diff options
author | Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com> | 2010-08-09 23:03:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2010-08-09 23:03:22 +0200 |
commit | 756c525e79014b796d780411941f5ce8f05be48e (patch) | |
tree | 44dfce5428eee24080c82c1a726d51010e2c0b20 /po/sk.po | |
parent | c647b518bbf6910591f7272ab6811412babff5ab (diff) | |
download | gvfs-756c525e79014b796d780411941f5ce8f05be48e.tar.gz |
Updated Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1716 |
1 files changed, 1232 insertions, 484 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ -# Slovak translation of gvfs. -# Copyright (C) 2000-2001, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Slovak translation for gvfs. +# Copyright (C) 2000-2001, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2001, 2003, 2004. # Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2008. -# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009. +# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-15 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:20+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,68 +20,59 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych bodoch pripojenia" - -#: ../client/gdaemonfile.c:787 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 +msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych pripojeniach" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 +#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 +#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 +#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 +#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 +#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 +#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 +#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 +#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 +#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Neplatná návratová hodnota z %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Nedá sa získať popisovač súboru prúdu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 -#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 -#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z open" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 -#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 -#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru prúdu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Popisovač súboru prúdu neziskaný" -#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z call" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1534 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_filesystem_info" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +#: ../client/gdaemonfile.c:1964 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súvisiaci objekt pripojenia" -#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný názov súboru %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:1719 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_filesystem_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2142 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z monotor_dir" +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní metaúdajov súboru: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2191 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z monitor_file" +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "hodnoty musia byť typu reťazec alebo zoznam reťazcov" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:362 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -90,39 +81,41 @@ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monitor_file" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:803 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Chyba v protokole prúdu: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "Koniec prúdu" @@ -131,20 +124,20 @@ msgstr "Koniec prúdu" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Vyhľadanie v prúde nepodporované" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:832 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií o pripojení: %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať zbernicu relácie" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Chyba pripojenia k démonu: %s" -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z open_icon_for_read" - #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" @@ -155,20 +148,20 @@ msgstr "Chyba vytvorenia soketu: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Chyba pripojenia k soketu: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" msgstr "Neplatný formát súborových informácií" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539 msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Neplatný obsah zoznamu informácií atribútov" +msgstr "Neplatný obsah zoznamu informácií o atribútoch" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Chyba pri inicializovaní Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Chyba vytvorenia Avahi dekodéra: %s" @@ -178,7 +171,7 @@ msgstr "Chyba vytvorenia Avahi dekodéra: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Chyba dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\"" @@ -189,7 +182,7 @@ msgstr "Chyba dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\"" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " @@ -203,16 +196,18 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Vypršal čas dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\"" +# encoded_triple: A string obtained from g_vfs_encode_dns_sd_triple() +# je to názov premennej... #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "Poškodené dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "Nesprávne formované dns-sd encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -221,7 +216,7 @@ msgstr "Nie je možné spracovať verziu %d kódovania GVfsIcon" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Poškodené vstupné údaje pre GVfsIcon" +msgstr "Nesprávne formované vstupné údaje pre GVfsIcon" #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format @@ -235,7 +230,8 @@ msgstr "Chyba pripojenia k D-Bus: %s" msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Služba systému súborov %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" @@ -258,54 +254,187 @@ msgstr "Neurčený typ pripojenia" #: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "bod pripojenia pre %s už je používaný" +msgstr "bod pripojenia pre %s je už používaný" #: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "chyba spustenia démona pripojenia" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Aj tak odpojiť" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Zväzok je zaneprázdnený\n" +"Jedna alobo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Interná