summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-03-23 01:12:49 +0100
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-03-23 01:13:24 +0100
commit24a6194d63f23e6a8a641e79388b6562d80ec034 (patch)
tree7a56af8268e5e8cef783e0ff1b3f0e2a28409fdd /po/sr.po
parent4c2685e6b28da33e99b66e0646a7478193c583af (diff)
downloadgvfs-24a6194d63f23e6a8a641e79388b6562d80ec034.tar.gz
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po827
1 files changed, 443 insertions, 384 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0e9f994a..db03ffde 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gnail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,78 +20,58 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Радња није подржана, датотеке су монтиране на различитим местима"
-#: ../client/gdaemonfile.c:867
-msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
-msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+#| msgid "Invalid return value from open"
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Неисправна повратна вредност од %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Не могу да добијем опис датотеке са током"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
-#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
-#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од open"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
-#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
-#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Нисам добио опис датотеке са током "
-#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
-msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од call"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1850
-msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од get_filesystem_info"
-
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не могу да нађем приложену тачку монтирања"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2035
-msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од query_filesystem_info"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
#, c-format
-#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Грешка при измени метаподатака: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "дозвољен је низ или списак низа знакова"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2533
-msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_dir"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2582
-msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_file"
-
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
@@ -102,21 +82,21 @@ msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_file
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
@@ -144,13 +124,12 @@ msgstr "Крај тока"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Није подржавано премотавање токова"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Грешка у прикупљању података о монтирању: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
-#| msgid "Cannot connect to the system bus"
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
@@ -159,10 +138,6 @@ msgstr "Не могу да се повежем на системску маги
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Грешка при повезивању са управљачким програмом: %s"
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "Неисправна повратна вредност од open_icon_for_read"
-
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
@@ -255,7 +230,8 @@ msgstr "Грешка при повезивању на Д-бас: %s"
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "%s сервис за систем датотека"
-#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
@@ -284,18 +260,16 @@ msgstr "већ је покренута тачка монтирања за %s"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "грешка при покретању управљачког програма за монтирање"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
-#| msgid "Log In Anyway"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Ипак демонтирај"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
-#| msgid "Cancel Login"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -303,31 +277,128 @@ msgstr ""
"Диск је заузет\n"
"Неки програм(и) користе овај диск."
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Грешка унутар Епловог контролера датотека"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Датотека не постоји"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
+#| msgid "Directory not empty"
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "Директоријум није празан"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
+#| msgid "The file is not a directory"
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "Уређај не даје одзив"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
+#| msgid "The specified location is not supported"
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Веза је прекинута"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
+#| msgid "Invalid reply received"
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Примљени су неисправни подаци са Епловог контролера датотека"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Непоправљива грешка Епловог контролера датотека (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Грешка при закључавању: Неисправан аргумент"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Непоправљива грешка при закључавању (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Грешка унутар libimobiledevice: Неисправан аргумент"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Грешка унутар libimobiledevice: Није пронађен уређај. Проверите да ли је "
+"usbmuxd исправно подешен."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Непоправљива грешка унутар libimobiledevice (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr ""
+"Наисправна АФЦ путања: мора бити у написана у облику afc://uuid:порт-број"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#, c-format
+msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgstr "Сервис %d на Епловом преносном уређају"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Еплов преносни уређај"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
+#| msgid "backups not supported yet"
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "Још увек нису подржане резервне копије."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
+#| msgid "invalid type"
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Није исправна врста претраживања"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Радња није подржана"
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
msgid "No hostname specified"
msgstr "Није одређено име домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
@@ -335,18 +406,18 @@ msgstr "Неисправна спецификација за монтирање"
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Датотека не постоји"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Датотека није доректоријум"
+msgstr "Датотека није директоријум"
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -361,22 +432,22 @@ msgstr "Не могу да направим привремени директо
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
msgid "Directory not empty"
msgstr "Директоријум није празан"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Не могу да препишем датотеку преко директоријума"
@@ -388,7 +459,7 @@ msgstr "Израда дискова"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
msgid "File exists"
msgstr "Датотека постоји"
@@ -411,8 +482,8 @@ msgstr "Датотека постоји"
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Радња није подржана позадинским програмима"
@@ -420,42 +491,41 @@ msgstr "Радња није подржана позадинским програ
