "Невыполненных операций монтирования нет" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 -msgid "The given volume was not found" -msgstr "Указанный том не найден" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 -msgid "The given drive was not found" -msgstr "Указанный привод не найден" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Безымянное устройство (%s)" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Безымянное устройство" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Не удалось извлечь носитель; один или несколько томов этого носителя заняты." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Одна или более программ препятствуют отключению." - -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Всё равно извлечь" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line “%s”" -msgstr "Превышено время ожидания командной строки «%s»" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Disconnecting from filesystem." -msgstr "" -"Размонтирование %s\n" -"Отключение от файловой системы." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Device should not be unplugged." -msgstr "" -"Запись данных в %s\n" -"Не отключайте устройство." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 -#, c-format -msgid "" -"%s unmounted\n" -"Filesystem has been disconnected." -msgstr "" -"%s размонтировано\n" -"Файловая система отключена." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 -#, c-format -msgid "" -"%s can be safely unplugged\n" -"Device can be removed." -msgstr "" -"%s можно безопасно отключить\n" -"Устройство может быть извлечено." - -# Том -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701 #, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Зашифрованный том %s" +msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" +msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747 #, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Том %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 -msgid "Volume" -msgstr "Том" +msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" +msgstr "Не удалось сгенерировать дайджест сертификата X.509" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1131 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778 #, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)" +msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" +msgstr "TLS-соединение не поддерживает функцию TLS-Exporter" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1164 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781 #, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)" +msgid "Unexpected error while exporting keying data" +msgstr "Неожиданная ошибка при экспорте данных о ключах" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве" +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063 +msgid "Error performing TLS close" +msgstr "Ошибка закрытия TLS" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1254 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Пароль шифрования для %s" +#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197 +msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" +msgstr "Не удалось получить доверенные якоря из связки ключей" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1463 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль" - -#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1478 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." -msgstr "" -"Введите парольную фразу чтобы разблокировать том\n" -"Том %s может быть томом VeraCrypt, так как он содержит случайные данные." +#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269 +msgid "Could not create CA store" +msgstr "Не удалось создать хранилище CA" -#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1483 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247 #, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Введите пароль для разблокирования тома\n" -"Пароль нужен для получения доступа к зашифрованным данным на устройстве %s." +msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" +msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1663 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "There is a problem with the certificate: %s" +msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Монитор томов GVfs UDisks2" +#~ msgid "Operation would block" +#~ msgstr "Действие будет заблокировано" -#~ msgid "Unexpected host URI format." -#~ msgstr "Неожиданный формат URI для узла." +#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +#~ msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS" -#~ msgid "Malformed host URI." -#~ msgstr "Некорректный формат URI для узла." +#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" +#~ msgstr "Сертификат TLS, возвращённый сервером, не является подлинным" -#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -#~ msgstr "Монитор томов GVfs GDU" +#~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +#~ msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s" -#~ msgid "Floppy Drive" -#~ msgstr "Устройство чтения дискет" +#~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +#~ msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s" #~ msgid "" -#~ "Start drive in degraded mode?