chyba Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669 +msgid "File does not exist" +msgstr "Súbor neexistuje" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "Priečinok nie je prázdny" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Zariadenie neodpovedalo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Spojenie bolo prerušené" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Prijaté neplatné údaje Apple File Control" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ na %s" +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Nespracovaná chyba Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1678 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Neurčený názov hostiteľa" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Chyba uzamknutia: Neplatný parameter" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +msgid "Permission denied" +msgstr "Prístup odmietnutý" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Nespracovaná chyba uzamknutia (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Chyba libimobiledevice: Neplatný parameter" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Chyba libimobiledevice: Zariadenie nenájdené. Uistite sa, že je usbmuxd " +"nastavené správne." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Nespracovaná chyba libimobiledevice (%d)" + +# text na tlačidle +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 +#, fuzzy +msgid "Try again" +msgstr "Skúsiť znova" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neplatné parametre pripojenia" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:922 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:599 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2386 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Neplatné AFC umiestnenie: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Súbor neexistuje" +msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +msgstr "Služba %d na mobilnom zariadení Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:617 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Mobilné zariadenie Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " +"click 'Try again'." +msgstr "" +"Zariadenie '%s' je chránené heslom. Zadajte heslo zariadenia a kliknite na " +"'Skúsiť znova'." + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:678 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3801 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Súbor neexistuje" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Zálohy momentálne nie sú podporované." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Neplatný typ vyhľadania" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Nepodporovaná operácia" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ na %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Neurčený názov hostiteľa" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "Súbor nie je priečinkom" @@ -314,30 +443,34 @@ msgstr "Súbor nie je priečinkom" msgid "Burn" msgstr "Napaľovanie" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1757 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2010 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2880 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Súbor alebo priečinok neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1746 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 msgid "Directory not empty" msgstr "Priečinok nie je prázdny" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez priečinok" @@ -349,7 +482,7 @@ msgstr "Vytváranie CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" @@ -360,83 +493,96 @@ msgstr "Súbor existuje" #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operácia nie je backendom podporovaná" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Súbor alebo priečinok v cieľovej ceste neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nedá sa skopírovať priečinok cez priečinok" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447 msgid "Target file exists" msgstr "Cieľový súbor existuje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nedá sa rekurzívne skopírovať priečinok" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:758 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2782 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť klienta gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Pripojenie k systémovej zbernici sa nepodarilo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1401 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Vytvorenie kontextu libhal sa nepodarilo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" -msgstr "Mechanika neurčená" +msgstr "Jednotka nebola určená" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Mechaniku %s sa nepodarilo nájsť" +msgstr "Jednotku %s sa nepodarilo nájsť" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Mechanika %s neobsahuje zvukové súbory" +msgstr "Jednotka %s neobsahuje zvukové súbory" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "pripojenie cdda na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:896 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Zvukový disk" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -444,76 +590,89 @@ msgstr[0] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorených súborov" msgstr[1] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorený súbor" msgstr[2] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorené súbory" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:631 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:740 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Chyba knižnice 'paranoia' na zariadení %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Chyba vyhľadania v prúde na zariadení %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:915 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Súbor neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:929 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1035 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Služba systému súborov Zvukové CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:493 -msgid "Filesystem" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +msgid "File System" msgstr "Súborový systém" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:621 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Pripojiteľný súbor sa nedá otvoriť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:806 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1144 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Interná chyba: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:838 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:955 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Súbor