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум у циљној путањи"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да препишем директоријум преко директоријума"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум рекурзивно"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
-#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Не могу да направим гудев клијент"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Не могу да направим libhal контекст"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Не могу да покренем libhal"
@@ -477,10 +547,10 @@ msgstr "Уређај %s не садржи звучне датотеке"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "cdda је монтиран у %s"
+msgstr "цдда је монтиран у %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
@@ -510,7 +580,7 @@ msgstr "Грешка у програму „paranoia“ на уређају %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Не могу да премотам ток са уређаја %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Не постоји таква датотека"
@@ -529,14 +599,15 @@ msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "Filesystem"
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку са монтирањем"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Унутрашња грешка: %s"
@@ -564,22 +635,19 @@ msgid "Can't eject file"
msgstr "Не могу да избацим датотеку"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't start file"
msgstr "Не могу да покренем датотеку"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't stop file"
msgstr "Не могу да зауставим датотеку"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
-#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't poll file"
msgstr "Не могу да упитам датотеку"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "ХТТП грешка: %s"
@@ -602,7 +670,7 @@ msgstr "Неисправан одговор"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
msgid "WebDAV share"
-msgstr "ВенДАВ дељење"
+msgstr "ВебДАВ дељење"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
#, c-format
@@ -627,119 +695,114 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "Не могу да направим захтев"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
msgid "Target file already exists"
msgstr "Већ постоји циљна датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успело прављење датотеке са резервном копијом"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Не могу да надгледам датотеку или директоријум."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
-msgstr "Dns-SD"
+msgstr "Днс-СД"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Унесите лозинку за фтп као %s на %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Унесите лозинку за фтп на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Прозорче за лозинку је затворено"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "фтп на %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "фтп као %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Немате овлашћења"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
-#| msgid "File doesn't exist"
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Датотека не постоји"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
msgid "File is directory"
msgstr "Датотека је директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
msgid "backups not supported yet"
msgstr "још увек нису подржане резервне копије"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Директоријум или датотека већ постоје"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Не постоји таква датотека или директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Неисправно име датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Није подржано"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Дигитални фотоапарат (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -747,185 +810,179 @@ msgstr "Фотоапарат марке %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Звучни плејер марке %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Звучни плејер"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "No device specified"
msgstr "Није одређен уређај"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не могу да направим ГФото2 контекст"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
msgid "Error creating camera"
msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
msgid "Error loading device information"
msgstr "Грешка при читању података о уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Грешка при тражењу података о уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error getting device information"
msgstr "Грешка при добијању података о уређају"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Грешка у успостављању везе са фотоапаратом"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Грешка при покретању фотоапарата"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ГФото2 уређај монтиран на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
msgid "No camera specified"
msgstr "Није изабран фотоапарат"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
#, c-format
-#| msgid "Filesystem"
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Систем датотека је заузет"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
msgid "Error creating file object"
msgstr "Не могу да направим објекат датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
msgid "Error getting file"
msgstr "Грешка при добијању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Грешка при добијању података из датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Лош одредник иконице „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Не могу да премотам ток са фотоапарата %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Није фасцикла"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли"
# bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it]
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не могу да добијем списак датотека"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при образовању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
msgid "Name already exists"
msgstr "Ово име већ постоји"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "Ново име је предугачко"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Грешка у преименовању директоријума"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Директоријум „%s“ није празан"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Грешка при брисању директоријума"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
msgstr "Грешка при брисању датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Не могу да упишем у директоријум"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не могу да пронађем нову датотеку за додавање"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку за додавање"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци за додавање"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "Грешка при упису датотеке"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Није подржано (није исти директоријум)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Није подржано (извор и одредиште су директоријуми)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Није подржано (извор је директоријум, одредиште постојећа датотека)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Није подржано (извор је датотека, одредиште директоријум)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Грешка у ХТТП клијенту: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (неисправно кодирање)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Није подржано обавештавање о директоријуму"