\n" -#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " -#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " -#~ "component fails." +#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +#~ "locked." #~ msgstr "" -#~ "Подключить накопитель в режиме с ухудшенными характеристиками?\n" -#~ "Подключение в таком режиме означает, что накопитель не будет защищён от " -#~ "ошибок. Данные на нём могут быть безвозвратно утеряны в случае поломки." - -#~ msgid "Start Anyway" -#~ msgstr "Всё равно подключить" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -#~ msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -#~ msgstr "Невозможно получить LUKS cleartext slave из пути «%s»" - -#~ msgid "Floppy Disk" -#~ msgstr "Дискета" +#~ "Это — последняя возможность ввести корректный PIN перед тем, как токен " +#~ "будет заблокирован." #~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -#~ msgstr "" -#~ "Введите пароль для разблокирования тома\n" -#~ "Устройство «%s» содержит зашифрованные данные на разделе %d." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device “%s” contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Введите пароль для разблокирования тома\n" -#~ "Устройство %s содержит зашифрованные данные." - -#~ msgid "Cannot connect to the system bus" -#~ msgstr "Не удалось подключиться к системной шине" - -#~ msgid "Cannot create libhal context" -#~ msgstr "Не удалось получить контекст libhal" - -#~ msgid "Cannot initialize libhal" -#~ msgstr "Не удалось инициализировать libhal" - -#~ msgid "%s Camera" -#~ msgstr "Камера %s" - -#~ msgid "%s Audio Player" -#~ msgstr "Аудио проигрыватель %s" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Audio Player" -#~ msgstr "Аудио проигрыватель" - -#~ msgid "GVfs" -#~ msgstr "GVfs" - -#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "нет" - -#~ msgid "auth_admin_keep" -#~ msgstr "auth_admin_keep" - -#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Введите пароль для разблокирования тома\n" -#~ "Устройство «%s» содержит зашифрованные данные." - -#~ msgid "CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Диск CD-ROM" - -#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Чистый диск CD-ROM" - -#~ msgid "CD-R Disc" -#~ msgstr "Диск CD-R" - -#~ msgid "Blank CD-R Disc" -#~ msgstr "Чистый диск CD-R" - -#~ msgid "CD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск CD-RW" - -#~ msgid "Blank CD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистый диск CD-RW" - -#~ msgid "DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-ROM" - -#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Чистый диск DVD-ROM" - -#~ msgid "DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-RAM" - -#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Чистый диск DVD-RAM" - -#~ msgid "DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-RW" - -#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистый диск DVD-RW" - -#~ msgid "DVD+R Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+R" - -#~ msgid "Blank DVD+R Disc" -#~ msgstr "Чистый диск DVD+R" - -#~ msgid "DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+RW" - -#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Чистый диск DVD+RW" - -#~ msgid "DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+R DL" - -#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Чистый диск DVD+R DL" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Чистый диск Blu-Ray" - -#~ msgid "Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray R" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Чистый диск Blu-Ray R" - -#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray RW" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Чистый диск Blu-Ray RW" - -#~ msgid "HD DVD Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Чистый диск HD DVD" - -#~ msgid "HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD-R" - -#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Чистый диск HD DVD-R" - -#~ msgid "HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD-RW" - -#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистый диск HD DVD-RW" - -#~ msgid "MO Disc" -#~ msgstr "МО диск" - -#~ msgid "Blank MO Disc" -#~ msgstr "Чистый МО диск" - -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Диск" - -#~ msgid "Blank Disc" -#~ msgstr "Чистый диск" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "CD-R" -#~ msgstr "CD-R" - -#~ msgid "CD-RW" -#~ msgstr "CD-RW" - -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "DVD-ROM" - -#~ msgid "DVD+R" -#~ msgstr "DVD+R" - -#~ msgid "DVD+RW" -#~ msgstr "DVD+RW" - -#~ msgid "DVD-R" -#~ msgstr "DVD-R" - -#~ msgid "DVD-RW" -#~ msgstr "DVD-RW" - -#~ msgid "DVD-RAM" -#~ msgstr "DVD-RAM" - -#~ msgid "DVD±R" -#~ msgstr "DVD±R" - -#~ msgid "DVD±RW" -#~ msgstr "DVD±RW" - -#~ msgid "HDDVD" -#~ msgstr "HDDVD" - -#~ msgid "HDDVD-r" -#~ msgstr "HDDVD-r" - -#~ msgid "HDDVD-RW" -#~ msgstr "HDDVD-RW" - -#~ msgid "Blu-ray" -#~ msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Blu-ray-R" -#~ msgstr "Blu-ray-R" - -#~ msgid "Blu-ray-RE" -#~ msgstr "Blu-ray-RE" - -#~ msgid "%s/%s Drive" -#~ msgstr "Устройство %s/%s" - -#~ msgid "%s Drive" -#~ msgstr "Устройство %s" - -#~ msgid "Software RAID Drive" -#~ msgstr "Устройство программного RAID" - -#~ msgid "USB Drive" -#~ msgstr "Устройство USB" - -#~ msgid "ATA Drive" -#~ msgstr "Устройство ATA" - -#~ msgid "SCSI Drive" -#~ msgstr "Устройство SCSI" - -#~ msgid "FireWire Drive" -#~ msgstr "Устройство FireWire" - -#~ msgid "Tape Drive" -#~ msgstr "Ленточный накопитель" - -#~ msgid "CompactFlash Drive" -#~ msgstr "Устройство CompactFlash" - -#~ msgid "MemoryStick Drive" -#~ msgstr "Устройство MemoryStick" - -#~ msgid "SmartMedia Drive" -#~ msgstr "Устройство SmartMedia" - -#~ msgid "SD/MMC Drive" -#~ msgstr "Устройство SD/MMC" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Дисковод Zip" - -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Дисковод Jaz" - -#~ msgid "Thumb Drive" -#~ msgstr "USB-флеш-накопитель" - -#~ msgid "Mass Storage Drive" -#~ msgstr "Запоминающее устройство" - -#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " +#~ "after further failures." #~ msgstr "" -#~ "Не удалось извлечь диск, потому что один или несколько томов этого диска " -#~ "используются." - -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f КБ" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f МБ" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f ГБ" - -#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" -#~ msgstr "Смешанный диск звук/данные" - -#~ msgid "%s Medium" -#~ msgstr "Носитель %s" - -#~ msgid "%s Encrypted Data" -#~ msgstr "Зашифрованные данные %s" - -#~ msgid "%s Media" -#~ msgstr "Диск %s" - -#~ msgid "You can now unplug %s\n" -#~ msgstr "Теперь %s можно отсоединить\n" - -#~ msgid "Show program version" -#~ msgstr "Показывать версию программы" - -#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: ошибка открытия файла: %s\n" - -#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" -#~ msgstr "%s: %s, ошибка записи в стандартный вывод" - -#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: ошибка чтения: %s\n" - -#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: ошибка закрытия: %s\n" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ФАЙЛ" - -#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." -#~ msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-cat работает как обычная утилита cat, но вместо локальных файлов\n" -#~ "используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" -#~ "можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt." - -#~ msgid "" -#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -#~ "like -n, -T or other." -#~ msgstr "" -#~ "Примечание: если необходимы параметры форматирования, такие как -n, -T\n" -#~ "или другие, достаточно просто пропустить вывод через команду cat." - -#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка разбора параметров командной строки: %s\n" - -#~ msgid "%s: missing locations" -#~ msgstr "%s: не указаны адреса" - -#~ msgid "No target directory" -#~ msgstr "Не указан целевой каталог" - -#~ msgid "Show progress" -#~ msgstr "Показывать ход выполнения" - -#~ msgid "Prompt before overwrite" -#~ msgstr "Спрашивать перед перезаписью" - -#~ msgid "Preserve all attributes" -#~ msgstr "Сохранять все атрибуты" - -#~ msgid "Backup existing destination files" -#~ msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" - -#~ msgid "Never follow symbolic links" -#~ msgstr "Никогда не следовать символическим ссылкам" - -#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -#~ msgstr "Передано %s из %s (%s/с)" - -#~ msgid "SOURCE" -#~ msgstr "ИСТОЧНИК" - -#~ msgid "DEST" -#~ msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ" - -#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "" -#~ "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." - -#~ msgid "Missing operand\n" -#~ msgstr "Отсутствует операнд\n" - -#~ msgid "Too many arguments\n" -#~ msgstr "Слишком много аргументов\n" - -#~ msgid "Target %s is not a directory\n" -#~ msgstr "Цель %s не является каталогом\n" - -#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -#~ msgstr "%s: перезаписать «%s»?" - -#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка копирования файла %s: %s\n" - -#~ msgid "List writable attributes" -#~ msgstr "Перечислить записываемые атрибуты" - -#~ msgid "Get file system info" -#~ msgstr "Получить информацию о файловой системе" - -#~ msgid "The attributes to get" -#~ msgstr "Получаемые атрибуты" - -#~ msgid "ATTRIBUTES" -#~ msgstr "АТРИБУТЫ" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links" -#~ msgstr "Не следовать символическим ссылкам" - -#~ msgid "invalid type" -#~ msgstr "неверный