sa nedá pripojiť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" -msgstr "Žiaden disk v mechanike" +msgstr "V jednotke nie je disk" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:907 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:998 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "Nie je pripojiteľný súbor" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1013 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "Súbor sa nedá odpojiť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "Súbor sa nedá vysunúť" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "Súbor sa nedá spustiť" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "Súbor sa nedá zastaviť" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Súbor sa nedá testovať" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Chyba HTTP: %s" @@ -530,7 +689,7 @@ msgstr "Prázdna odpoveď" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" msgstr "Neplatná odpoveď" @@ -547,363 +706,322 @@ msgstr "Zadajte heslo pre %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Prosím zadajte heslo pre proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Nie je zdieľanie WebDAV" +msgstr "Nie je zdieľanie so zapnutým WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 +# %s je názov hostiteľa +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV na %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadavku" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1724 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1923 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2657 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "Cieľový súbor už existuje" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3341 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "Súbor bol zmenený zvonka" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Vytvorenie záložného súboru zlyhalo" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "Lokálna sieť" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať" #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Účty nie sú podporované" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Hostiteľ uzavrel spojenie" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dátové spojenie. Nezabraňuje tomu firewall?" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Dátové spojenie uzavreté" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 -msgid "Operation failed" -msgstr "Operácia zlyhala" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 -msgid "No space left on server" -msgstr "Na serveri už nie je miesto" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operácia nepodporovaná" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 -msgid "Permission denied" -msgstr "Prístup odmietnutý" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Neznámy typ stránky" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2496 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Neplatný názov súboru" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Neplatná odpoveď" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 -msgid "broken transmission" -msgstr "prenos prerušovaný" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 ../daemon/gvfsbackendftp.c:857 -msgid "Could not connect to host" -msgstr "Pripojenie k hostiteľovi sa nepodarilo" - #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1522 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Zadajte heslo pre ftp ako %s na %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Zadajte heslo pre ftp na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1551 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Dialógové okno zadania hesla bolo zrušené" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1630 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp na %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1634 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp ako %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3328 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Nedostatočné práva" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282 msgid "File is directory" msgstr "Súbor je priečinkom" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1975 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2618 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3194 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 msgid "backups not supported yet" msgstr "zálohy momentálne nie sú podporované" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2052 -msgid "filename too long" -msgstr "príliš dlhý názov súboru" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2637 -msgid "Invalid destination filename" -msgstr "Neplatný názov súboru cieľa" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Priečinok alebo súbor existuje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Súbor alebo priečinok neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Neplatný názov súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nepodporované" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitálny fotoaparát (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" -msgstr "Digitálny fotoaparát %s" +msgstr "Fotoaparát %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Prehrávač hudby %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" -msgstr "Digitálny fotoaparát" +msgstr "Fotoaparát" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Prehrávač hudby" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1429 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 msgid "No device specified" msgstr "Zariadenie neurčené" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 msgid "Error creating camera" msgstr "Chyba vytvorenia fotoaparátu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 msgid "Error loading device information" msgstr "Chyba pri načítaní informácií o zariadení" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1491 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 msgid "Error looking up device information" msgstr "Chyba pri hľadaní informácií o zariadení" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error getting device information" msgstr "Chyba pri získaní informácií o zariadení" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Chyba pri nastavení komunikačného kanála k fotoaparátu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "Chyba pri inicializovaní fotoaparátu" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "pripojenie gphoto2 na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 msgid "No camera specified" msgstr "Fotoaparát neurčený" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 +#, c-format +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 msgid "Error