@@ -947,83 +1004,88 @@ msgstr "Места на мрежи"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "УСБ није подржан. Ступите у везу са произвођачем програма"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Прекинута је веза са уређајем"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Уређај захтева ажурирање програма"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh програм је неочекивано изашао"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Пристип је одбијен"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "Није познато име домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "Не постоји рута до домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Сервер је одбио везу"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Није успела провера кључа домаћина"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Не могу да разгранам ssh програм"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Не могу да разгранам ssh програм: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Истекло је време током пријаве"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Унесите лозинку за кључ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
msgid "Enter password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
msgid "Can't send password"
msgstr "Не могу да пошаљем лозинку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Ипак се пријави"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Cancel Login"
msgstr "Откажи пријаву"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1039,78 +1101,78 @@ msgstr ""
"потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са "
"администратором система."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Прозорче за пријаву је затворено"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Не могу да пошаљем потврду идентитета домаћину"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "сфтп као %s на %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "сфтп на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не могу да нађем подржане ssh наредбе"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Радња није подржана"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Добијен је неисправан одговор"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (неисправно кодирање)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
msgid "Failure"
msgstr "Неуспех"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Неисправан icon_id „%s“ унутар OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Не могу да направим резервну копију: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
@@ -1140,28 +1202,23 @@ msgstr "Није подржана врста премотавања"
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Није успело прављење резервне копије: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при уклањању циљне датотеке: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум рекурзивно"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Сервис дељених Windows система датотека"
+msgstr "Сервис дељених Виндоуз система датотека"
#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
@@ -1174,7 +1231,7 @@ msgstr "Потребна је лозинка за %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Windows дељења на %s"
+msgstr "Виндоуз дељења на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
@@ -1191,7 +1248,7 @@ msgstr "Није обична датотека"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Сервис мрежних Windows система датотека"
+msgstr "Сервис мрежних Виндоуз система датотека"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
@@ -1214,27 +1271,25 @@ msgstr "Неисправна врста позадинског програма"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
-msgstr "Грешка при слаљу fd: %s"
+msgstr "Грешка при слању fd: %s"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
-#| msgid "Unexpected reply from server"
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Неочекиван крај тока"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "Неисправан одговор"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
-#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Не могу да направим ФТП везу. Можда ово није подржано од стране вашег рутера?"
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Не могу да направим ФТП везу."
@@ -1242,44 +1297,43 @@ msgstr "Не могу да направим ФТП везу."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Име датотеке садржи неисправне знаке."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "ФТП сервер је заузет. Покушајте касније."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Нису подржани налози"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "Домаћин је затворио везу"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "Не могу да отворим везу до података. Можда је укључен фајервол?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "Затворена је веза до података"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "Нема више простора на серверу"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
-#| msgid "Unsupported seek type"
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Неподржан мрежни протокол"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "Није позната врста странице"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неисправно име датотеке"
@@ -1297,15 +1351,15 @@ msgstr "Замени стари управљачки програм."
#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
-msgstr "Не покрећи fuse."
+msgstr "Не покрећи фусе."
#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "Управљачки програм за GVFS"
+msgstr "Управљачки програм за ГВФС"
#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Главни управљачки програм за GVFS"
+msgstr "Главни управљачки програм за ГВФС"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
@@ -1316,45 +1370,44 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
-#: ../daemon/mount.c:456
+#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Неисправни аргументи од разгранатог дечјег процеса"
-#: ../daemon/mount.c:767
+#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Није успело аутоматско монтирање: %s"
-#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Изабрано место није монтирано"
-#: ../daemon/mount.c:817
+#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Изабрано место није подржано"
-#: ../daemon/mount.c:1023
+#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ово место је већ монтирано"
-#: ../daemon/mount.c:1031
+#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Место се не може монтирати"
#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
-#, цдc-format
-#| msgid "Cannot find drive %s"
+#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Не могу да нађем датотеку са метаподацима %s"
@@ -1375,12 +1428,10 @@ msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Не могу да преместим кључеве са метаподацима"
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
-#| msgid "GVFS Daemon"
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Управљачки програм за метаподатке"
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
-#| msgid "Main daemon for GVFS"
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "ГВФС управљачки програм за метаподатке"
@@ -1388,26 +1439,25 @@ msgstr "ГВФС управљачки програм за метаподатке
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "ГВФС ГДУ праћење диска"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Дискета"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Неименовани уређај (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
-#| msgid "Tape Drive"
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Неименовани уређај"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Не могу да избацим медијум; неки уређај је заузет."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1415,34 +1465,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да покренем уређај у оштећеном режиму?\n"
"Покретање уређаја у оштећеном режиму значи да уређај неће толерисати "
-"неисправан рад. Можете заувек изгубити податке са уређаја уколико неки "
-"део откаже."