тип" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "неизвестный" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "обычный" - -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "каталог" - -#~ msgid "symlink" -#~ msgstr "символическая ссылка" - -#~ msgid "special" -#~ msgstr "специальный" - -#~ msgid "shortcut" -#~ msgstr "комбинация клавиш" - -#~ msgid "mountable" -#~ msgstr "подключаемый" - -#~ msgid "attributes:\n" -#~ msgstr "атрибуты:\n" - -#~ msgid "display name: %s\n" -#~ msgstr "отображаемое имя: %s\n" - -#~ msgid "edit name: %s\n" -#~ msgstr "редактируемое имя: %s\n" - -#~ msgid "name: %s\n" -#~ msgstr "имя: %s\n" - -#~ msgid "type: %s\n" -#~ msgstr "тип: %s\n" - -#~ msgid "size: " -#~ msgstr "размер:" - -#~ msgid "hidden\n" -#~ msgstr "скрытый\n" - -#~ msgid "uri: %s\n" -#~ msgstr "uri: %s\n" - -#~ msgid "Copy with file" -#~ msgstr "Копировать с файлом" - -#~ msgid "Keep with file when moved" -#~ msgstr "Сохранять с файлом при перемещении" - -#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n" - -#~ msgid "Settable attributes:\n" -#~ msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" - -#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" -#~ msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "АДРЕС" - -#~ msgid "Show information about locations." -#~ msgstr "Показать информацию об адресе." - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" - -#~ msgid "Use a long listing format" -#~ msgstr "Использовать расширенный формат" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Показывать завершения" - -#~ msgid "PREFIX" -#~ msgstr "ПРЕФИКС" - -#~ msgid "Print full URIs" -#~ msgstr "Выводить полные URI" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка: %s\n" - -#~ msgid "List the contents of the locations." -#~ msgstr "Показать содержимое адресов." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-ls работает как обычная утилита ls, но вместо локальных файлов\n" -#~ "используются адреса gvfs: например, в качестве местоположения\n" -#~ "можно указать адрес вида smb://server/resource/file.txt. Атрибуты\n" -#~ "файлов можно указывать вместе с именем gvfs, например standard::icon." - -#~ msgid "Query handler for mime-type" -#~ msgstr "Запросить у обработчика тип MIME" - -#~ msgid "Set handler for mime-type" -#~ msgstr "Установить обработчик для типа MIME" - -#~ msgid "MIMETYPE" -#~ msgstr "ТИП-MIME" - -#~ msgid "HANDLER" -#~ msgstr "ОБРАБОТЧИК" - -#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." -#~ msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME." - -#~ msgid "Specify either --query or --set" -#~ msgstr "Укажите параметр --query или --set" - -#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" -#~ msgstr "Необходимо указать только один тип MIME.\n" - -#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -#~ msgstr "Тип MIME необходимо указать после обработчика по умолчанию.\n" - -#~ msgid "No default applications for '%s'\n" -#~ msgstr "Для «%s» нет ни одного приложения по умолчанию\n" - -#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" -#~ msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Registered applications:\n" -#~ msgstr "Зарегистрированные приложения:\n" - -#~ msgid "No registered applications\n" -#~ msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n" - -#~ msgid "Recommended applications:\n" -#~ msgstr "Рекомендуемые приложения:\n" - -#~ msgid "No recommended applications\n" -#~ msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n" - -#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -#~ msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой\n" - -#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» " -#~ "произошёл сбой: %s\n" - -#~ msgid "Create parent directories" -#~ msgstr "Создать родительские каталоги" - -#~ msgid "Create directories." -#~ msgstr "Создать каталоги" - -#~ msgid "Error creating directory: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка создания каталога: %s\n" - -#~ msgid "Don't send single MOVED events" -#~ msgstr "Не отправлять одиночные события MOVED" - -#~ msgid "Monitor directories for changes." -#~ msgstr "Отслеживать изменения каталогов." - -#~ msgid "Monitor files for changes." -#~ msgstr "Отслеживать изменения файлов." - -#~ msgid "Mount as mountable" -#~ msgstr "Подключить как подключаемый" - -#~ msgid "Mount volume with device file" -#~ msgstr "Подключить том с файлом устройства" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "УСТРОЙСТВО" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Отключить" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Извлечь" - -#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -#~ msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме" - -#~ msgid "SCHEME" -#~ msgstr "СХЕМА" - -#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -#~ msgstr "" -#~ "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или " -#~ "извлечении" - -#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" -#~ msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Список" - -#~ msgid "Monitor events" -#~ msgstr "Отслеживать события" - -#~ msgid "Show extra information" -#~ msgstr "Показать дополнительную информацию" - -#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -#~ msgstr "Ошибка подключения адреса: анонимный доступ запрещён\n" - -#~ msgid "Error mounting location: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка подключения адреса: %s\n" - -#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" - -#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n" - -#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка отключения точки монтирования: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка подключения %s: %s\n" - -#~ msgid "Mounted %s at %s\n" -#~ msgstr "Подключено %s в %s\n" - -#~ msgid "No volume for device file %s\n" -#~ msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n" - -#~ msgid "Mount the locations." -#~ msgstr "подключить адрес." - -#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" -#~ msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты" - -#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК" - -#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка перемещения файла %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Open files with the default application that\n" -#~ "is registered to handle files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n" -#~ "зарегистрированного для обработки файлов этого типа." - -#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: ошибка открытия адреса: %s\n" - -#~ msgid "NEW-NAME" -#~ msgstr "НОВОЕ-ИМЯ" - -#~ msgid "Rename a file." -#~ msgstr "Переименовать файл." - -#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -#~ msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n" - -#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -#~ msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать" - -#~ msgid "Delete the given files." -#~ msgstr "Удалить данный файл." - -#~ msgid "Only create if not existing" -#~ msgstr "Создать только если не существует" - -#~ msgid "Append to end of file" -#~ msgstr "Добавить в конец файла" - -#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" -#~ msgstr "" -#~ "При создании файла ограничить права доступа только для текущего " -#~ "пользователя" - -#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -#~ msgstr "" -#~ "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал" - -#~ msgid "Print new etag at end" -#~ msgstr "Добавлять атрибут etag в конце" - -#~ msgid "The etag of the file being overwritten" -#~ msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag" - -#~ msgid "ETAG" -#~ msgstr "ETAG" - -#~ msgid "Error opening file: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка открытия файла: %s\n" - -#~ msgid "Error reading stdin" -#~ msgstr "Ошибка чтения стандартного потока ввода" - -#~ msgid "Error closing: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка закрытия файла: %s\n" - -#~ msgid "Etag not available\n" -#~ msgstr "Etag недоступен\n" - -#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." -#~ msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК" - -#~ msgid "Type of the attribute" -#~ msgstr "Тип атрибута" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "ТИП" - -#~ msgid "ATTRIBUTE" -#~ msgstr "АТРИБУТ" - -#~ msgid "VALUE" -#~ msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" - -#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." -#~ msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА." - -#~ msgid "Location not specified\n" -#~ msgstr "Адрес не определён\n" - -#~ msgid "Attribute not specified\n" -#~ msgstr "Атрибут не определён\n" - -#~ msgid "Value not specified\n" -#~ msgstr "Значение не определено\n" - -#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" -#~ msgstr "Неверный тип атрибута %s\n" +#~ "PIN был несколько раз введён неправильно, токен будет заблокирован после " +#~ "последующих неудачных попыток." -#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка установки атрибута: %s\n" +#~ msgid "The PIN entered is incorrect." +#~ msgstr "Введён неверный PIN." -#~ msgid "Empty the trash" -#~ msgstr "Очистить корзину" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Модуль" -#~ msgid "Move files or directories to the trash." -#~ msgstr "Переместить файлы и каталоги в корзину." +#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" +#~ msgstr "Указатель модуля PKCS#11" -#~ msgid "Error trashing file: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка перемещения файла в корзину: %s\n" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID слота" -#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -#~ msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" +#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +#~ msgstr "Идентификатор слота PKCS#11" -#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." -#~ msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева." +#~ msgid "Connection is already closed" +#~ msgstr "Соединение было закрыто ранее" |