creating file object" msgstr "Chyba pri vytváraní objektu súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 msgid "Error getting file" msgstr "Chyba pri získavaní súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1731 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 msgid "Error getting data from file" msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1788 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Poškodený identifikátor ikony '%s'" +msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Chyba vyhľadania v prúde na fotoaparáte %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je priečinkom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Získanie zoznamu priečinkov zlyhalo" +msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priečinkov" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2103 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 msgid "Failed to get file list" -msgstr "Získanie zoznamu súborov zlyhalo" +msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam súborov" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 msgid "Error creating directory" msgstr "Chyba vytvorenia priečinka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 msgid "Name already exists" msgstr "Názov už existuje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 msgid "New name too long" msgstr "Nový názov je príliš dlhý" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2625 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3255 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 msgid "Error renaming dir" msgstr "Chyba pri premenovaní priečinka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2638 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Priečinok '%s' nie je prázdny" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting directory" msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 msgid "Error deleting file" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 msgid "Can't write to directory" msgstr "Zápis do priečinka nie je možný" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Nepodarilo sa vyčleniť nový súbor na pripojenie" +msgstr "Nedá sa vyčleniť nový súbor na pripojenie" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor na pripojenie" +msgstr "Nedá sa prečítať súbor na pripojenie" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Nepodarilo sa získať údaje súboru na pripojenie" +msgstr "Nedajú sa získať údaje súboru na pripojenie" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Error writing file" msgstr "Chyba pri zápise súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nie je podporované (nie je ten istý priečinok)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Nie je podporované (zdroj je priečinok, cieľ tiež)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Nie je podporované (zdroj je priečinok, cieľ existujúci súbor)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Nie je podporované (zdroj je súbor, cieľ priečinok)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Chyba klienta HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2175 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (neplatný Unicode kód)" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Upozorňovanie nie je podporované pre priečinky" @@ -916,7 +1034,7 @@ msgstr "Sieť Windows" #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Sledovanie sieťových umiestnení" +msgstr "Sledovač sieťových umiestnení" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -924,78 +1042,99 @@ msgstr "Sledovanie sieťových umiestnení" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Chýba podpora USB. Kontaktujte, prosím, vášho dodávateľa softvéru" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Spojenie so zariadením stratené" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Zariadenie vyžaduje aktualizáciu softvéru" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Program ssh neočakávane skončil" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" msgstr "Neznámy názov hostiteľa" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 msgid "No route to host" -msgstr "Cesta k počítaču neexistuje" +msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 msgid "Connection refused by server" msgstr "Pripojenie odmietnuté serverom" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 msgid "Host key verification failed" msgstr "Overenie kľúča hostiteľa zlyhalo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť program ssh" +msgstr "Nie je možné spustiť program ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť program ssh: %s" +msgstr "Nie je možné spustiť program ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Časový limit prihlásenia vypršal" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950 -msgid "Enter passphrase for key" -msgstr "Zadajte heslovú frázu pre kľúč" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "Zadajte heslo kľúča pre ssh ako %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 -msgid "Enter password" -msgstr "Zadajte heslo" +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "Zadajte heslo pre ssh ako %s na %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "Zadajte heslo kľúča pre ssh na %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "Zadajte heslo pre ssh na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 msgid "Can't send password" -msgstr "Nepodarilo sa odoslať heslo" +msgstr "Nedá sa odoslať heslo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Log In Anyway" msgstr "Aj tak sa prihlásiť" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušiť prihlásenie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1046 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1010,73 +1149,79 @@ msgstr "" "Totožnosť odoslaná vzdialeným počítačom je %s. Ak chcete mať absolútnu " "istotu, že je bezpečné pokračovať, kontaktujte svojho správcu systému." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Dialógové okno prihlásenia bolo zrušené" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1086 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nepodarilo sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1627 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp ako %s na %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2316 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2548 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3096 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3208 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4096 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4406 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4499 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 msgid "Invalid reply received" msgstr "Prijatá neplatná odpoveď" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (neplatné kódovanie)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344 msgid "Failure" msgstr "Zlyhanie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2368 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Neplatné icon_id '%s' v OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní záložného súboru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3270 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4193 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nedá sa presunúť priečinok cez priečinok" @@ -1090,44 +1235,40 @@ msgstr "Pre sieťový disk %s na %s je vyžadované heslo" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Interná chyba (%s)" +msgstr "Vnútorná chyba (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť sieťový disk Windows" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zdieľanie z Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepodporovaný typ vyhľadania" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Vytvorenie záložného súboru zlyhalo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť priečinok" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Služba systému súborov Sieťové disky Windows" +msgstr "Služba systému súborov Zdieľania z Windows" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 @@ -1140,7 +1281,7 @@ msgstr "Pre %s je vyžadované heslo" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 #, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Sieťové disky Windows na %s" +msgstr "Zdieľania z Windows na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 @@ -1155,7 +1296,7 @@ msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je obyčajným súborom" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Služba súborového systému Sieť Windows" @@ -1169,11 +1310,11 @@ msgstr "Položky v koši sa nedajú meniť" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Kôš" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1039 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" msgstr "Neplatný typ backendu" @@ -1182,25 +1323,89 @@ msgstr "Neplatný typ backendu" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Chyba pri odoslaní fd: %s" +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Neočakávaný koniec prúdu" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Neplatná odpoveď" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Vytvorenie aktívneho FTP pripojenia zlyhalo. Podporuje toto váš smerovač?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Vytvorenie aktívneho FTP pripojenia zlyhalo." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Názov súboru obsahuje neprípustné znaky." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP server je zaneprázdnený. Skúste to opäť neskôr" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Účty nie sú podporované" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Hostiteľ uzavrel spojenie" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "Nedá sa otvoriť dátové spojenie. Nezabraňuje tomu firewall?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Dátové spojenie uzavreté" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +msgid "Operation failed" +msgstr "Operácia zlyhala" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +msgid "No space left on server" +msgstr "Na serveri už nie je miesto" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Nepodporovaný sieťový protokol" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Neznámy typ stránky" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Neplatný názov súboru" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Mäkké odkazy nie sú backendom podporované" +msgstr "Symbolické odkazy nie sú backendom podporované" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Neplatná správa D-Bus" -#: ../daemon/main.c:45 +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." -msgstr "Nahradiť starý démon" +msgstr "Nahradiť starý démon." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." -msgstr "Neštartovať FUSE" +msgstr "Neštartovať fuse." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" -msgstr "GVFS Démon" +msgstr "Démon GVFS" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" @@ -1208,46 +1413,161 @@ msgstr "Hlavný démon pre GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 +#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 -#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pre viac informácií skúste \"%s --help\"" +msgstr "Viac informácii získate po zadaní \"%s --help\"" -#: ../daemon/mount.c:456 +#: ../daemon/mount.c:459 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Neplatné parametre od vyvolaného potomka" -#: ../daemon/mount.c:767 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Automount zlyhal: %s" +msgstr "Automatické pripojenie zlyhalo: %s" -#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Uvedené umiestnenie nie je pripojené" -#: ../daemon/mount.c:817 +#: ../daemon/mount.c:829 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Uvedené umiestnenie nie je podporované" -#: ../daemon/mount.c:1023 +#: ../daemon/mount.c:1036 msgid "Location is already mounted" -msgstr "Umiestnenie už je pripojené" +msgstr "Umiestnenie je už pripojené" -#: ../daemon/mount.c:1031 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is not mountable" msgstr "Umiestnenie nie je pripojiteľné" +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor metaúdajov %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kľúč metaúdajov" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Nepodarilo sa zrušiť nastavenie kľúča metaúdajov" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče metaúdajov" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče metaúdajov" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Démon metaúdajov GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Démon metaúdajov pre GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Sledovač GDU zväzku GVfs" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketová jednotka" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Nepomenovaná jednotka (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Nepomenovaná jednotka" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Vysunutie média zlyhalo; jeden alebo viac zväzkov média je zaneprázdnených." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Spustiť jednotku v degradovanom režime?\n" +"Spustenie jednotky v degradovanom režime znamená, že už nebude odolná voči " +"zlyhaniam. Ak komponent zlyhá, údaje v zariadení sa môžu nenávratne stratiť." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Spustiť aj tak" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii odpojenia." + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disketa" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" +"Zariadenie \"%s\" obsahuje šifrované údaje na oddiele %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" +"Zariadenie \"%s\" obsahuje šifrované údaje." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" +"Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje." + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disk CD-ROM" @@ -1459,18 +1779,14 @@ msgstr "Blu-ray-RE" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Mechanika %s/%s" +msgstr "Jednotka %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" -msgstr "Mechanika %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Disketová mechanika" +msgstr "Jednotka %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" @@ -1478,66 +1794,60 @@ msgstr "Softvérový RAID disk" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" -msgstr "USB mechanika" +msgstr "USB jednotka" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA mechanika" +msgstr "ATA jednotka" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI mechanika" +msgstr "SCSI jednotka" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire mechanika" +msgstr "FireWire jednotka" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" -msgstr "Pásková mechanika" +msgstr "Pásková jednotka" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Mechanika CompactFlash" +msgstr "Jednotka CompactFlash" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Mechanika MemoryStick" +msgstr "Jednotka MemoryStick" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Mechanika SmartMedia" +msgstr "Jednotka SmartMedia" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Mechanika SD/MMC" +msgstr "Jednotka SD/MMC" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" -msgstr "Mechanika Zip" +msgstr "Jednotka Zip" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" -msgstr "Mechanika Jaz" +msgstr "Jednotka Jaz" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" -msgstr "Palcová mechanika" +msgstr "Jednotka USB kľúča" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Mechanika hromadného ukladania údajov" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Vysunutie média zlyhalo; jeden alebo viac zväzkov média je zaneprázdnených" +msgstr "Jednotka hromadného ukladania údajov" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format @@ -1566,6 +1876,10 @@ msgstr "%s médium" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s šifrovaných údajov" +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "umiestnenia" + #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 @@ -1608,7 +1922,7 @@ msgid "" "as location to concatenate." msgstr "" "Spojí súbory na zadaných umiestneniach a vypíše ich na štandardný výstup. " -"Presne ako tradičný nástroj cat, ale používa gvfs umiestnenia namisto " +"Presne ako tradičný nástroj cat, ale používa gvfs umiestnenia namiesto " "lokálnych súborov: napríklad ako umiestnenie môžete použiť niečo ako smb://" "server/zdroj/súbor.txt." @@ -1617,15 +1931,316 @@ msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" -"Poznámka: jednoducho prežente cez cat, ak potrebujete jeho formátovacie " +"Poznámka: jednoducho prežeňte cez cat, ak potrebujete jeho formátovacie " "voľby ako -n, -T alebo iné." +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n" + #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: nezadané umiestnenie" +msgstr "%s: nezadané umiestnenia" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "cieľový priečinok nezadaný" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "zobraziť priebeh" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "spýtať sa pred prepísaním" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "zachovať všetky atribúty" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "zálohovať existujúce cieľové súbory" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "nenasledovať symbolické odkazy" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "priebeh" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ZDROJ... CIEĽ - kopírovať súbor(y) zo ZDROJA do CIEĽa" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Chýbajúci operand\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Príliš veľa parametrov\n" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "Cieľ %s nie je priečinkom\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "prepísať %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Vypísať zapisovateľné atribúty" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Získať informácie o súborovom systéme" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Atribúty na získanie" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Nenasledovať symbolické odkazy" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "neplatný typ" + +# nasleduje za reťazcom "typ: " +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +# nasleduje za reťazcom "typ: " +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "obyčajný" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "priečinok" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "symbolický odkaz" + +# nasleduje za reťazcom "typ: " +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "špeciálny" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "skratka" + +# nasleduje za reťazcom "typ: " +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "pripojiteľný" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atribúty:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "názov na zobrazenie: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "názov na úpravu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "názov: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "typ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "veľkosť: " + +# ide o súbor +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "skrytý\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Kopírovať so súborom" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Ponechať so súborom pri presunutí" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- zobraziť informácie pre <umiestnenie>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobraziť skryté súbory" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Použiť dlhý formát výpisu" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Zobraziť dokončenia" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Chyba: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- vypísať súbory z <umiestnenie>" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "vytvoriť nadradené priečinky" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +msgid "- create directories" +msgstr "- vytvoriť priečinky" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Chyba vytvorenia priečinka: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Neposielať samostatné udalosti o PRESUNUTÍ." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Pripojiť ako pripojiteľné" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Pripojiť zväzok so súborom zariadenia" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojiť" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Odpojiť všetky pripojenia s danou schémou" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "List" +msgstr "Vypísať" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Zobraziť ďalšie informácie pre Vypísať a Sledovať" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Monitor events" +msgstr "Sledovať udalosti" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Pripojené %s do %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Pre súbor zariadenia %s neexistuje zväzok\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:938 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- pripojiť <umiestnenie>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ZDROJ... CIEĽ - presunúť súbor(y) zo ZDROJA do CIEĽA" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "súbory" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1652,8 +2267,168 @@ msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" -"Otvorí súbor (súbory) predvolenou aplikáciou zaregistrovanou na obsluhu " -"zvoleného typu súboru." +"Otvorí súbor(y) predvolenou aplikáciou zaregistrovanou na obsluhu zvoleného " +"typu súboru." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +msgid "- rename file" +msgstr "- premenovať súbor" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignorovať neexistujúce súbory, nepýtať sa" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +msgid "- delete files" +msgstr "- odstrániť súbory" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Vytvoriť zálohu" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Vytvoriť len ak neexistuje" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Pripojiť na koniec súboru" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Pri vytváraní súboru obmedziť prístup len na aktuálneho používateľa" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Na konci vypísať nový etag" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Etag prepisovaného súboru" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Chyba pri čítaní štandardného vstupu" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Chyba pri zatváraní: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag nie je k dispozícii\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "CIEĽ - čítať zo štandardného vstupu a ukladať do CIEĽA" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"typ atribútu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <umiestnenie> <atribút> <hodnoty> - nastaviť atribút" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Neurčené umiestnenie\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Atribút neurčený\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attribute not specified\n" +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Hodnota neurčená\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Neplatný typ atribútu %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- presunúť súbory do koša" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s\n" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgstr "Nasledovať symbolické odkazy, pripojenia a skratky ako priečinky" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- vypísať obsah priečinkov v stromovom zobrazení" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Zadajte heslo" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_info" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_info" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z call" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_filesystem_info" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_filesystem_info" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monotor_dir" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monitor_file" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z open_icon_for_read" + +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "prenos prerušovaný" + +#~ msgid "Could not connect to host" +#~ msgstr "Pripojenie k hostiteľovi sa nepodarilo" + +#~ msgid "filename too long" +#~ msgstr "príliš dlhý názov súboru" + +#~ msgid "Invalid destination filename" +#~ msgstr "Neplatný názov súboru cieľa" #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Operácia získania informácií nie je podporovaná" @@ -1670,9 +2445,6 @@ msgstr "" #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" -#~ msgid "File unavailable" -#~ msgstr "Súbor nie je k dispozícii" - #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "%s (v koši)" @@ -1691,15 +2463,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Zvukový disk" -#~ msgid "The file does not exist" -#~ msgstr "Taký súbor neexistuje" - #~ msgid "ISO 9660 Volume" #~ msgstr "Zväzok ISO 9660" -#~ msgid "%s:%u contains NUL characters." -#~ msgstr "%s:%u obsahuje znaky NUL." - #~ msgid "%s:%u contains no method name." #~ msgstr "%s:%u neobsahuje názov metódy." @@ -1826,9 +2592,6 @@ msgstr "" #~ msgid "CIFS Volume" #~ msgstr "Zväzok CIFS" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámy" - #~ msgid "%s Volume" #~ msgstr "Zväzok %s" @@ -1905,9 +2668,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Operation in progress" #~ msgstr "Operácia prebieha" -#~ msgid "Operation interrupted" -#~ msgstr "Operácia prerušená" - #~ msgid "Looping links encountered" #~ msgstr "Vyskytli sa cyklické odkazy" @@ -1926,9 +2686,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Directory busy" #~ msgstr "Priečinok zaneprázdnený" -#~ msgid "Too many links" -#~ msgstr "Príliš veľa odkazov" - #~ msgid "Read only file system" #~ msgstr "Súborový systém len pre čítanie" @@ -1944,9 +2701,6 @@ msgstr "" #~ msgid "No handler for URL scheme" #~ msgstr "Pre URL schému nie je ovládací program" -#~ msgid "Error parsing command line" -#~ msgstr "Chyba pri analýze príkazového riadku" - #~ msgid "Timeout reached" #~ msgstr "Čas vypršal" @@ -2069,9 +2823,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unable to unmount the selected volume." #~ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zadaný zväzok." -#~ msgid "Unable to eject media" -#~ msgstr "Nepodarilo sa vysunúť médium" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domovský priečinok" @@ -2499,9 +3250,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s:%d aborted parsing." #~ msgstr "%s:%d analýza zlyhala." -#~ msgid "Not a symbolic link" -#~ msgstr "Nie je symbolický odkaz" - #~ msgid "" #~ "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " #~ "password or key was used." |