+"неисправан рад. Можете заувек изгубити податке са уређаја уколико неки део "
+"откаже."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
msgid "Start Anyway"
msgstr "Ипак покрени"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Неки програм(и) не допуштају демонтирање уређаја."
# Аман!!! ~Милош
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Не могу да нађем LUKS програм за шифровање"
+msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифровање"
# Аман!!! ~Милош
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Не могу да нађем LUKS програм за шифровање у путањи „%s“"
+msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифровање у путањи „%s“"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
-#| msgid "Floppy Drive"
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Дискета"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1451,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
"Уређај „%s“ садржи шифроване податке у одељку %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1460,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку за откључавање диска\n"
"Уређај „%s“ садржи шифроване."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1692,7 +1741,7 @@ msgstr "%s диск"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Софтверски RAID уређај"
+msgstr "Софтверски РАИД уређај"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
@@ -1704,7 +1753,7 @@ msgstr "АТА диск"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
-msgstr "SCSI диск"
+msgstr "СЦСИ диск"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
@@ -1716,7 +1765,7 @@ msgstr "Касета"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "CF картица"
+msgstr "ЦФ картица"
# Чаробни штапић? :)
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
@@ -1725,11 +1774,11 @@ msgstr "Меморијски штапић"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "SM картица"
+msgstr "СМ картица"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC картица"
+msgstr "СД/ММЦ картица"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
@@ -1782,7 +1831,6 @@ msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s шифрованих података"
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-#| msgid "%s: missing locations"
msgid "locations"
msgstr "места"
@@ -1839,9 +1887,9 @@ msgstr ""
"Примедба: само проследите цевоводом у „cat“ уколико су вам потребне његове "
"опције за форматирање, као што су -n, -T и друге."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:120
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:108
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
@@ -1856,7 +1904,6 @@ msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: недостају места"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-#| msgid "Not a directory"
msgid "no target directory"
msgstr "не постоји циљни директоријум"
@@ -1873,7 +1920,6 @@ msgid "preserve all attributes"
msgstr "сачувај све особине"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "backup existing destination files"
msgstr "направи резерву циљних датотека"
@@ -1886,35 +1932,30 @@ msgstr "не прати симболичке везе"
msgid "progress"
msgstr "напредак"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "- output files at <location>"
-msgstr "— исписује датотеке на <место>"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:114
+msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "ИЗВОР... ЦИЉ — умножава датотеку(е) из ИЗВОРА у ЦИЉ"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-move.c:119
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Недостаје операнд\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Има превише особина\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
+#: ../programs/gvfs-copy.c:148 ../programs/gvfs-move.c:136
#, c-format
-#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Циљ %s није директоријум\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#: ../programs/gvfs-copy.c:192
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "да препишем %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#: ../programs/gvfs-copy.c:206
#, c-format
-#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Грешка при умножавању датотеке: %s %s\n"
@@ -1923,7 +1964,6 @@ msgid "List writable attributes"
msgstr "Испиши уписиве особине"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-#| msgid "Filesystem"
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Прикупи податке о систему датотека"
@@ -1937,7 +1977,6 @@ msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Не прати симболичке везе"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
-#| msgid "Invalid backend type"
msgid "invalid type"
msgstr "неисправна врста"
@@ -1950,7 +1989,6 @@ msgid "regular"
msgstr "исправно"
#: ../programs/gvfs-info.c:59
-#| msgid "Not a directory"
msgid "directory"
msgstr "директоријум"
@@ -1967,7 +2005,6 @@ msgid "shortcut"
msgstr "пречица"
#: ../programs/gvfs-info.c:71
-#| msgid "Not a mountable file"
msgid "mountable"
msgstr "може се монтирати"
@@ -2007,7 +2044,6 @@ msgid "hidden\n"
msgstr "сакривено\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:266
-#| msgid "Error writing file"
msgid "Copy with file"
msgstr "Умножи уз датотеку"
@@ -2017,7 +2053,6 @@ msgstr "Задржи са датотеком приликом премештањ
#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
-#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем уписиве особине: %s\n"
@@ -2050,7 +2085,6 @@ msgstr "Прикажи завршетке"
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
#: ../programs/gvfs-rename.c:68
#, c-format
-#| msgid "Error: %s"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
@@ -2059,23 +2093,24 @@ msgid "- list files at <location>"
msgstr "— исписује датотеке из <место>"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-#| msgid "Can't open directory"
msgid "create parent directories"
msgstr "направи родитељски директоријум"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
-#| msgid "Error deleting file"
-msgid "- delete files"
-msgstr "— брише датотеке"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
+#| msgid "create parent directories"
+msgid "- create directories"
+msgstr "— направи директоријуме"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
#, c-format
-#| msgid "Error creating directory"
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Прешка приликом прављења директоријума: %s\n"
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+msgid "Don't send single MOVED events."
