summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-09-20 13:08:40 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-09-20 13:08:40 +0200
commite3f893753b454e962a0ef808d0122e135cf3e4b3 (patch)
treedc860743ab2f6cd48eb6388d83de083eeeb71065 /po/sl.po
parent6cbbfaa83fda133c74df5e12be628c05d91e5dc6 (diff)
downloadgvfs-e3f893753b454e962a0ef808d0122e135cf3e4b3.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po250
1 files changed, 110 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b509bc12..0b50582d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
#: ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
@@ -297,68 +297,66 @@ msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Got EOS"
-msgstr "Pridobljene odvisnosti"
+msgstr "Pridobljen EOS"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 256 znakov."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:469
-#, fuzzy
msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Uporabniško ime oziroma geslo ni veljavno."
+msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:563
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr "Prijava na vaš strežnik je spodletela"
+msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 64 znakov."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:639
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
#, c-format
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Brezimna prijava na strežnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda napake: %d"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina overitve)"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Povezava s strežnikom ni mogoča"
+msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Vnos gesla za ftp na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
@@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -562,7 +560,7 @@ msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Dejanje ni podprto"
@@ -587,9 +585,9 @@ msgstr "Dejanje ni podprto"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr "Neznana napaka strežnika SOCKS"
+msgstr "Pridobljena je koda napake %d s strežnika"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
@@ -598,14 +596,14 @@ msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
+msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"
+msgstr "Mape souporabe AFP na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
@@ -617,37 +615,32 @@ msgstr "Ni določenega imena gostitelja"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
-#, fuzzy
msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Protokol\tVir IP\tVrata/Storitev\tStanje\n"
+msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-#, fuzzy
msgid "File is a directory"
msgstr "Datoteka je mapa"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-#, fuzzy
msgid "Too many files open"
-msgstr "Preveč izbranih datotek"
+msgstr "Odprtih je preveliko število datotek"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
-#, fuzzy
msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "Na disku ni dovolj prostora"
+msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-#, fuzzy
msgid "Target file is open"
-msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
+msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
@@ -662,24 +655,22 @@ msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-#, fuzzy
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Začasna mapa ne obstaja: %s"
+msgstr "Predhodna mapa ne obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
-#, fuzzy
msgid "Volume is read-only"
-msgstr "Cilj je mogoče le brati"
+msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
@@ -690,61 +681,53 @@ msgstr "Mapa ni prazna"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljn predmet je označen z DeleteInhibit"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-#, fuzzy
msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "Začasna mapa ne obstaja: %s"
+msgstr "Ciljni predmet ne obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
msgid "ID not found"
msgstr "ID predmeta ni mogoče najti."
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-#, fuzzy
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
+msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-#, fuzzy
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
+msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
+msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti."
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet pripravljen za premikanje je označen z RenameInhibit"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "Datoteka ne obstaja"
+msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
-#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Ponudnik ne podpira neusklajenih opravil strežnika"
+msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-#, fuzzy
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti opisa datoteke pretoka"
+msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke le za branje"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-#, fuzzy
msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
+msgstr "Izvorna datoteka je mapa"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
@@ -773,7 +756,7 @@ msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
@@ -783,39 +766,38 @@ msgid "Can't rename volume"
msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-#, fuzzy
msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Zbirka ključev s tem imenom že obstaja"
+msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljn predmet je označen z RenameInhibit"
+# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders).
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-#, fuzzy
msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"
+msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
msgid "File is not open for write access"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
msgid "File is not open for read access"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr ""
+msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
@@ -832,14 +814,12 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Začasna mapa ne obstaja: %s"
+msgstr "Mapa ne obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-#, fuzzy
msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Ciljna mapa \"%s\" ni veljavna mapa"
+msgstr "Ciljni predmet ni mapa"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
@@ -848,43 +828,40 @@ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-#, fuzzy
msgid "Command not supported"
-msgstr "Protokol ni podprt"
+msgstr "Ukaz ni podprt"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
-#, fuzzy
msgid "User's password has expired"
-msgstr "Vaše geslo je preteklo."
+msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo."
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr "Spodleteli vnosi"
+msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
+msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "Glasnost kanala %s na %s"
+msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
-#, fuzzy
msgid "No volume specified"
-msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
+msgstr "Ni določenega nosilca"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
@@ -997,8 +974,8 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
@@ -1025,12 +1002,12 @@ msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vseeno odklopi"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1259,7 +1236,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
@@ -1288,15 +1265,15 @@ msgstr "Omrežje"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Vnos gesla za ftp na %s"
+msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
@@ -1511,19 +1488,16 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-#, fuzzy
msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je mapa)"
+msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-#, fuzzy
msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
-msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je obstoječa datoteka)"
+msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-#, fuzzy
msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Ni podprto (vir je datoteka, cilj je mapa)"
+msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
#, c-format
@@ -1572,7 +1546,7 @@ msgid "Device requires a software update"
msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
@@ -1805,30 +1779,29 @@ msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows"
@@ -1854,9 +1827,9 @@ msgid "Invalid backend type"
msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
+msgstr "Napaka med pošiljanjem opisovalnika datoteke: %s"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
@@ -2076,15 +2049,15 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Vseeno zaženi"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "En ali več programov preprečujejo odklop pogona."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa na poti `%s'"
@@ -2749,57 +2722,55 @@ msgid "- list files at <location>"
msgstr "- izpiši datoteke na <mesto>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
-#, fuzzy
msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Ni podatkovnega upravljalnika za vrsto '%s'"
+msgstr "Izvedi poizvedovanje ročnika za vrsto MIME"
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-#, fuzzy
msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Ni podatkovnega upravljalnika za vrsto '%s'"
+msgstr "Določi ročnik za vrsto MIME"
#: ../programs/gvfs-mime.c:76
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr ""
+msgstr "- pridobi/nastavi ročnik za <vrsto mime>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:85
msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr ""
+msgstr "Določiti je treba argument ali --query ali --set"
#: ../programs/gvfs-mime.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Med nastavljanjem vrednosti je treba navesti vrsto\n"
+msgstr "Navesti je treba je eno vrsto MIME.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:105
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Določiti je treba vrsto MIME in navesti privzet ročnik.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Ni privzetega programa za %(file)s (%(type)s)"
+msgstr "Ni privzetega programa za '%s'\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Privzeta koordinata X programa."
+msgstr "Privzet program za '%s': %s\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "(Sistem) Programi"
+msgstr "Vpisani programi:\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Pridobivanje podatkov datoteke za %s je spodletelo"
+msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika '%s' je spodletelo.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
@@ -3029,7 +3000,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-#, fuzzy
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map"