+msgstr "Не шаље појединачна ПРЕМЕШТАЊА."
+
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
-#| msgid "Not a mountable file"
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Не можете монтирати ову тачку"
@@ -2105,46 +2140,44 @@ msgstr "Прати догађаје"
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
#, c-format
-#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Грешка при монтирању места: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
#, c-format
-#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Грешка при демонтирању: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
#, c-format
-#| msgid "Could not find enclosing mount"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Грешка при проналажењу затварајућег монтирања: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
-#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Грешка при монтирању %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Монтирано %s на %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Не постоји диск за датотеку уређаја %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:931
-#| msgid "%s: missing locations"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "— монтира <место>"
-#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#: ../programs/gvfs-move.c:102
+msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "ИЗВОР... ЦИЉ — премешта датотеку(е) из ИЗВОРА у ЦИЉ"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:188
#, c-format
-#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Грешка при премештању датотеке %s: %s\n"
@@ -2179,7 +2212,6 @@ msgid ""
msgstr "Отвара датотеку(е) подразумеваним програмом који може да их отвори."
#: ../programs/gvfs-rename.c:49
-#| msgid "Error renaming file"
msgid "- rename file"
msgstr "— преименована датотека"
@@ -2192,6 +2224,10 @@ msgstr "Успешно преименовано. Нова путања је: %s\
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "занемари непостојеће датотеке, не питај ме"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "— брише датотеке"
+
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Направи резервну копију"
@@ -2221,18 +2257,15 @@ msgstr "Етаг датотеке је преписан"
# ВТФ је етаг???? ~Милош
#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
-#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Грешка при отварању датотеке: %s\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:109
-#| msgid "Error renaming dir"
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Грешка при читању са стандардног улаза"
#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
-#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Грешка при затварању: %s\n"
@@ -2242,6 +2275,10 @@ msgstr "Грешка при затварању: %s\n"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Етаг није доступан\n"
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+msgstr "ЦИЉ — чита податке са стандардног улаза и чува их у ЦИЉ"
+
# Треба видети да ли се сме превести све ~Милош
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
@@ -2257,25 +2294,21 @@ msgstr " <место> <особина> <вредности> — поставља
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
-#| msgid "No mount type specified"
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Није изабрано место\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
-#| msgid "No drive specified"
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Није одређена особина\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
#, c-format
-#| msgid "Invalid attribute info list content"
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Није исправна врста особине %s\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
#, c-format
-#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Грешка при постављању особине: %s\n"
@@ -2285,7 +2318,6 @@ msgstr "— премешта датотеке у смеће"
#: ../programs/gvfs-trash.c:67
#, c-format
-#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће: %s\n"
@@ -2297,6 +2329,33 @@ msgstr "Прати симболичке везе, монтиране уређа
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "— разгранато исписује садржај директоријума"
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од get_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од call"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од get_filesystem_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од query_filesystem_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_dir"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од monitor_file"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "Неисправна повратна вредност од open_icon_for_read"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "— исписује датотеке на <место>"
+
#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "прекинут пренос"